《屏住呼吸》完整中英文对照剧本
Every Breath You Take《你的每一次呼吸(2021)》完整中英文对照剧本
嘿,妈妈?Hey Mom?恩?Yeah?架子鼓从金属上掉下来时发出什么声音?What sound didthe drum kit make架子鼓从金属上掉下来时发出什么声音?as it fell down the metal?我不知道。
I have no idea.叭——嗒——嚓。
Ba-dum-tschh.你很搞笑。
You're funny.谢谢。
Thank you.我们要讲给爸你听。
We'll have to tell that oneto your dad.他会喜欢的。
He'll like that.他们总能赢。
Boy: They always win.他们并不总赢。
Woman: They don't always win.你紧张吗。
Are you nervous.也许我认为今年会不一样。
Maybe I just thoughtthis year would be different.宝贝。
Honey.有时候我们做一些事情会让我们感到害怕。
Sometimes we need to do thingsthat scare us, you know,你知道,这就是成长的过程。
in order for us to grow.好吧。
Boy: Yeah.不管怎样,那可是新溜冰鞋,所以……Anyway, those arenew skates too, so...我必须坚持下去。
Boy: I've gotta keepdoing it.你很坚强,宝贝。
That's the spirit, kid.Couch:...five push-ups!她起床了吗?Philip: Is she up?她最好是。
She'd better be.今天没放假。
This is not a vacation.她在努力,菲利普。
She's trying, Philip.她被学校开除了。
Waterworld《未来水世界(1995)》完整中英文对照剧本
未来The polar ice caps have melted,两极冰盖融化covering the Earth with water.地球被淹没在海洋中Those who survived have adapted...幸存者逐渐适应了这个...to a new world.新世界Bad luck, English.你真倒霉But the Slavers are producing a good grade of poxy these days.奴隶贩子正在做合成松香Cost you a handful of dirt... or maybe that wind chime.跟你换一半泥土风铃也许What are you doing here? Just waiting.你在这里做什么? 等生意Take your hand off the sail.别碰船帆Take it off!我说别碰I've seen your boat before. Haven't seen you.我看过你的船没见过你Took it legal.这可是合法的Previous owner was dead on the tiller when I found it.我发现这艘船时主人早死了You had another hour before I traded up again.你考虑一小时不然我就找别人Just improving my means.我得替我自己打算Well, I owe you then. No, thanks.算我欠你个人情不用了I got all the supplies I need. Just came from an atoll.我刚离开一个环礁给养很充足Eight days east, if you're interested.想去就往东走八天航程Two drifters meet, something needs to be exchanged. I know the code. 浪人碰面通常都要交换些东西我知道规矩But I'll give you this one for free.Nothing's free in Waterworld.水世界没免费的东西Smokers.机动人Just enough wind to get away clean.风势够我从容开溜Forget the bag.别管那玩意了It's not worth it. You'll never make it with your sails down. 不值得想跑就快升帆吧What can I say?算你倒霉Joe, he's going for it. What the hell?乔他要去抢那东西搞什么鬼?Never seen that before.没见过这玩意Here we go! Go! Drive! Drive!上呀冲呀Faster! Faster!快点快点Come on! He's gonna get it! He's gonna get it!快点要被他抢走了Pick her up! Get it! Get it!快逮他快啊Oh, no!不Inbound! Straight out from the gates.有船来大门前方English.英语Flag's down, drifter. We got enough traders.别升旗了今天不交换东西What he got?他拿的是什么?Dirt.泥土Open the gates!开门Bones to berries.尸体长果子血脉变蔓藤These tendons to trees. This blood to brine.肢骨化为大树血浆变盐水Too old she was.她衰老而死This woman does leave us, recycled and enshrined...这女人离我们而去被引领我们的...in the presence of Him who leads us.上帝收回What is that?那是什么?You know me?认识我吗?I know what you are.我知道你Good. Then you know if you look for trouble while you're here, 你知道要是你在这惹麻烦You’ll find more than you can han dle.你就会吃不了兜着走You got two hours.你有两个小时I'll only need one.我只需要一小时He's coming over here.他过来了Me. You each get one...给我每人一个...if everything's here when I get back.但要帮我看好船Pure dirt.很纯的泥土3.2 kilos.3.2公斤How'd you come by so much of it?哪儿找的这么多泥土?Another atoll 30 horizons west of here.向西30个水平线的环礁Where'd they get it?他们从哪儿拿来的?They didn't say. We heard about that place...他们没说听说那地方的人...that they was all killed.都被杀光了...That's why they didn't say. Smokers?所以他们才没说机动人干的?Maybe Smokers, maybe Slavers.也许是机动人也许是奴隶贩So what's the word? We trading or not?值多少? 想交换吗?We'll tally it like, uh, pure hydro.我们就用干净的淡水计算Works out to... 62 chits.换给你62份I want twice that.我要加倍I just want one sip of hydro! No, not till you tell me. 我想喝口水除非你告诉我She got inkings on her back. I seen her.她背上有图案我看过They say if you read the marks on the child,听说如果能读懂那小孩背上的符号♥they'll lead ya all the way to Dryland.你就能找到陆地Dryland's a myth. Some still believe.陆地只是神话可有人想信They say the Smokers even got an eye out for her. 他们还说机动人也在找这小女孩Well, then, we'd better keep it to ourselves.那我们最好保守秘密Help you?能帮你吗?Where's the store? You found it.商店在哪里? 这里就是You don't have much.没什么东西You the man with the dirt?你就是带泥土来的人?Skoal.敬一杯One more. Make it two.再来一杯两杯A man this rich will buy for a fellow outwater, I'm sure.你这么有钱应该请客吧One.一杯That's an interesting pair of boots you got.你这双靴子真不错Trade? No.想换吗? 不Shame.可惜Enola. Hey, what are you doing?伊诺雅你在干什么?No, you can't do that. I need another piece. I want to draw some more. 不行我要再拿一块去画画I'll get it to you. Just stay in the back.我拿给你快到后面去With all those chits, you could order up a bath.你有这么多水你可以洗澡了Have you ever had a freshwater bath? Why are you talking to me?你用清水洗过澡吗? 你为什么找我说话?Just being friendly.只想交个朋友Is that a tomato plant? Yeah.那是蕃茄树吗? 对You have a keen eye.好眼力Saw one in a picture. How much?我在图上看过多少钱?Half your chits.你一半的钱I'll take them too. Take what?那些我也要还要什么?You bought everything. I'll take them shelves.你都买♥♥光了我要那架子So, what did you see out there in your 15 months?这十五个月你都看到些什么?Such as? An end to all this water.比如说? 海水的尽头Asking the wrong person.你问错人了The one they buried today?今天埋葬了一个人?She found the only end there is.这里就是她的尽头I've got a proposition for you, Mariner.航海人我有个提议I'm not staying. We're not asking you to. All we want is your seed. 我不会留下来我们没要你留下来我们只要你的种We can look to our own for impregnation,找自己人让她怀孕也行but too much of that sort of thing gets... undesirable.只是这样子生下的孩子不是很好When she's pregnant, you go on your way...当她怀孕后你就能走了...with all the supplies you need.你想要什么就拿什么You don't have anything. You're dying.你们一无所有快绝种了No man stays out that long and turns down a woman.单身航海这么久不该拒绝女人He's hiding something. Maybe he's a Smoker spy.他一定在隐瞒什么也许是机动人间谍When the elders say so, you can leave,长老让你走你才能走and not before.要不然甭想离开Gills.鳃Mutation! He's a mutant!变种人他是变种人My hand!我的手Throw the nets!快撒网By what right...你凭什么...You pay me to keep the peace.你请我来维持和平This isn't it.这不算和平He has killed one of ours. He was defending himself.他杀了我们一个人他只是自卫He needs to be destroyed! Kill him. Let's kill him.我们要消灭他宰了他That may be, but not here and not like this.也许吧但不能就这样随便杀人What is it?那是什么?It's tight. I can't get it off.太紧了打不开Open the gate.开门Is it a map?那是地图吗?You'd tell me if you knew, wouldn't you, Enola?伊诺雅知道就跟我说好吗?What are you drawing? I don't know.你在画什么? 不知道Helen, look. Look at the prodigal child's latest vision.海伦你看看这小天才的最新幻想How soon before we can leave? I don't have any idea yet where we can go. 我们什么时候能走? 我还不知道去哪儿呢I haven't figured out the tattoo on her back.我还没弄懂她的纹身I'm a stupid man. The answer's right there.我很蠢答案就在眼前It's just beyond me.我却搞不懂Maybe he knows.也许他知道Oh, yes, I see. They are webbed.我看得出来那是蹼One, two, three, four... ten digits. That's wonderful.1 2 3 4... 有10个趾头太棒了They tell me, too, that you have gills.他们说你有鳃Isotropic gills. Are they merely vestigial or are they functional now?放射状的鳃他们只是痕迹还是真的有用?My name is Gregor. I've just come to pay you a little...我叫葛雷格我来看看你...Oh, my God.真是的I'm sorry. I'm not laughing at you.抱歉我不是笑你I'm excited. Your gills. They're functional.我很兴奋你的鳃真能用Ichthyic sapien. You can breathe in the water.你是鱼人你能在水里呼吸How deep can you go? Look, I'm only here...你能潜多深? 我来只是...because I want to learn more about you.因为我想多了解你You don't like humans very much, do you?你不太喜欢人类是吧?I can't say that I blame you. But tell me:我也不怪你告诉我Are all of your kind as bad-tempered as you are?你的同类脾气都那么坏吗?I have no "kind." Oh, fish rot.我没有同类胡说I'd be surprised if there weren't others, and if there aren't,你肯定还有同类就算现在没有there will be eventually.最终也会有的Anyway, I've come here because I need to ask you a question. 我来是要问你一个问题Where... Where did your dirt come from?你的泥土从哪儿来的?Is it from Dryland?从陆地来的吗?Do you know what this is?你知道这是什么吗?The ancients... They did something terrible, didn't they?古时候的人做了坏事To cause all this water. Hundreds... Hundreds of years ago.几百年前他们导致了这场大水If I tell you, will you open this lock?如果我说你肯开锁吗?I haven't a key.我没钥匙There's a mooring cleat down there. What?用防滑钉开锁什么?Good as any key. A mooring cleat?能当钥匙用防滑钉?I won't hurt anyone. I'll just leave.我不会伤人我只想离开I'll be right back. Gregor!我马上回来葛雷格What's your business there?你在那里干什么?Move along! I'm not a brave man.快走吧我胆子很小If you know anything about Dryland, please tell me. Please! 要是你有陆地的消息请跟我说Don't let it die with you.求你别把秘密带进棺材No, no, no, no. Stop!别这样Gregor! Move along!葛雷格快走After considerable deliberation of the evidence at hand, 经过慎重考虑证据之后it is our decision that this mute-o...我们认为这变种人...does, indeed, constitute a threat.对我们构成威胁Therefore, in the interest of public safety,因此为了公共安全he is hereby sentenced to be recycled...我在此判决依照惯例...in the customary fashion.将他处死Proceed.行刑I'm sorry.对不起Bones to berries.尸体长果子Veins to vines.血脉变蔓藤His tendons to trees. His blood to brine.肢骨化为大树血浆变盐水Too strange for life he was.和以往不一样的生活This mute-o now does leave us,这个变种人离我们而去recycled and entombed...被引领我们的...in the presence of Him who leads us. 上帝收回Smokers! Dead out of the sun!机动人东边To your posts!大家各就各位Kill! There!杀那里We are safe behind these walls.在城墙内很安全Aren't we?是吧?Let me out!放我出来Let me out! I'll fight!让我帮忙Give me the key to the city now.给我拿下这座城Let's go! Let's go! Let's go!出发开始Floor it! Floor it! Floor it!加速加速Swab it! Swab it!快擦枪Break down the door!把门撞开My God!天哪We'll have this atoll in no time.这环礁快是我们的了Crank it! Crank it!快摇快摇Look!看!Look out!小心Oh, no!糟糕You get that going! Fill them up!快加油Helen, come quickly!海伦快来Helen!海伦You're not supposed to go yet!还不能走呀Infernal machine!可恶的机器Gregor. Gregor, wait!葛雷格等等Helen, I tried. There was an accident. I can't make it stop. Hurry! 海伦我在想办法这是意外停不下来You can make it if you try. Run! Up those stairs. Run! Quickly!快上来走楼梯快点I'll throw you a rope. Run quickly!快点我把绳子丢给你Throw the rope now. Run, Enola. Slow down! Wait!把绳子丢下来等等Throw the rope. No! No! Wait!把绳子丢下来等等Gregor, don't leave us! Oh, no!别丢下我们不I'm sorry! It was an accident!对不起这是意外Helen! Enola! Helen, I'm sorry!海伦伊诺雅对不起Shoot him. Shoot him.打下来If I let you out of here, you're taking us with you.我把你放了你要带我们走Sure.好Enola, get down.伊诺雅蹲下Here. Get over here. Get down.这边蹲下Hurry! Come on!快点Get the gate.去开大门Hurry up!快点Kamikazes. Come on!神风队冲呀That made a hole.炸了个洞Find her! Get the girl!去抓小女孩There!在那里Go get that guy! Go! Kill him!逮住那家伙You're too slow! Run to the other side. 你太慢了到另一边去Come on!快呀Grab on! Hold on, hold on.抓紧...I'm stuck! I can't make it through!卡住了我出不去Let her go!放开Just drop her!让她下来Turn the wheel. The wheel! Turn it!快去推齿轮快推齿轮That! Come on! Push it!这个快呀快推I am! Hurry! Now pull!我在推用力拉Push it! Push it hard! Push it hard!用力推...Okay, okay! Now pull this! Pull this!拉这个...Pull! Pull it! Hurry!拉啊...Enola, jump.伊诺雅跳Don’t Look at me. Jump! Now!别看我快跳Well, excuse me! Did I say anybody could leave before the battle was over?我说过还没打完就能开溜吗?Did I? No! No!说过吗没有Well, do something. I hate sails.那就快干我恨帆船Hey! Can you steer?嘿你会开船吗?Can I trust you?能相信你吗?Answer me this, somebody. Why is that boat still firing?谁能告诉我这艘船为什么还在开火?What's that cousin's name? Chuck.那兄弟叫什么? 查克Hey, Chuck! He's pulling him right into us.查克他把船拉向我们Maybe he doesn't answer to "Chuck." Call him "Charles." Charles!他没反应叫他查尔理试试Stop him! Stop him!快阻止他快呀Charles!查尔理Adios, cousins.再见表兄She's here somewhere. Keep looking.她一定在这里继续找Stop it!住手What you got? Couple of heartbeats over there. Aren't saying much.有什么收获? 几个小角色什么都不知道If you'll notice the arterial nature of the blood coming from the hole in my head, 如果你注意到我的血顺着我头上的洞流出来you can assume that we're all having a real lousy day.你就知道我今天很不爽So here it is: I need to know about that tattooed girl.现在我直说我要找纹身女孩First one that tells me lives.谁先说谁活命I saw a girl. I saw, I saw... It was... She had a big tattoo on her.我看到了女孩她身上有纹身You won. Start over.你赢了重新来I saw a girl. I'm not sure,我看到了这小女孩but I think she got on that boat with three hulls.她好像上了那艘三体船But I think she got on that boat with three hulls.我想她就是上了那艘双体船The boat that cost me a thousand G's of gojuice? Yeah, the muteo's boat. 那艘让我损失惨重的船对变种人的船Muteo? Yeah. He got these slits here.变体人? 他这里有裂口Like... Like fish gills.就像鱼的鳃He wasn't really a man.其实他不是人A fluke of evolution.进化的突变Oh, I'm sorry. A fluke of, uh...对不起突变...Evolution. I know!进化我知道No! No, you said you wouldn't kill me! Did I say that?不你说过不会杀我我说过吗?Witnesses, anybody, did I? Yes, yes, yes! You said...谁听见我说过? 对对你说...You said it. Oh, I may have.你说过也许是吧I may have.也许吧We get to the Deez,我们回帝斯号♥吧Take up that sky boat; send it out on patrol.快派飞机出去巡逻We gotta keep an eye out...我们要留意...for that ichthyic-freak.那个怪物You been there, haven't you?你到过那儿对吧?Dryland?陆地?You know where it is.你知道在哪里Yeah, I know where it is.对我知道And, uh... And we're going?我们要去吗?You and I are.你和我去The kid we gotta pitch over the side.我们要把孩子丢下船What? My boat's tore up.什么我的船受损I'm taking on water.开始进水I'd be lucky to get half a hydro ration out of that.我只有一半的淡水了You know... I said I won't drink.你知道... 我可以不喝For 12 days?十二天?No. It's better one of you dies now...最好你们其中一个现在就去死...than both of you die slow.免得你们一起死Wait. Wait.等等We saved your life. We got you out.我们放你出来救了你一命No, you got me out so you could get out. We're even. 你救了我但你也逃出来了大家互不相欠She can cook. She can fish.她会煮菜抓鱼So can I. Then take my necklace. Take my necklace. 我也会我给你项链I got better ones below. No, look!我下面有更好的不听着After what you went through back there on the atoll, 我理解你在城里的遭遇I can understand why you would want to.我也理解你的想法But she's a child.可是她只是孩子Is there something else then?你还想要别的?Enola! Go below.伊诺雅下去Enola.伊诺雅Yeah. You said so yourself...你说你...Been out there a long time.出海很久了Couple hours ago, I was potential dirt to you.几小时前你们想把我变成泥土We're not like that. You all are.我们不是那种人你们都一样Know what I was really thinking?你知道我是怎么想吗?Why I don't drop both of you in my wake right now. 我为什么不现在把你们丢下船You got nothing I need.我不需要你们You're taking us to Dryland.把我们带到陆地Killing's a hard thing to do well.杀人并不容易Believe me. I'm not the one to start on. Both of us! 杀我更不简单我也一样How long you plan to hold that on me?你打算指着我多久?As long as it takes.多久都行Okay. No!好吧不Let me out of here!让我出来Where the hell are you? Don't you touch my child. 你在哪别碰我孩子Come here!过来Okay, now don't move, okay? There.你别动这里Oh, looking real good, yeah.看来不错There. There.行了All done.弄好了Now, there may be some small problem in depth perception. 视野可能会有点小问题Well, it better not screw up my short game.最好别影响我开枪Well? Looks good. I like it. Yeah.怎么样? 看起来不错I like it better than your real eye. Much better.比你真的眼睛好看好看多了What do you say, Toby? The truth. Looks like shit.你觉得呢多碧? 老实说像狗屎That's why I love children. No guile.我就喜欢孩子率直It does look like shit.真的像狗屎And it feels like cold shit!像冰狗屎Deacon? What...帝刚...I'm sorry. It’s just that there's a problem in the pit.对不起油坑里有点问题Maybe you should come.也许你该去看看Let's drive.咱们飙车吧The pit. Don't bother with the scenic route.去油坑别看风景Drive!开车Hey, it's driving better.开起来更顺手了Get off!让开Get over there. Get out of the way.闪开让路All right, all right, all right. Okay, okay.好了好...You guys are great. Bless all you cousins over there.你们很棒各位表兄祝你们好运Keep up the good work. Growth is progress. Growth is progress.继续努力有成长就有进步Somebody! Hey, up there!有人吗?Take it off!开盖子Yes. Your Deaconship.什么事? 帝刚大人Hello. Good morning. Or night,早安还是晚安whichever the case may be.随便啦What is it? I'm a busy man. I thought you should know.有什么事? 我是大忙人我应该让你知道We're down to exactly...我们还有...four feet, nine inches of black stuff.四英尺九英寸深的黑东西了Thank you, sir.谢谢你How many G's is that after refining? Maybe three refuelers.还能炼出多少油? 也许三艘加油船We'll burn through that in two lunars. Sweet Joe!还够用两个月老天Will somebody please tell me what's happened to this place?有人告诉我这出了什么问题?We outgrowed it.这里人太多了All right, the only thing that is important is the tattooed girl.现在最重要的是找到纹身女孩We don't spare any go-juice finding her.为了找她我们不能省油We don't waste it anywhere else. You cancel all those tractor pulls... 别的地方就别浪费马上停止牵引机...and all that stuff until later.和其他机器You got it?你明白吗?Dryland is the mother lode.陆地就是乐土On your toes.加把劲Excellent.太好了Hi. Move.嗨闪开Enola! Enola, come here!伊诺雅过来Come on!过来Enola, come over here.伊诺雅过来What are you doing? Decorating your boat. It's ugly.你在干什么? 装饰你的船它好丑Where did you get this? From down below.你从哪儿拿来的? 下面This is mine! You don't touch anything of mine.这是我的我的东西不能碰I drew it for you. You don't draw on anything. You understand? 我是为了你画的别到处乱画明白吗?What...什么...This is my boat. I got it the way I like it.这是我的船我喜欢这样子You take up space and you slow me down.你们占了空间减慢了速度You know, she's just a little girl.她只是个小女孩She doesn't know your rules. You wanna stay?她不懂规矩想留下来吗?You teach her.就去教教她Enola, what'd I tell you?伊诺雅我是怎么说的?You're not so tough. You know that?你没那么狠知道吗?How many people have you killed?你杀过多少人?Ten? Twenty?十个? 二十个?You talk a lot. I talk a lot cause you don't talk at all.你话太多那是因为你不讲话Now how many?多少人?Including little girls? I'm not afraid of you.包括小女孩? 我才不怕你I told Helen you wouldn't be so ugly if you cut your hair. 我跟海伦说你剪短发没那么丑In fact, you talk all the time.你在旁边唠叨It's like a storm when you're around. Enola!好像台风一样伊诺雅Hey! What are you doing?嘿你干什么?Helen! You bastard! She can't swim!你这浑蛋她不会游泳Help me! Helen!海伦救我Helen, help me!海伦快来救我Helen!海伦Helen, help me!海伦救我Helen! Helen!海伦Hold on!撑着点Look at me. Look at me. Look at me.看着我看着我Oh, please, come back. Please!求求你回来Please! Oh, please!求求你Hold on. Okay, almost...撑住快了...Thanks. I swear,谢谢我发誓if you ever touch her again...你敢再碰她...You son of a bitch. Look at me.浑蛋看着我You will go to bed that night, and you will never wake up. 你上♥床♥以后就会一睡不醒Shut up. What?闭嘴什么?Smokers? Yeah.机动人对Can't we outrun them?我们能跑掉吗?Not with my sail down.没拉帆不行What are you thinking about? That's a nice touch.你在干什么? 运气不错That's them.他们在那里Don't hit the kid.别打到那孩子Coward!懦夫Fuck!妈的No!住手Cut it!砍断Come on! Come on!快啊Oh, I'm really sorry.真是抱歉I'm sorry. But you didn't give me much choice.真抱歉你让我别无选择Oh, I know.我知道But you ran away. L... What?但你开溜了What are you do... No! Please, no! No!你干什么? 别这样Don't ever touch anything on my boat again.别碰我船上的东西She said she was sorry!她说她很抱歉That means you're supposed to say something back! 所以你也得说点好话Did you say something?你在说话吗?The child... did he have the girl with him?那小女孩和他在一起吗?Seems to me if we launch now,如果我们现在出发we can cut him down just about here.就能在这里截住他If he doesn't change course. Ah, it's not likely.要是他没改变航道的话应该不会He's a wily one, that ichthyic-demon.那个鱼怪挺聪明的Yeah, if he knows he's been spotted,他只要知道自己被盯上he'll expect us to expect him to change course,就会想我们会猜他改航道which is exactly why he'll keep his heading.所以他不会改航道The important question is, where's he heading?问题是他要上哪儿And does he know how precious his cargo is?他知不知道船上乘客的重要I say that he's headed here, and we take him here. 他会到这里我们在这里拦他Drifter?浪人?Are we gonna stop?我们要停下来吗?Look at the flag! His flag's up.看那旗子他升旗了I thought you all stopped for each other.我以为你们都互相帮助Well... maybe he has some food!也许他有食物Don't find many who follow the rules anymore.大家都不守规矩了Well, make it quick. What's your business?有话快说你想交易?Trade.交换东西You got any resin?你有松香吗?Resin? He's gotta be out of his mind... I don't have any resin. 松香? 他疯了... 我可没有松香You been outwater a long time, haven't you?你在海上很久了对吧?Must be joking me, man. Resin! You don't got enough.松香? 别开玩笑你的东西不够换How about food?有食物吗?Could you say that again, please?你说什么?How about food? Ah, yeah, food.有食物吗? 食物Yeah, that'd be good, eh?有东西吃多好?I haven't eaten in, well, you know, forever.我好久没吃东西了Which one of you two is a cook?你们哪个是厨子?Cause I usually fall for the waitress.我通常喜欢泡女服务生Like you said, I don't have much.像你说的我东西不够Now listen, eh? Let's see. What do I have to do?让我想想我要点什么?We can start with that wee orchard you got over there.那边那些植物如何?All right, hold it there.好你别乱来We can talk. Fair enough.咱们谈谈可以It's a nice rod, isn't it?钓竿不错I like that rod. It's a nice rod.我很喜欢钓竿很棒Got yourself a wee harem going here now, do ya?你这里是妓院吗?What you want for the women?这女人怎么卖♥♥?We're not for sale.我们不卖♥♥Not for sale? There's no such thing as not for sale.不卖♥♥? 什么都能卖♥♥"Not for sale"! Not for sale, eh?怎么不能卖♥♥?Are they a pair or would you consider selling them separate? No.要买♥♥一对还是可以分开买♥♥ 不Our business is done here unless you got some resin for sale you can part with. 除非你有松香否则没得好谈I told you once already, I don't have it.我说过我没有I-I-I don't have it. Don't have it. Don't have it.我没有...Haven't seen neither for trade in lunars now. Wait. Wait, wait, wait.好久没见过那玩意等等I do have something that'll make you change your mind.有样东西会让你改变主意Something that you can't pass on.你肯定不会错过的好货I took it off an Atoller refugee camp.我在环礁难民营找到的The life savings of the entire clan.全族人的积蓄Paper.纸张It's paper. Have you ever seen paper? Look at it.你见过纸张吗? 你看看Smell it.闻闻看I been saving it for a special trade.我特地留着换好货Don't you do it.别答应他You know, maybe I'm talking to the wrong person here.也许我找错人了Whose boat is this? Is it your boat or your boat?这艘船到底是谁的? 船是你的还是你的?No. No, it's his boat. But he doesn't own us.船是他的但我们不是Half an hour.半小时Out of his mind something there.他疯啦I got two pages in here, man! I mean,我有两张纸I'd get half a dozen girls with this, you know.我可以换半打姑娘Half an hour.半小时You trading or not? Don't.不要拉倒不行Shut up.闭嘴Okay.好吧Forty-five minutes with the wee one right there.小姑娘四十五分钟I like to do the talking, if you know what I mean.我这人喜欢交流懂吗?No!不行Fair. Come, come, come, come, come!来吧来吧No. My boat.别在我船上Fair enough. Fair enough. Good, good, good. Aye. Helen.那也行很好海伦Sit down. Enola, just do as he says.坐下来照他的话做It's been a while for me now.我有一阵子没碰女人Guess it's been more than a while, actually.真的有很久了I've only got half an hour. Half an hour, half an hour, half an hour... 我们只有半小时半小时...Great, great, great...好极了...You're so beautiful. Aye! Anyone ever told you that?你好美有人说过吗?Give me that. What are you doing? It's just a game.给我你在干什么? 玩玩而已Oh, I, um... I, uh... We was just playing.我们只是闹着玩The trade's off.交易结束了I changed my mind.我改变了主意Well, um... Well, you can't do that.你不能反悔I mean, a deal's a deal, eh?生意就是生意I just did.我反悔了She's mine. Aye. No. No, no I own her. But... No.她是我的我不答应...Go on. Get, get, get. Go, go, go. Good, good.走吧... –很好...But don't go too far now. This won't take but a minute.别走得太远我马上把他搞定I hate this boat. I hate this boat!我恨这艘船You bastard.你这狗♥娘♥养♥的You... You're pretty stingy for a man who's got everything, aren't ya now? 你有这么多东西还那么小气you bastard!狗♥娘♥养♥的Where's me boat?我的船呢?Where's me boat?我的小船呢?Help me to me boat.带我到船上Ow! Me boat.我的船Me boat.我的船What the... No!你... 不Never catch anything with this. It's useless.用这玩意什么都钓不到Look, I'm sorry. You were right about the pole.听着对不起你说得没错You were right, but we have to eat.可是我们得吃东西Now I know you can hear me!我知道你能听到Now we can fish for ourselves. You show us what to do. 我们可以自己抓鱼教教我们You must know how. Even you gotta eat!你一定会你也要吃东西You just sit there.你们坐着别动What... I don't know.搞什么... –不知道Happy now?高兴了吧?You don't like my singing, do you?你不喜欢我唱歌♥ 对吧?Helen says you don't like my singing cause you can't sing. 你不喜欢我唱歌♥ 是因为你不会Ever try and listen? To what?你试着聆听过吗? 听什么?The sound of the world.世界的声音I don't hear anything. That's because you're too loud,什么也听不到因为你太吵了and you're moving around all the time.你总是动来动去Try sitting still.试着安静的坐着Eyeball?鱼眼?I wish I had feet like his.真希望我有那种脚Then maybe I could swim.那样我就会游泳了Enola.伊诺雅Sorry.抱歉Never met a person couldn't swim before.没见过不会游泳的人I can't.我就不会People say I was weird.人家都说我很怪Maybe they were right.也许他们说的对Maybe they were right about you too.也许你也怪Enola wanted to give you this.伊诺雅要把这个还给你And this.还有这个She won't take it again.她不会再偷了You don't look much like her.你们长得不像Well, I'm not her mother, if that's what you're asking. You act like it. 我不是她的亲妈妈你却把她当亲女儿What are those marks on her back?她背上的图案是什么?Nothing. They're just fanciful things.没什么只是好看而已Like what she draws? She draws what she sees.她在画什么? 她画她看到的事She's like a mirror.她像镜子一样People on the atoll thought she was a...大家都认为她是...Freak?怪胎?I just thought she was special.我只觉得她很特别I'm not giving it to her. It's just...我不是给她只是...A loan.借Yeah. I'm not giving it to her.对我不是给她Is Dryland beautiful?陆地很美吗?。
《屏住呼吸》电影解说文案
《屏住呼吸》电影解说文案大家好本期与大家分享美国惊悚片《屏住呼吸》妮雅阿狼和新仔是三个经常出没在富人区的小毛贼由于阿狼的父亲是安保公司主管他们得以顺利的破解防盗网入室盗窃他们制定了一个规则盗窃总额不能超过一万否则阿狼将不会继续提供技术服务但这次妮雅打算破例不负责任的母亲和糟糕的家庭让她决定干一票大的然后带着小妹妹远走高飞所以这三个人把目标锁定在一个失独退伍兵身上老大爷刚退伍几年爱女在一场车祸中丧生因为肇事者是个富家女所以赔了30万了事这种钱都偷阿狼的内心是拒绝的但谁叫他喜欢妮雅呢几番纠结之后三个人跑去踩点发现老兵养了一条恶犬凶的不行但他自己是个瞎子三人以为事情稳了于是在凌晨两点偷偷潜入老兵院子里这时候他们还不知道巨大的危险正悄然逼近短短30秒妮雅破窗而入顺手解除掉警报三个人就这样大摇大摆的开始干活妮雅和阿狼在一楼找保险柜新仔跑去二楼给老兵下迷药然而他们在一楼找了十多分钟啥也没捞到只剩下一个上锁的密室新仔用尽力气也撬不开锁于是果断掏枪就射这可把阿狼吓尿了持械抢劫是重罪更重要的是这样的话房主杀掉他们都可以求生欲迫使他逃跑可没想到的是老兵循着声音步步逼近在他开门后不久出现在大厅老兵对着空气厉声质问这帮毛贼有几个人新仔为了不连累大家假装自己是个醉汉无意间闯入马上就走并举枪威胁老兵但老兵压根不吃这套反手一个擒拿一枪就崩掉了新仔妮雅顿时就吓哭了缩进衣柜里大气都不敢出接着老兵熟练的打包好尸体之后开始满屋子巡视竟然和听到枪声赶回来的阿狼擦肩而过与此同时妮雅赶紧给阿狼发短信求救说新仔现在已经是死人了更可怕的是老兵偏执的钉死所有门窗然后跑到密室检查保险柜里的钱而在一旁暗中观察的妮雅正好偷看到了密码要说基友都死了就赶紧逃命吧可妮雅偏不她和阿狼汇合之后还是要强行顺走保险柜里的钱于是开开心心的全部装进袋子里然后开始跑路无奈老兵家里大的像个迷宫各种房间探索一番都出不去不仅如此他们还无意间发现了被老兵囚禁的富家女交流得知老兵是个嫉恶如仇的人当年女儿死后司法部门不作为他就自己把富家女抓来囚禁还计划逼迫富家女生个孩子两个人一番商量决定救富家女出去要说这两人绝对是在玩火因为老兵再次确认现场的时候发现了三双鞋而且自己一生的积蓄也被洗劫一空极端愤怒的老兵守在地下室出口果然等到了落荒而逃的三个人老兵二话不说对着响动的位置连开两枪阿狼受了轻伤而富家女被失手打死没想到老兵竟然哭了富家女就是她的精神寄托他发誓要杀掉两个毛贼他机智的拉闸断电这样两个年轻人就一样看不见了老兵很快循着声音抓住了阿狼他虽然看不见一样能让这帮侵犯他领地的人付出代价幸运的是子弹打光了被阿狼逃到有光的地方徒手搏斗老兵也不会输给毛贼他三两下把阿狼打的半死就在他抄起手边的铁锹准备致命一击的时候新仔的尸体救了阿狼一命老兵捅偏捅到了尸体上接着老兵继续去抓妮雅他一把将爬上通风管道的妮雅拽了下来紧接着一顿暴打妮雅被打的意识不清晕了过去等她醒来自己已经被老兵绑到了之前富家女的位置妮雅开始后悔偷窃更后悔多管闲事但一切都晚了老兵想要富家女帮忙生个孩子现在人死了妮雅就必须承担责任说完他拿了个试管里面装了一管小蝌蚪没错老兵要让妮雅人工授精闻所未闻的操作把妮雅吓懵了就在这时恢复过来的阿狼及时出现打晕老兵把他拷在一边之后赶紧逃跑终于可以美滋滋的拿100万远走高飞了但是坚强的老兵告诉我们没那么容易他挣脱了手铐像幽灵一样再次出现了抬手一枪秒杀了阿狼三个人只剩下妮雅逃出生天这个时候妮雅心有余悸老兵马上把恶犬放了出来一人一狗开始追逐妮雅设法躲进了车里糟糕的是装着钱的背包在混乱中掉了下来而狗就站在车顶上妮雅怎么也不甘心于是利用后备箱做了个捕狗器很艰难的把恶犬套路了就在她快要死的时候她从车里翻出车外要带钱逃跑的时候老兵再次出现在她身后把她拖回家里苏醒之后想到自己要被折磨九个月还要帮助生个孩子妮雅果断触发报警装置一起去死两个人又打起来了此时老兵的战斗力已经濒临极限被妮雅反手击倒失足掉进了地下室妮雅趁机拿钱迅速逃离现场最后,她和妹妹离开了小镇过着舒适的生活所以说是妮雅害了两个基友并夺走了老兵的所有希望还活的自由自在我是服了。
第3季中英文对照完整剧本:318 The One With The Hypnosis Tape
Rachel:Oh right, 'cause you always pull your pants down at the count of three and play Wipe-out on your butt cheeks.
Phoebe:All right, y'know forget hypnosis. The way to quit smoking is you have to dance naked in a field of heather, and then bath in the sweat of six healthy young men.
Chandler:Okay, that's like the least fun game ever.
Rachel:Well, I’m really sick of your smoking, so I brought something that is going to help you quit。 (hands him an audio cassette)
Rachel:Come on, it's a hypnosis tape. This woman at work used it for two weeks straight and she hasn’t smoked since.
惊悚电影《屏住呼吸》解说文案
电影《屏住呼吸》解说文案今天给大家讲解退休老大爷力战歹徒的故事而且这个老大爷还是全盲在看不见的情况下,疯狂猎杀歹徒凭的就是敏锐的听觉,和惊人的身手凶猛大爷如同野兽一般,让小歹徒为之胆战心惊到底是怎么样一个老大爷竟然让几名年轻的歹徒如此的害怕电影开始,在清晨无人的街道一个白发苍苍的老人正在拖着一个女孩向屋子的方向走去因为刚刚发生了一件惊心动魄的恐怖事件故事要从三个小毛贼说起,她们是一个小型偷窃团伙几人专门趁主人不在家的时候,入室偷窃因为每次偷的金额并不多,所以很多受害者并没有报警就这样小偷小摸的他们一直没有被逮住这天,三人决定干一票大的,然后金盆洗手通过踩点观察,几人摸清目标别墅的情况他们即将对一个独居老人的屋子下手而且这个老人还是瞎子这对于惯偷的他们来说,就像在地上捡钱一样简单很快,夜幕降临,三人展开了行动首先要解决的麻烦,就是屋外的看门犬汤姆立刻用特制的香肠瞬间搞定了它随后他们就打破了厕所的玻璃爬了进来机警的珍妮还利用万能遥控,解除了屋里的报警装置一切都进行的非常顺利这时,三人在屋里发出的异响,还是惊动了老人约翰但因为约翰双眼看不见,几人一点都不感到紧张熟不知,他们已近大祸临头约翰是前海豹突击队员虽然退休了,但身手了得凶猛的约翰直接给大卫来了个致命锁喉痛苦万分的他立刻向约翰求饶。
但不料约翰反手就干掉了大卫,动作一气呵成,干净利落一旁的珍妮瞬间被吓傻她明白,这次他们要对付的是一个其极其凶残的恶魔现在她已近掉入了魔窟还好约翰眼睛看不见,一旁的汤姆也差点暴露机警的约翰立刻反锁了房门就连窗户都被他用木板钉上现在珍妮内心十分的害怕,这个恶魔就在她的旁边珍妮还意外看到约翰保险箱的密码等约翰走后,汤姆准备拉着珍妮离开但珍妮却打起了保险箱的主意她拿走了约翰所有的退休金和积蓄100万美元果然是贼不走空,正在他们准备背包走人的时候恐怖的约翰再次返回了房间原来他是来处理大卫的尸体两人眼睁睁的看着同伴被拖走,不敢发出半点声响但不料听觉灵敏的约翰,还是察觉出了屋里的异样还好冷静的两人沉得住气随后他们向地下室走去,希望能在这里找到出路而这时,约翰闻到了一股脚臭味顺着气味,他立刻就发现了两人的鞋子约翰赶紧过来打开他的保险箱查看旦里面已经是空空如也,他的保命钱不翼而飞但里面已经是空空如也,他的保命钱不翼而飞这下彻底激怒这个恶魔一场猎杀大战即将上演珍妮这边,他们还在地下室找寻着出路突然两人就被一旁的情景惊呆一个少女玛丽被约翰囚禁在,一个全封闭的房间中看到希望的她立刻把一个纸条交给了珍妮原来在多年前,她意外撞死了约翰的女儿但法律却判了玛丽无罪愤怒的约翰一气之下,就把玛丽囚禁了起来正在他们准备营救玛丽的时候楼上又传来急促的脚步声原来是约翰赶了过来,但他们还是解开了玛丽的枷锁两人准备带着她离开这个恐怖的地方但不料地下室的出口却被封住还好汤姆是个开锁小能手,瞬间打开了木门而狡猾的约翰正在门口等待着三人随后就给几人来了个连发速射可怜玛丽当场领了盒饭惊恐的两人赶紧躲藏在一旁的角落现在约翰正在四处寻找他们的踪迹心思细腻的约翰再次锁上了木门,并用钉子堵住了插囗这条路是彻底被约翰封死他还关闭了电闸,地下室陷入了一片漆黑中两人也失去了视觉,只能摸索前行在同等条件下,很显然,还是约翰技高一筹他直接用枪抵住了汤姆的脑袋还好现在枪里并没有子弹危机时刻,汤姆推翻了铁架两人最终从这个恐怖的地下室逃了出来但刚出来的他们就遇到了恶犬转眼间恶犬就向他们扑来,无奈的两人只能向楼上跑去他们跑进了一个房间,但这个房间的窗户也被约翰锁上了现在他们被困在了这里而约翰也赶了过来,眼看他就要破门而入危机时刻,汤姆让珍妮先从通风管道中爬走,他来垫后汤姆并没有支持多久,门就被约翰撞开恶犬直接向汤姆扑了上来惊吓的他一不小心从窗边掉了下去汤姆重重的摔倒二楼的玻璃上,陷入了昏迷很快,约翰就下来寻找他的踪迹还好汤姆玻璃接住了,并没有被约翰发现珍妮这边,那个恶犬顺着味道冲了进了管道中珍妮赶紧向前方爬行,随后她就掉到了一楼听到声响的约翰瞬间被珍妮吸引过去但不料,他并没有去寻找珍妮而是来到二楼,向玻璃上的汤姆开了一枪可怜的他现在身负重伤等约翰下来寻找汤姆的踪迹时他只好在一旁的角落躲藏了起来,强忍住内心的恐惧但变态的约翰听觉异常灵敏就连急促的呼吸声,似乎都能听到随后两人立刻扭打在了起来约翰死死掐住汤姆脖子,正在窒息的时候汤姆拿上一旁的瓶子就向约翰头上砸去两人之间展开了激烈的战斗这时四周都是噪音,约翰一时也无法分辨汤姆的位子他赶紧关上了的洗衣机直接给汤姆来了个致命锁喉这时,汤姆还妄想去拿起前方的手枪但约翰根本不给他反击的机会,瞬间就是一顿狠揍最后汤姆还是死在约翰的屠刀之下珍妮这边,她奋力向前爬行这时突然有一阵微风吹过原来在她的正前方就是屋子的出口她用尽全力踢掉了铁网,正当她看到希望的时候约翰瞬间又把她从希望中拉了下来约翰再次拿回那个属于他的钱袋愤怒的他在珍妮的伤口上,狠狠给了她一脚随后可怜的珍妮就陷入了昏迷中等她醒来的时候已经被约翰囚禁在之前关押玛丽的房间里珍妮告诉约翰,她知道玛丽杀了约翰的女儿但她却是无辜这时约翰还告诉了珍妮一个更劲爆的消息原来约翰之所没有杀掉她,是想让玛丽给他生小孩而玛丽刚刚怀孕,就被他们给捣乱,意外身亡所以约翰要让珍妮代替她这时,屋里的汤姆居然复活了原来刚刚约翰在激动下,把尖刀插在了大卫的尸体上汤姆并没有死约翰这边,他不喜欢强迫别人听以准备做一个试管婴儿一旁的她吓的疯狂挣扎,正在约翰对珍妮下手的时候汤姆拿着大锤杀了过来珍妮成功获救愤怒的她第一件事,就是狠狠的把约翰揍一顿现在约翰被他们用手铐铐住但戏剧的一幕发生了汤姆准备报警,让约翰为他做的坏事,而付出惨痛的代价珍妮却告诉汤姆,他们不能报警因为他们还要拿上那袋钱最终两人选择带着钱离开,让约翰留在这里等死但刚走到门口,汤姆瞬间中枪倒地原来是恶魔约翰杀了过来珍妮赶紧跑出了屋子这时她还嘲讽约翰,在外面他一辈子都不可能追不到她约翰微微一笑,随后放出了恶犬危机时刻,珍妮跑进了车里但那一包钱却掉落在了车外恶犬正在车头等着狩猎它的目标随后要钱不要命的珍妮想到了一个办法她打开了车辆的后备箱,并用皮带拉扯住恶犬向她扑来的时候,她手一松,瞬间把它关了进去等恶犬向她扑来的时候,她手一松,瞬间把它关了进去刚刚松了一口气,恶犬又冲了出来危急时刻,她给恶犬带上了狗链最终成功把它反锁在车里费尽干辛万苦的珍妮终于拿到了钱但不料恶魔约翰再次杀了过来珍妮最终还是被他带回了屋子内这时,她陷入了绝望中突然珍妮在汤姆手里看到万能遥控随后她就启动了屋子防盗报警装置随后她就启动了屋子防盜报警装置报警器立刻发出巨大的声响本来就对声音敏感的约翰来说这个噪音如同致命毒药一般,让他难以忍受珍妮则趁乱,拿上了铁棍正当她准备上前偷袭约翰的时候,报警声突然停止这时,珍妮也管不了那么多,拿着铁棍就向约翰挥舞了过去珍妮深知对付恶魔绝对不能手下留情最后约翰被珍妮打到了,那个恐怖的地下室中现在四周响起了警笛声珍妮赶紧背着那个装满现金小包,逃离这个地方全剧终最后电影有个小彩蛋珍妮和_个小女孩两人坐在一个快餐店里吃饭而这个女孩的眼神很像一个人这时,电视里播报了一个消息原来约翰并没有死,他被后来赶来的警察给救了约翰没有供出歹徒珍妮而且还隐瞒了丢失退休金的事情十分精彩的一部电影(完结)。
编剧:如何取好剧本的名字!
作为编剧,你可能听过很多这样的话,“第一页是最重要的”。
但事实并非如此,实际上,标题才是最重要的。
剧本的标题真的很重要。
当你的剧本落在某位重要人物的桌上时,比如导演或制片人,他们对剧本的第一印象就来自标题。
一些糟糕的剧本标题➣太接近已有的电影片名。
《杀死菲尔》、《淘气的圣诞老人》、《当你午睡时》。
➣太复杂/奇怪。
《印度史诗和伊蒂哈萨斯》、《多用途的鹿角》、《衰减色散码》。
➣太简单了。
《希望》、《迷雾》、《冲突》。
像这样的电影片名会在读者有机会阅读你的剧本的第一页之前,就给他们一个即时的信号,即根本不知道编剧想表达什么。
伟大的作家会写出伟大的电影片名。
那么,如何写出好的电影片名?Ⅰ.抓住故事的精髓想出富有创意的电影名字的一个方法是,考虑故事的核心内容是什么。
到底是关于什么的?核心冲突是什么?你想在你的剧本标题中传达的整体情感是什么?比如:《银翼杀手》《公民凯恩》《大开眼戒》《黄金三镖客》《生活多美好》《大白鲨》《低俗小说》《后窗》《情圣》《楚门的世界》上面的每一个电影片名,都能让我们了解到电影的类型和情感,因为标题道出了它的核心本质。
片名表明了这部电影的核心,以及它的与众不同之处。
Ⅱ.3个剧本标题模板当你试图为你的剧本起一个名字时,你要确保它同样传达了故事的核心本质。
一个好办法是从三个不同的角度来考虑剧本标题:➣人物角色➣位置➣情境或感受的确,有些电影的名字很好但却不符合这些,比如《暖暖内含光》,这部分内容将在文章的下一节讨论。
但是不能否认的是,坚持上面三个剧本标题模板是一个很好的起点。
1:人物角色以主角、反派或利害攸关的角色命名你的剧本,或者根据他们是谁或他们的目的来命名。
▲《极盗车神》电影片名示例:1.《极寒之城》。
洛林是小说的主角,这个片名浓缩了她的风格、个性和力量。
2.《极盗车神》(Baby Driver)。
这部电影的片名用主角的名字Baby和职业组成了一个很好的文字游戏。
3.《黑豹》。
很难想象这部电影还能有其他的电影片名。
《屏住呼吸》完整中英文对照剧本
你拿对钥匙了吗Are you sure you got the right keys?-相信我拿对了 -那你把门打开- Trust me, it's the right key. - Okay then, open the door. 怎么这么久What's taking you so long, man?20... 19... 18...罗基这12秒也太慢了Rocky, that's a very slow 12 seconds.-17 -已经搞定了- 17... - Yo, killed that already.-哥们 -来吧- Dude. - Come on.15... 14... 13...-12 11 -这才像话- 12. 11. - Oh, this is what I'm talking about.10. 9.我就说这家肯定很奢华I told you this was going to be fancy.好了就跟上次一样Alright, so, just like last time.不拿现金总价值不能超过一万No cash. The total take has to fall below 10 g's知道了大♥法♥官快动手吧Yeah, yeah. Whatever, Judge Judy. Come on.开工Let's do this.好了我们走Okay, let's get out of here.罗基你听说科佩奇要走了吗Hey Rocky, did you hear the Kopecky's moving away? 大家都要走了Everybody's leaving.如果我们一直偷今天这种人家罗基You know, if we keep hitting houses like today's, Rocky, -我们... -拜拜底特律- and... - Bye bye, Detroit.你好加州And hola California.慢着你要走了吗罗基Wait, wait. You're going away, Rock?是我会尽快离开Yes, as soon as I can.你什么时候...什么时候回来When are you--- When are you coming back?永远不回来了Never.你应该跟我们一起走You should come with us.-我 -怎么了- I... - What?别人都走了Everyone else is gone.我爸爸还在这里I got my dad here.那到时候我会想你的I'll miss you then.爸爸Dad?在家吗You home?阈限家庭安保-就这么点吗 -减去了我的四成- Yo, this is it, man? - Minus my 40%.要么收下要么走人Take it or leave it.-那里可有块劳力士手表 -你以为呢- It's a fucking Rolex in there, bro. - What do you think?我拿去拍卖♥♥就不担风险了吗And when I put it up for auction that's not a risk, huh?你知道街头上的人会花多少买♥♥块抢手的劳力士You know how much people on the street pay for a hot Rolex. 你想要钱的话那就去偷钱啊You want money, then steal money.说什么废话Fucking bullshit, bro.你想听我一句吗伙计You want to hear a tip or not?好说吧Alright, let's hear it.布埃纳维斯塔街1837号♥1837 Buena Vista Street.有栋房♥子的安保系统用的是你♥爸♥公♥司♥的A house that's with your dad's security company,我已经查过了I've already checked.房♥主是个独居的退伍老兵Guy who owns it is an army vet loner.没有家人房♥子里就他一个人No family, just him in the house.-那块就是个鬼城 -看起来跟垃圾场一样- That part of the city is a ghost town. - It looks like a dump.其实这是好消息That's actually good news.怎么说How's that good news.有传言说Well, story goes.几年前一个上预科的女孩Some preppy girl, a few years ago-撞了这家伙的女儿 -天啊- ran over this guy's daughter. - Jesus.他女儿死了The daughter died.这个撞人的女孩家里很有钱花钱和解了And this preppy, rich ass family pays him off.-给了他一大笔和解金 -和解金- Gives him a big ass settlement. - Settlement.是不是很棒Blow me, your honor, alright?这家伙坐拥至少...This guy, is sitting on at least...30万美金吧300k. Boom!如果我把这单拿给劳尔I mean, if I deliver this stake to Raul,他肯定会尿裤子man, he will shit his pants.你觉得钱在房♥子里吗Do you think the money is in the house?不知道我们去看看便知I don't know. Let's go find out.不行我们不偷现金的Guys, no. We don't do cash.超过一万就属于盗窃罪了Above 10k, it's major larceny.如果被抓我们要坐十年牢That means 10 years if we get caught.-我们不会被抓 -好吧那然后呢- We won't get caught. - Okay, and then what?那么大一笔钱That amount brings serious会有警♥察♥介入然后会有调查cop presence and there will be an investigation.-我爸爸会有麻烦的 -我就知道你会怂- My dad can get in trouble. - I knew you'll bitch out, man.我就知道I just knew it.亚历克斯如果干好了这票Alex, if we do this right,以后就再也不用干了we never have to do it again.你去哪里Where're you going?这票我们不干We're not doing this one.真的吗Seriously?把钥匙给我们我们去Give us the fucking keys, man, we'll fucking do it!亚历克斯Alex!我需要带她离开这里为了我求你去吧布埃纳维斯塔街1837号♥海湾战争退役老兵拿到了六位数和解金Gulf War Veteran reaches six figure settlement海湾战争退役老兵从斯波因特著名的罗伯茨家拿到了六位数和解金好了吗迪迪You done, Diddy?乖给你妈妈买♥♥个大份蕃茄肉酱面Be a doll and get your mother a large 14 bolognese.特雷弗要住在这里了吗So, Trevor is living here now?不要那么刻薄罗克珊就住几个月Don't be a bitch, Roxanne. It's just a few months 他等找到新工作就搬出去till he can find a new job.你钱包里没钱You have no money in here.那就花你的钱You pay for it then.我知道你在赚钱I know you're making money.好了I'm done.你嘴唇好像上火了Your lips look sore.你就是用嘴巴在赚钱吗That's how you're making your cash out there? 是吗Huh?好了迪迪我们出去散步Okay. Diddy, let's go for a walk.我想去沙滩I want to go to the beach.现在不是夏天Yeah, well, it's not summer,-小机灵 -我想成为冲浪手- monkey head. - I want to be a surfer.密歇根不能冲浪There's no surf in Michigan.不公平Not fair.是Yeah, well.有些事你无法改变亲爱的Some things you can't change, baby.不管它们多不公平No matter how unfair they are.真是扫兴What a... bummer.行我们干这票你知道哪里可以冲浪吗Hey, you know where there is surf?加州California.你觉得我们两个搬过去怎么样What do you say you and I move there together? 你想去吗Would you like that?好那我答应你Okay. I promise then.林伍德街布埃纳维斯塔街那是新纹身吗Is that a new tattoo?是Yeah.我昨晚纹的I got it last night.-那是个... -瓢虫- Is it a? - Ladybug.为什么纹瓢虫Why a ladybug?什么What?我爸爸离开后我妈妈开始酗酒When my dad left, my mom started drinking and 她告诉我she told me that我爸爸离开都是我的错my dad's leaving was all my fault.我很想他所以我就哭And I missed him a lot so, I'd cry.她烦透了我一直哭She got so fed up with the crying所以就把我锁在她车后备箱里that she would lock me in the trunk of her car. 有时一锁好几个小时Sometimes for hours.但是后备箱里But there is this uh...后备箱里有个小洞a little hole in the trunk一次有只瓢虫飞进去了and one time a ladybug flew in.它一直陪着我It kept me company.它让我有安全感It made me feel safe.等我到加州我会给这个纹身上色When I reached California, I'm going to color this tat.那将是我最后一次给自己纹东西And that's the last time I will mark my body.如果我们弄到这笔钱我跟你们一起走If we get this money, I'm going away with you guys.我知道你会的I know you will.这栋房♥子附近至少四个街区没人住At least for blocks around the houses aren't occupied.没人意味着不会有警♥察♥巡逻No people means no Five-O on patrol.这票肯定小菜一碟It's going to be a piece of cake.那家伙是个死宅已经五天没离开过房♥子了The guy's a shun and hasn't left his house like 5 days.他在也没关系我们直接动手就行I say we do it with him in the house.我到时会弄个氯弹I'll get a chlo bomb.天啊Jesus!滚开死狗Get off the fucking car, you dogshit!操就是他Shit, that's our guy.慢着他是瞎子吗Wait, is he blind?他好像在伊♥拉♥克♥瞎了还是什么He has lost his sight in Iraq or something.偷一个瞎子的东西太没良心了吧It's kind of fuck up to rob a blind guy, isn't it?是瞎子不代表他就是个圣人哥们Just because he's blind don't mean he's a fucking saint, bro. 我们今晚动手We do this tonight.这整个小区都是空的The whole neighborhood is fucking empty.这家伙是在这里生活的最后一个人了This guy is the last man standing.灯关了他肯定睡了The lights are out. He must be asleep.他是瞎子关灯并不能说明什么He's blind. Light's out doesn't mean anything.现在是凌晨两点他在睡觉It's 2:00 am. He's sleeping.我们先搞定那条狗好吗Let's take care of that dog first, yeah?来吧Come on, man.它在嚼了He's chewing it.马上就会倒下了It'll be lights out in a second.一共四把锁你有其它钥匙吗There's 4 locks, you got the other keys?没有我只有一把No, I only have one.我♥操♥Fuck me!他为什么不把备用钥匙交给安保公♥司♥ Why wouldn't he give backup keys to the security company? 因为钱在房♥子里Because the money's in there这个疑神疑鬼的混♥蛋♥不信任何人and the paranoid fuck doesn't trust nobody.我们看看有没有侧门Let's check for a side door.做个美梦伙计Sweet dreams, pal.那是什么What's that?把这个对准You just point this in警报系统键盘的方向the general direction of the master keypad.就能解除警报It will kill the alarm.行了快开门大能人Okay. Open the fucking door, Dexter.搞定Got it.操Shit.怎么了What's wrong?打不开It won't open.这家伙很谨慎This guy isn't messing around.里面有门栓我能感觉到There's a bolt here, I can feel it.锁住了从里面反锁的It's locked. Locked from the inside.那扇窗户呢What about that window?上面没防盗钢筋我能进去There's no bars on it. I can fit in there.什么What?不行我们不能让你一个人进去No. We're not sending you in there alone.没人让我去哪里我自愿去的Nobody is sending me anywhere. I'm going myself. 帮我一把Help me up.-罗基你只有30秒 -知道了- Here, Rocky. You only got 30 seconds. - Okay.来这里Here. Come here.输入密♥码♥ 30 29 28警报解除不用紧张傻瓜Slow your roll, fool.她肯定已经得手了她没事She must have got it by now. She's fine.-说得好像你在乎一样 -你说什么- Yeah, like you really give a fuck. - What'd you say? 里面那是我的妞我当然在乎That's my bitch in there, of course I give a fuck.我给你点建议Let me give you some advice.做好你的朋友不要越界知道吗Be a good friend and stay in the fucking friend zone, alright? 你没事吧You okay?没事Yes.我关掉警报了I switched it off.什么鬼What the fuck?喂喂看这里Hey. Hey. Look here.我们有三颗种子对吗We have 3 seeds. Right?只有三颗Just three.1.2 and 3.三颗种子3 seeds.放在杯子里好可爱In their sit cups, oh and cute.现在浇水Now the water.多加一点Now you add it.-只有三颗种子 -你在干什么- Just 3 seeds. - What are you doing?种树Planting a tree.这棵树要长到多高How big is the tree going to get?跟天空一样高As big as the sky!树要生长需要什么What does a tree need to grow?水种子土壤和太阳Water, seed, soil and sun.没错Sounds good.好了Done!你搞什么What the fuck, dude?我放了氯弹那家伙晕过去了The guy's gassed out. He's-He-s out.他现在睡得正香没事He's a sleeping beauty. It's fine.二位Guys.这把锁真大That's a big ass lock.钱在这里The money's in the house.可能就在里面Probably in there.你能打开吗You think you can crack it open?交给我Yeah, I got this.操Fuck!天啊Jesus.还有别的家伙吗Do you have anything else?有有Yeah. Yeah. Yeah.还有威力更大的Got a more powerful tool.-那是什么 -九毫米口径贝瑞塔- Whoa, what the hell is that? - It's a 9mm Beretta. 来硬的了伙计Gangster style, bitches.你带枪干什么Why'd you bring a gun?这里是一个老兵的家亚历克斯This is a soldier's house, Alex.我没有家伙才不会进来Like I'm gonna come in here without some chrome.钱钱你从没开过枪Money. You never shot a gun before.是是时候把这门打开了宝贝Yeah, well. It's time to pop that cherry, baby.我想像开金枪鱼罐头一样把这个打开Because I want to pop that shit like a fucking tuna can.你知道带枪盗窃意味着什么吗Do you have any idea what bringing a gun to a burglary means? 知道Yeah.可以让我更好地保护自己亚历克斯It gives me a better chance to defend myself, Alex.是你刚让那家伙有法律权利开枪射杀我们了What? You just gave this guy the legal right to shoot us.罗基我们走Rocky, let's go.不不不No, no, no, no, no.我们应该留下I think we should stay.我们必须走情况不妙We have to leave, this is not good.你不会真以为You don't really think just因为你对着她的自♥拍♥撸管because you jerk off to her instagrams selfies就让你成了罗密欧了吧that makes you a Romeo.再想想贱♥货♥Think again, bitch!操我走了Fuck, I'm so out.亚历克斯Alex.是谁Who-who's there?好了伙计冷静好吗Okay, man. Just chill, alright?听着Look, uh...我喝醉了不知不觉就进来了I was wasted and I wondered in.这是我不对所以我...So that was my bad, alright? So I'm just gonna...我现在马上走好吗I'm just going to leave, okay?你待在那里Stay right fucking there.你不许动Don't you fucking move.这就对了我知道里面有什么Yeah, that's right. I know what's in there没拿到东西我是不会走的懂了吗and I ain't leaving without it. You got me?现在照我说的做Now, you do as I say, alright?一步都不要动Don't take 1 single step, alright? Huh.你到底有没有听清楚我的话What, you hear me or what?怎么你是突然瞎了还是聋了What? You blind and deaf all of a sudden, huh?操我说别动你应该挺清楚了Motherfucker, I said stop. I think you fucking heard me.-抱歉 -不许动- Sorry. - Don't you move.你干什么老头子我要开枪了What the fuck are you doing, old man? I'll fucking shoot you. 别他妈测试我的耐心Don't you fucking test me.该死的贱♥人♥Fucking pussy.你现在要干什么What are you going to do now, huh? Huh?你最好给我站住You better fucking stop!别伤我我杀了你Don't hurt me. I'll kill you, man!求你了求你了Please. Please.求你了让我走吧Please, just... let me walk.让我走吧放我一命Let me walk. Leave me alive.为什么非要这样拜托Why do this, man. Please.你们有几个人How many of you are there?-什么 -几个人- What? - How many?只有我好吗只有我一个人It's just me, man, alright? It's just fucking me. 让我走吧拜托让我走吧Just let me go! Please, let me go...让...让我走吧Just... let me go...好吧Okay.好吧好吧Okay. Okay.我对天发誓Okay, I swear to God.他开枪打死了钱钱你没事吧我吓坏了帮帮我我在房♥子里你在哪里在柜子里搞什么What the fuck?罗基Rocky. Hey.你没事吧你没事吧Are you okay? Are you okay?也许我们...Maybe we...也许我们应该赶在他之前报♥警♥ Maybe we should call the cops before he does. 我们全坦白We'll come clean.等等Wait.怎么了What?打开开启这里面可不止三十万There's a lot more than 300 grand in this.起码有一百万Got to be about a million dollars.好我们赶紧离开这里Okay, let's get out of here.那边有一扇门That's the some sort of door.门是从里面锁的我们可以从那里出去The door's bolted from the inside. That could be our way out. 我们走Let's go.我们走Let's go.这边This way.快Come on.该死晚上这么黑Holy shit, fuck night.-门在哪里 -我不知道- Where's the door? - I don't know.在哪里你看到了吗Where is it? Do you see it?我们得赶紧离开这里We need to get the fuck out of here, right now.快点Come on.快门就在这里Let's go. The door is right here.怎么了What?罗基罗基Rocky. Rocky.罗基Rocky.我们就快逃出去了Hey, we're about to make it.门就在那里我们现在就能逃出去The door is right fucking here, we can leave right now. 好吗Alright?辛迪·罗伯茨被判并无驾车伤人是她杀了他的女儿She's the one who killed his daughter.我们得带她离开这里We have to get her out of here.不不不罗基我们没有时间No. No. No, Rocky. We don't have time.我们赶紧离开这里然后报♥警♥We'll get out of here and we'll call the cops.然后他们就会来找她好吗And then they'll come find her. Alright?楼上保险箱的密♥码♥ 你还记得吗The code from the safe upstairs, do you remember it? Uh. 2978.2978.号♥ 拿到了Okay. Got it.他来了He's coming.-快点 -我在解了- Hurry up. - Okay, I'm on it.操操Fuck. Fuck.快好了快好了Almost there. Almost there.我不在乎你做了什么我会救你出去I don't care what you did. I'll get you out of here.走走Go. Go!-门在那里 -那里- There's the door. - There it is.怎么了What's wrong?怎么了What's wrong?-锁上了 -用钥匙- It's locked. - Use the keys.你没用钥匙吗Don't you have the keys?-我塞口袋里了 -快点- I have it shoved in. - Come on.快Come on.好的Okay.好了Yes!来Come on!他打中了她He shot her.不No.不No.不No!不宝贝No, baby.我的宝贝My baby.不No!不No!不Nooo!他要上楼了He's going upstairs.我觉得我们可以用那保险箱的钥匙开前门I say, we use these keys in that lock to the front door. -好吗 -好- Alright? - Okay.我们上去就能出去We get up there, we can get out.-好吗 -好- Okay? - Okay.我们走Let's go!操Shit.亚历克斯Alex.罗基Rocky.求你了Please.不求你了No. Please.-罗基 -亚历克斯- Rocky. - Alex.亚历克斯Alex.罗基罗基我们走这边Rocky. Rocky. Rocky. Let's go. Let's go. This way. 这边快点This way, come on.这边过来过来This way. Come on. Come on. Come on.过来Come on.在哪里在哪里Where is it? Where is it?我看到光了快点快点I see light. Come on. Come on.别...跑Don't... run.罗基Rocky.去门那边Go to the door.试试蓝色的那把Try the blue key.快去Do it.冷静点冷静点Easy. Easy, boy.操Fuck.罗基Rocky.-加把劲啊 -冷静点伙计- Come on. - Easy, buddy.冷静点Easy.好吧Okay.好孩子Okay, that's a good boy.真不错好吧That's good. Alright.真...真不错That's...That's good.真不错That's good.快快快上楼快走Go, go, go. Upstairs now, go, go!快点快点Hurry! Hurry!搬这个快点Hey, move this. Come on.-那些也锁上了 -是的- Those locked up too? - Yeah.我们被困在这里了We're trapped in here.罗基遥控器你还带着吗Rocky, the remote, do you have it with you?快点给我Come on, hurry.-你在干什么 -我按下了应急按钮- What are you doing? - I'm pressing the panic button. 如果能想办法进入信♥号♥♥范围If I manage to get in range,系统就会自动报♥警♥the system will call 911 to the police.不等等我们不能进监狱No, wait. We can't go to jail.不不我们不会的No. No, we won't一边是盗窃一边是绑♥架♥和谋杀Okay, this is robbery versus kidnapping and murder.警♥察♥才不会在乎我们The police won't care about us或者我们为什么会在这里or why we're here in the first place.我们能帮他们抓住这家伙We'd have help them get this guy.但这样那些钱就泡汤了But then we wouldn't keep the money.我们得离开这个房♥间We need to get out of this room.快上Go!亚历克斯Alex.你还在干什么快走What are you doing? Go!不不No! No!求你了放了我Please, let me go.求你放了我Please, let me go.我...I...我理解你I understand you.她杀了你女儿She killed your daughter.你想让她付出代价我明白You wanted her to pay. I understand that. 我不会告诉任何人I won't tell anyone.你什么都不理解You understand nothing.只有为人父母才会明白Only a parent can know the...父亲和孩子之间的纽带...bond between a father and his child.她应该坐牢的但是...She should have gone to prison, but...富家姑娘不会坐牢Rich girls don't go to jail.这一切也无法挽回你的女儿None of this is is going to bring your daughter back.其实不是的That's not really true.辛迪夺走了我的孩子Cindy took my child away from me.我想I thought.最公平的...It's only fair...就是让她再给我生一个... that she give me a new one.她怀了我的孩子She was pregnant with my baby.你把他们俩都杀了You killed them both.不No.如果你没有闯进来他们都还会活着They would be alive if you hadn't broken into my home. 你必须要承担责任You have to be held accountable.求你了Please.求你了上帝Please, God.上帝God.根本没有上帝There's no God.那就是个笑话It's a joke.一个糟糕的笑话It's a bad joke.你告诉我什么上帝会允许发生You tell me what God would allow这种事this.你在干什么What are you doing?我不是强♥奸♥犯I'm not a rapist.我从来没有强上过她I never forced myself on her.住手Stop.我保证过只要她给我I promised I would set her free生个孩子就放她走just as soon as she gave me a child.现在她死了And now she's gone.但我不想再等了But I'm done waiting.不不不No. No, no.你不能这么对我You can't do this to me.只要接受这世上没有上帝的事实There is nothing a man cannot do once he accepts the fact 人什么都做得出来that there is no God.不No!不不不不No, no, no, no.不No!不No!结束了It's done.你结束了You're done.你会怀个好孩子You'll breed well.不放开我No. Get away from me.不不No! No!不No!不No...不No.九个月我就还你自♥由♥9 months, and I'll give you your life back.你没事吧You okay?起来Get up.罗基他伤到你了吗Rocky, did he hurt you?罗基Rocky.你这个禽兽You fucking bastard.喂喂喂罗基罗基Whoa whoa whoa. Hey, Rocky! Rocky.罗基罗基结束了走吧Rocky. Rocky, it's over. Come on.尝起来怎么样How does that taste?你要为你的所作所为坐一辈子牢You're going to rot in prison for what you've done.罗基现在我们不能报♥警♥了Rocky, we can't involve the cops now.要是我们偷走一百万现金又带警♥察♥过来If we steal a million in cash and then lead the cops here, 他会告发我们he'll tell them about us.他会全捅出去他们马上就会抓住我们He'll blow this all over, they'll get to us in a second.你们要的东西都到手了You got what you came for.拿走吧Now take it.滚出我的房♥子Get out of my house!他这是要封我们的口Look, he's buying our silence.他要我们拿走钱He needs us to take the money.不然就等着一起被抓It's one or the other.不管你选什么我都支持你Whatever you choose, I'm with you.-好 -这把- Okay. - This one.我们赶紧离开这里Let's get out of here.我得找到钥匙I got to find the key.好Okay.我找到了I got it.你一出来就是个废物You're worthless out here.操Fuck.操Fuck.操操操操操Fuck. Fuck. Fuck. Fuck. Fuck.对不起亚历克斯I'm sorry, Alex.对不起I'm so sorry.紧急模式拨♥打♥911 Emergency mode dialing 9 1 1那是什么What is that?你和我在沙滩上You and me at the beach.属于一名曾为国... belongs to a retired army vet征战伊♥拉♥克♥的陆军老兵who fought for our country in Iraq他因为手榴弹碎片而丧失了视觉and lost his sight as a result of a grenade splinter. 昨晚两名盗贼闯入他家Last night, 2 burglars broke into his home and试图盗窃并袭击了他attempted to rob and brutally attacked him.这名视觉障碍的老人成功自卫This visually impaired man was able to defend himself, 当场射杀两名袭击者shooting and killing both of his attackers on the spot. 该男子受了一些伤但医生表示Now, the man did sustain some injuries but doctor say 他的情况很稳定he is in stable condition.他马上就能出院He'll be released from the hospital soon回到自己家中and able to return to his home.死者没有盗走任何东西No goods were reported stolen by the victim.我是黛娜·克拉克 WADL新闻I'm Dana Clark, WADL news.。
Shelter《庇护所(2010)》完整中英文对照剧本
Shelter《庇护所(2010)》完整中英文对照剧本INT. DARK ALLEY NIGHTA young woman, JANE, is walking alone. She is carrying a backpack and looks worried. Suddenly, she hears footsteps behind her. She turns around and sees a group of thugs. They are laughing and seem to be looking for trouble.Jane: (in a nervous voice) What do you want?One of the thugs: Give us your money, bitch!Jane: (trying to remain calm) I don't have any money.The thugs approach her, and she backs away. She sees a door at the end of the alley and runs towards it. She manages to open it and goes inside.INT. ABANDONED BUILDING NIGHTJane is inside the building. She is in a dark room with no windows. She hears the thugs outside, trying to find her. She looks around for a place to hide.Jane: (to herself) I need to find a way out of here.She finds a door that leads to a stairwell. She goes down the stairs and finds herself in a basement. The basement is dark and damp, but it seems safe.Jane: (relieved) This place will do for now.She sits down on the floor and tries to calm herself. She takes out a piece of paper from her backpack and starts to read it.Jane: (reading) "If you ever find yourself in trouble, remember this number. It's the only way out."She looks at the number and memorizes it. She then puts the paper back in her backpack and tries to get some sleep.EXT. ABANDONED BUILDING DAYJane wakes up. She is still in the basement. She looks around and sees a small window. She goes to the window and looks outside. She sees that the thugs are gone.Jane: (to herself) I need to get out of here.Jane: (dialing the number) Hello?A man's voice: Hello, this is the number you called.Jane: (relieved) Thank God! I need help!The man: What's your name and where are you?Jane: My name is Jane, and I'm in an abandoned building on the corner of Main Street and 5th Avenue.The man: I'll be there in 10 minutes.Jane: Thank you!She hangs up the phone and waits for the man to arrive. She looks around and sees a group of people walking . She tries to blend in with them, but she can't help feeling scared.EXT. ABANDONED BUILDING 10 MINUTES LATERA man, MIKE, arrives at the abandoned building. He is wearing a suit and looks professional. He sees Jane and walks towards her.Mike: Are you Jane?Jane: Yes, I am.Mike: Follow me.He leads her to his car and they get in. He drives them to a safe house.INT. SAFE HOUSE DAYJane and Mike are inside the safe house. It is a small, cozy place with a kitchen and a living room. Mike offers Jane some food and water.Mike: Do you want to tell me what happened?Jane: (nervously) I was walking home from work when a group of thugs attacked me. They tried to take my money, but I ran away and found this abandoned building.Mike: That was smart. You did the right thing.Jane: (relieved) Thank you for helping me.Jane: (nodding) Thank you.She sits down on the couch and tries to relax. She looks around the safe house and sees a picture of a family on the wall.Jane: (to herself) I hope I can find my family again someday.She closes her eyes and falls asleep.END OF PART 1Shelter《庇护所(2010)》完整中英文对照剧本INT. SAFE HOUSE NIGHTJane: (to herself) What time is it?She goes to the window and looks outside. It is still raining, and the streets are deserted. She goes to the kitchen and makes herself a cup of coffee. She sits down at the table and tries to clear her mind.Jane: (thinking) I need to figure out what to do next.She takes out the piece of paper with the number on it and looks at it again. She decides to call the number and see if anyone answers.Jane: (dialing the number) Hello?A woman's voice: Hello, this is the number you called.Jane: (relieved) Thank God! I need help!The woman: What's your name and where are you?Jane: My name is Jane, and I'm in a safe house on the corner of Main Street and 5th Avenue.The woman: I'll send someone to pick you up.Jane: Thank you!She hangs up the phone and waits for someone to arrive. She goes back to the living room and sits down on the couch. She looks around the room and sees a bookshelf filled with books. She goes to the bookshelf and starts to look throughthe books.Jane: (to herself) I should read something to pass the time.Jane: (opening the door) Hello?A woman, LISA, is standing outside the door. She is wearing a raincoat and looks professional.Lisa: Hi, I'm Lisa. I'm here to pick you up.Lisa: No problem. Follow me.She leads Jane to a car and they get in. Lisa drives them to a meeting place.INT. MEETING PLACE DAYJane and Lisa are inside the meeting place. It is a large, empty room with a few chairs and a table. Lisa introducesJane to a group of people.Lisa: This is Jane. She needs our help.The group of people introduce themselves. They are all women who have been through similar experiences as Jane.Jane: Thank you. I don't know what I would have done without you.The women start to talk to Jane and share their stories. Jane listens intently and feels a sense of belonging. She realizes that she is not alone and that there are people who care about her.Jane: (to herself) I'm going to get through this.She looks around the room and sees a picture of a family on the wall. She smiles and thinks about her own family.Jane: (thinking) I hope I can find my family again someday.She closes her eyes and takes a deep breath. She feels a sense of peace and hope.END OF PART 2。
剧本
夺命拍客作者:安心推荐人:上善若水来源:《百花悬念故事》2011年15期吴东是个职业拍客,他最近两个月没有拍到一个有价值的看点,老板的脸拉得跟长茄子似的。
令吴东郁闷的是,女友晓娅也对他冷淡了许多。
周末,他打电话想约朋友徐家其一起喝酒,徐家其却说另有重要的事情。
吴东只好在家里自斟自饮。
深夜11点,他听到电脑里“叮咚”一声响,有新的电子邮件!干这行有几年了,吴东和很多网友建立了固定联系。
他走到电脑前,看到了一个陌生网友发来的邮件,里面只有一个网址链接。
他点开链接,发现是一个小网站的帖子。
发帖人说,凌晨时分他要在游乐园里杀死脚踏两条船的女友。
他和女友是在这家游乐园里认识的,他们的关系也要在这里终结。
他贴出了一张游乐园里的弹跳机场照片。
后面有人跟帖质疑,发帖人没有辩解,只撂下了一句话:过了今晚,你们就会知道这一切是真的。
吴东很兴奋:他认出图片里那地方,就是郁田游乐园!这家游乐园距吴东的住处不过十几分钟路程,一个月前,他还和晓娅去坐过弹跳机。
晓娅喜欢刺激,来来回回坐了三四次。
那里一共有六台弹跳机,中间第三台是坏的,侧面淡绿色的油漆剥落,索性都刷成了红色。
游乐园因为经营不善,半个月后将被拆掉,现在只剩下一个看门老头。
吴东感到这是一次绝佳的拍摄机会,如果发帖人真的去杀人,他能如实拍下来,那一定能卖个好价钱。
吴东很清楚,一些过于血腥的东西,老板可以通过特殊渠道卖给国外的网站,或者只供会员点击。
这么想着,吴东拿出DV机调试一番,又找出黑衣黑裤,并戴上了一顶鸭舌帽。
他要把自己隐藏起来,成为黑夜的一部分。
半小时后,吴东已经从低矮的侧门进入游乐园,里面只有微弱的灯光。
他左弯右绕,很快来到了弹跳机场。
弹跳机的旁边有一排助动车,上面搭着黑色的油布。
吴东小心地钻进了油布里,打开DV机,镜头从油布的缝隙钻出去,直对着第三台弹跳机。
如果发帖人真的要杀死女友,那一定就在那台机子上。
那是弹跳机场的中心位置!时间一分一秒过去,已是11点45分了,吴东听到了由远而近的脚步声,还夹杂着一男一女的低语。
Divorce《离婚》第一季第8集完整中英文对照剧本
商业表格恶心Gross.离婚第一季第八集弗朗西丝Frances.谢谢你邀请我Thank you for inviting me.我觉得这是聊本行的最有趣方式对吧Well, I thought this is the most fun way to talk shop, right?-是啊-谢谢你帮我们填补这个职位- Yeah, yeah. - Thank you for helping us fill this position.我要把你介绍给埃米特·沙布I want to introduce you to Emmett Schabb.他是副主席之一He's one of our Vice Chairmen.我知道埃米特·沙布是谁Yeah, no, I-- I know who Emmett Schabb is.我们每年都办几次这样的活动We throw quite a few of these every year,组织工作挺难的and the job of organizing them is fairly intense.-是啊-所以活动协调员是副总裁级别的- Yeah. - That's why our events coordinator is VP-level.我们需要最好的人才而且会支付相应的工资I mean, we need the absolute best, and we pay accordingly.我懂了那幅卢西恩·佛洛伊德的画是我最爱的之一I see. Oh, wow! That Lucian Freud is one of my favorites.这是他唯一和孩子们的自画像You know, that's the only self-portrait he did with his children? 然后他And then he, um--把他们塞在角落像是个笑话he stuffed them in the corner as like a-- as a joke.-是的眼力不错-谢谢- That's right. Good eye. - Thank you.那职位面向大众So, the position is front-facing.我们需要一个人脉广阔善于交际的人We need a people person with great contacts.你们需要投资者Yeah, you need investors,品牌专员公关代表you need branding executives, you need PR reps.我认识一些人No, I-- I know a bunch of those.但我们也希望高管But we also like our executives有艺术背景和品位to have an art background with taste.你这样的人就挺好的I mean, someone like you would actually be great.我们得在两个月内填补这一职位We need to fill the position in two months,等你列好候选人的短名单后so once you put together a short list of candidates,我会先跟他们见面然后埃米特会I'll premeet them and then Emmett will--希望你们考虑我I'd like to be considered.什么Sorry?我不想表现得不谦虚Well, I-- I mean, I don't want to, uh, sound immodest,但我觉得我会很适合这份工作but I actually think I would be really great for this job.我的整个事业都是基于我的联系人的I mean, my whole career is built on my contacts.你们知道艺术I-- you know, art is--其实是我的真正激情所在is really, in fact, indeed my true passion.我即将在海斯廷斯开画廊I'm about to open a gallery in Hastings.-真的吗-你还在查普曼-泰勒公司做全职吗- Really? - Aren't you still full-time at Chapman-Tyler?是的但是再说一次No, yeah, I am, but, again, you know,高管配置并不是我的真正激情所在executive placement isn't exactly, like, my real passion.如果这不疯狂的话So, if it's-- if it's not crazy,我真的很希望I really would like very, very much你们能考虑我这个候选人to be seriously considered as a candidate.我会跟我能找到的最优秀的人竞争And I will put myself up against the very best that I can find.的确很疯狂但我喜欢Well, it's certainly crazy, but I like it.-好-递交你的简历先失陪了- All right. - Send in your CV. Excuse me.好Okay.天啊Oh, my God.我现在干净了黛安I think I'm clean now, Diane.是吗你真的干净了吗Are you? Are you really clean?我觉得不是I don't think so.这样呢What about this?这很脏See, this is dirty.够了Yes. Hey, that's enough.只能这么干净了That's-- it's-- that's as clean as it gets.好脏啊It's so dirty.好脏So dirty.过去几周里You know, these last few weeks,你这样照顾我you taking care of me like this,让我开始思考it's made me think.-是吗-嗯- Yeah? - Yeah.这让我觉得你会是个很棒的妈妈It makes me think you would make such a great mom. -什么-真的- What? - Really.你是个天生的照顾者You're a natural caretaker.是啊但这很显然不一样Yeah, but this is obviously very different.你是个成年人我刚抓住了你的老二I mean, you're an adult man and I just grabbed your dick.你可不会对婴儿这样做That's not, like, the kind of thing you do to a baby.你一直想领养啊Well, you always wanted to adopt.我们经常聊这事We talked about it a lot.也许我们该考虑这事Maybe we should think about it.现在时机可能很合适This could really be the right time.但我不确定啦Yeah, but I don't know.看起来It just kind of seems like我们自己就挺好的we're doing fine just-- just on our own, you know?记得我上次提起领养吗And remember the last time I brought up adoption?你说被领养的孩子都有胎儿酒精综合症You said that all adopted babies have fetal alcohol syndrome 或者亚洲孩子长大后都成了哥特族or the Asian ones all become goth when they grow up.在那之后发生了很多事A lot's happened since then.我现在以不同的方式考虑事情了I think about things a little differently now.我经历的事I mean, an experience like the one I had会让人清楚really gives you clarity.会给你一些角度It gives you some perspective.当然Of course, of course.我只是觉得现在很忙要照顾你I just feel busy now taking care of you and--但我没事啊Yeah, but I'm fine.你可以将这些精力You could take that energy用来照顾小孩而不是成年人and put it toward a baby instead of an adult man.大胖小子A little, fat baby.你怎么想I mean, what do you think?你开玩笑吗Are you kidding me?-你认真的吗-怎么了- Are you serious? - What? What?天啊谢谢Oh, my God! Thank you.-好-出什么事了- Okay, yeah! - What happened?-好谢谢再见-快说啊怎么了- Okay, thank you. Bye. - Come on, what happened?怎么了What is it?现在还没正式宣布但他们It's not official yet, but they're--他们要提出聘用我了they're putting together an offer for me.-好棒-哇- Yes! Yes, yes, yes. - Wow, wow.-太棒了恭喜-谢谢我就知道- Fantastic! Congratulations. - Thank you. I know!我终于可以在我想的领域工作了I finally get to work in a field that I really wanna work in, -我喜欢的领域-嗯- that I'd actually enjoy. - Mm-hmm.-你知道的-是啊- I mean, you know. - Yep.我不想抱太大希望I mean, I don't wanna get my hopes too high, you know? 希望可能会落空但这是个好兆头对吧Something could fall through, but it's a good sign, right? 那是罗伯特吗Is that Robert?-什么-罗伯特- Hmm? - Robert.那是教堂吗Is that a church?他在洗车吗What, is-- is he getting a car wash?不看起来他刚出来No, it looks like he just got out在跟神父聊天and he's talking to the Father guy.-这是我女儿莱拉-瞧瞧那衣服- This is my daughter Lila. - Wow, look at that outfit.并没有很丑It's actually not horrible.怎么回事What is going on?我不知道I don't know.罗伯特不去教堂Robert doesn't go to church.他还带上了孩子们And he brought the kids?他们为什么没在哭我不懂Why aren't they crying? I don't understand.他要走了好He's leaving. Okay, good.如果他们去另一家教堂呢What if they're going to another church?-喂-嘿- Yello? - Hey.你今天这是怎么了Hey! How's every little thing with you today?我想看看孩子们怎么样Just, uh, you know, wanna see how the kids are.想知道你们今天做了什么特别的事See if, you know, you guys did anything special today or-- 天啊跟我的孩子们在一起每天都很特别Oh, man, every day is special with my guys.我们先在我找到的一家墨西哥餐馆We started off with a big breakfast吃了一顿丰盛的早餐at this Mexican diner I found,然后去游览了一番then did a little bit of sightseeing.-然后去了教堂-什么- And then we hit church. - You-- you hit what?教堂我们去了教堂Church. We hit church.我们遇见了联调局的人他叫吉姆We met this guy from the FBI named Jim,现在我们在射箭馆and now we're at the archery range.-你什么时候开始去-等等- Since when do you go to-- - Wait, hang on a second.汤姆跟你妈妈说说你正中靶心Tom, tell your mom about your bull's-eye.-对-跟你妈妈说说你正中靶心- Oh, yeah. - Tell your mom about your bull's-eye.是啊那很酷我差点射中两次Yeah, it was pretty cool! I almost got two, actually.-比看起来难得多-真的吗- It's a lot harder than it looks. - Really?-太棒了亲爱的-是啊因为直觉是- That's great, sweetie. - Yeah, I mean, 'cause the instinct射箭时屏住呼吸is to hold your breath when you shoot,但其实你得保持呼吸but you actually have to breathe through the whole thing.对对就像印第安人That's right, that's right. Just like an Indian.真酷Oh, that's super cool.你们今天怎么去教堂了Uh, so, what's the-- what's the deal with you guys going to church today? 教堂里有Was-- was there, like, a--儿童乐队like, a kid's band或者义卖之类的吗or a charity sale or something?不只是麦克牧师在做祝福祷告No, it was just Reverend Mike doing the benediction.祝福祷告The benediction?是啊挺好玩的Yeah. I mean, it was pretty fun.你爸爸经常去吗Does your dad go a lot,去教堂you know, to-- to church?他是教堂的常客吗Is he a regular at church?射Go!-真棒-瞧太棒了- Oh, shit! Nice. - Look! That's awesome!-我得挂了再见-等等汤姆- Oh, I gotta go. Bye. - Wait! Tom! Tom!Reverend Mike?搞什么What the fuck?太棒了如果你一直射中这里That is so good. If you hit that consistently,就能进奥运队伍you would be on the Olympic team.好吗汤姆过来看看Okay? Tom, come check this out.瞧瞧她射中了蓝色Look at that. She got it right离红色很近in the blue just barely outside of the red.莱拉太棒了你像是特德·纽金特Lila, that is so outstanding. You're like Ted Nugent. 如果我需要的话你会为我杀人吗Look, if I needed you to, do you think you could kill? 也许啊Yeah, maybe!我们上弓箭课时I mean, I got six bull's-eyes in gym class我射中了六次靶心when we did the archery unit.太棒了你擅长一件事That is outstanding! You're excelling at something. 太棒了你呢伙计That's awesome! What about you, buddy?你最近在学校有什么出色表现What are you rocking at school lately?我关于无毒蛇的爬行动物作业I got an A-plus in my reptile project得了A+about nonvenomous snakes.太棒了That's amazing!真为你们骄傲好骄傲I'm so proud of you. I'm so proud.来吧让我抱抱你们就一会儿Come on. Let me just hug you, just for a second.我知道这样不酷但是我I know it's not cool, but, you know, I...爸爸你没事吧Dad, are you okay?I'm super okay!真的我有个好主意I really am. Hey, I just had a great idea.-热奶昔怎么样-好- What about hot milkshakes? - Yes!-热奶昔对吧-好棒- Hot milkshakes, right? - Yes, yes, yes, yes!奶昔熊Milkshake bear! Arr!奶昔熊Milkshake bear!奶昔熊奶昔熊Milkshake bear! Milkshake bear!有人吗Hello?这里Yep, in here!-怎么回事-瞧- What's going on? - Look.她在晒太阳Look, she's basking.不不不Oh, no, no, no, no. No, no, no.-妈妈她是无毒的-我不在乎- Mom, she's nonvenomous. - No, I don't care.它从哪里来就送回哪里去Take-- take it back to wherever it came from.她在商店里好难过她的笼子很小She was so sad at the store. Her cage was tiny.她的朋友死了And her friend was dead.很抱歉她的朋友死了Well, I'm sorry about her friend,那就让她住你们爸爸那儿but, well, then go have her live at your father's house. 不行她该待在这里跟孩子们一起No, she should stay here with the kids这样他们就能学习如何去照顾她so they can learn how to take care of her.这条蛇开始脱皮了I mean, this little lady starts to molt,他们也许得帮她脱皮they might have to help her with her skin.你不能一直做影响我们所有人的Robert, you can't keep making these unilateral decisions片面决定that affect all of us.你知道要怎么照顾一条蛇吗Do you have any idea what it-- what it takes to, you know, care for a snake? 我这有本小册子如何照顾宠物蛇Yeah, I got this pamphlet-- "How to Take Care of Your Pet Snake."我没问你我在问汤姆I'm not asking you, I'm asking Tom.给它食物和水I mean, you give it food and water,确保它不逃跑and you have to make sure it doesn't escape.不各位这是个No, guys. This is-- this is不能实现的计划it's an ill-conce-- unworkable plan,我已经对这个房间有安排了好吗and I-- I already have ideas for this room, all right?并不包括把它变成蛇坑And it didn't include turning it into a snake pit.我意识到你把我的办公室用品都搬走了Yeah, I noticed you moved out all my office stuff.汤姆没事的我们没吵架没事的Tom, Tom! It's okay, it's okay. We're not fighting. It's okay.我没生你的气你不是成年人And I'm not mad at you. You're not the adult.不不我懂的No, no, it's-- I get that.我只是得拿东西I just have to get my stuff-好去凯文家-好吧- so I can go over to Kevin's. - Oh, okay. Okay.这里有许多回忆Ah, man, a lot of memories in here.你打算用这个房间做什么What are you gonna do with this room?如果我们要一起做家长Listen, if we're gonna co-parent或者我不知道随便我们怎么称呼or I don't know-- whatever we're gonna call it--那我们必须一起做出这些决定then we have to start making these decisions together.-好吗-你说得对- Okay? - You're right.我要从储藏室里拿出我所有的书And I'm-- I'm getting all of my books out of storage把这里变成and I'm gonna make this like a-- you know,一间阅览室making it like a reading room.阅览室太棒了A reading room! That's outstanding.听起来很舒适That sounds really cozy.你想在这里做壁炉吗You gonna put a fireplace in here?-你怎么回事-你什么意思- What's going on with you? - What do you mean?你最近表现得很奇怪I mean, you're acting-- you're acting pretty weird lately.你说奇怪是指快乐吗By "Weird," Do you mean "Happy"?我不知道我会怎么描述I don't know how I would characterize it.我只是说我觉得你我不知道I'm just saying I think you're, you know, I don't know.你一直在笑我听说你穿西装You're smiling all the time. I hear you wear suits.你去教堂You go to church.看来我的秘密泄露了Sounds like my secret's out.我之前从没想过我会走上这条路Yeah, I never really saw myself on this path before,但是我搬出来不跟你和孩子们住一起之后but, uh, you know, after I moved out, away from you and the kids, 我挺孤独的在找个人聊聊I was pretty lonely and looking for somebody to talk to,所以我去找了大人物so I-- I turned to the Big Guy.大人物是指上帝吗And the Big Guy is God?的确是他是我的好朋友The Big Guy is God and He's been a good friend to me.微笑I mean, the smiles?我觉得挺满足的You know, I've been feeling pretty content.但你呢弗朗西丝怎么样But what about you, you know? How's Frances doing? 你真的在问我吗Are you really asking me?因为如果你真的问我'Cause, um, if you're really asking me,索斯比公司向我提出了一个很好的职位I'm-- I just got a really amazing job offer at Sotheby's.-真的吗-是啊- Really? - Yeah.我也挺满足的So, I'm pretty content, too.太棒了我真为你激动That's wonderful. I'm really thrilled for you.-为什么-因为我希望你快乐- Why? - Because I want you to be happy.跟我一样快乐You know, as happy as I am.我们在这里有许多美好的回忆I mean, we got a lot of wonderful memories here一起度过了美好的许多年and a lot of wonderful years together.我就瞧瞧我们I just-- look at us now, you know?我们很成功We're thriving.嗯好吧Uh, yeah, okay.蛇必须走The snake goes.你先考虑一晚上吧[睡在它上面]You know what? Sleep on it, huh?不是字面意思因为她会咬你的屁股I mean, not literally, 'cause she'll bite you on the bottom, 但让我们为友好的共同监护而握手but let's, uh-- let's shake to friendly co-parenting.好你击掌了All right, you tapped it out.很酷That's cool.好孩子们回头见All right. All right, see you kids later.-再见爸爸-再见爸爸- Bye, Dad! - Bye, Dad!我明天带小老鼠过来给蛇吃I'll bring the feeder mice by tomorrow.它们叫平基They're called pinkies.一般是冰冻的小蛇的零食Usually frozen. Little snake snacks.晚安Good night!他突然很高兴He's just so happy all of a sudden.好像把一切都处理得很好You know, like, he's just handling everything so well. -可能是诡计-就为了跟我捣乱吗- Could be a trick. - You mean simply to fuck with me? 绝对是而且起作用了Yes, definitely. And it's working.如果这不是诡计我不喜欢承认这点Well, if it's not a trick-- and I don't like to admit this-- 我很不高兴他很快乐I am really not happy that he's so happy.这种情绪很普遍Well, that's a very common feeling.-我的许多病人-嗨- A lot of my patients get-- - Hey.你好Oh, hello.我是莱丽科尔的女友I'm Riley, Cole's girlfriend.你好莱丽我是弗朗西丝Hi, Riley. I'm Frances.-幸会-我也是- Nice to meet you. - Likewise.她看起来挺好的She seems nice.-她是个荡妇-不是啦- She's a slut. - No.瞧瞧她怎么在我家里行走的No, look how she walks around my house,把气味留在一切东西上rubbing her scent on everything.喝着水因为她很渴Drinking water 'cause she's so thirsty被干太多次了from all the good fucking she's gotten.-天啊-抱歉- Oh, my God. - I'm sorry.我只是希望你今天能聊聊自己I just-- I wanted you to talk about you today,所以我们专注于你的新工作好吗so why don't we just focus on the new job, right?你搞定钱的事了吗Did you get the money worked out?谈论钱不礼貌Well, it's not polite to talk about money,但是有一大笔呢but, you know, it's a lot.瞧那很棒See? That's great!你找到了喜欢的工作You got a job that you actually liked还加薪了减去罗伯特的一半and a raise, minus Robert's half,所以那实际上那会挺好的so that's actually-- well, that'll end up pretty good.我知道时机很合适对吧等等什么I know, it's such good timing, right? Wait, wait, wait, what?我说那还是很多I said that's still a lot.不减去罗伯特的一半No, minus Robert's half?你说了减去罗伯特的一半You said "Minus Robert's half."你们还没离婚Yeah, well, you're not divorced yet,如果你接受这份工作so if you take the job,那就成为了罗伯特生活标准的一部分that becomes part of Robert's standard of living.不不我觉得那不对不是那样的No, no, I don't think that's correct. That's not how it works.朱莉·雷迪克就是这样的记得吗That's how it worked for Julie Reddick. Remember?科尔学校的她开了家瑜伽裤公司From Cole's school who started the yoga pant company在她赶走丈夫前两周上市了that went into IPO two weeks before she kicked her husband out?他再也不用工作了And he never has to work again,他都不信那些裤子and he never even believed in those pants.罗伯特不会那样做的Robert would never do that.现在不会Not now.-你跟他说了工作的事吗-说了- Did you tell him about the job? - Yeah.他接受得怎么样How'd he take it?他好像He seemed...很高兴very happy.是啊如果你啥也不用做就因为妻子找了份好工作Yeah. Wouldn't you be if you were getting six figures a year一年就能拿六位数难道你不会高兴吗to do nothing because your wife got a big, new job?我得走了Yeah, I gotta hit the road.法律不是这样的吧马克斯That can't really be the law, right, Max?我因为做养家人而受到处罚I mean, it seems neither fair nor equitable这样既不公平也不公正for me to be penalized for being the primary breadwinner.-慢点亲爱的-怎么就因为我工作得更努力- Slow down, my dear. - What, and just because I work harder 赚更多的钱他就能受益吗and I stand to make more, then he benefits?简短的答案是对The short answer is yes.他可以提出要求说你的收入是联合资产He could make a claim that your income counts as joint assets 建立生活标准and establish a standard of living...不管分离的日期...regardless of the date of separation.的确如此稍等It does happen. One moment, now.让我拿支笔Let me just grab a pen.-马克斯-亲爱的你拿走我的钢笔了吗- Ma-- Max? - Honey? Did you take my pen?-马克斯你现在需要钢笔吗-在你手里- Max, do you need a pen right now? - In your hand!-不是这支是好的那支-马克斯天啊- No, not this one. My good one. - Max? Oh, Lordy.-这就是你的好笔-笔帽一直是这个颜色吗- That is your good one. - Was the cap always this color? 马克斯Ugh, Max.我希望能推迟上班日期I was hoping to defer the official start date到我指定的时间长度for a prespecified length of time.-推迟-是啊- Defer? - Yeah.你也知道这很正常It's commonplace, as you know,在怀孕和生病的情况下in cases of pregnancy and illness.标准操作程序Standard operating procedure.你怀孕了吗Um, are you pregnant?天啊没有那会是个奇迹Oh, God, no! That would be a miracle.-没有-生病了吗- No, no, no. - Sick?没有一切都很好No, no, no, no, no. Everything's fine.只是有一些There-- there are just some, um,未预见到的财政影响unforeseen financial ramifications关于我前夫准前夫concerning my ex-husband-- my soon-to-be ex-husband, 所以我想推迟so hence the deferment.我明白了Oh, I see.你离婚了吗Are you divorced?没有我妻子去世了No. My wife passed away.Oh, no. I'm so-- I'm so sorry.对我耐心点吧因为Well, bear with me because, um,这事有点乱this is a little bit all over the place right now.但是概括来说But, okay, just to nutshell it,好处是我愿意为你the upside is I am willing to work for you免费工作六个月好吗for free for six months, okay?你能获得我所有的联系人技能专业知识You get all my contacts, my skills, my expertise, 我对艺术的激情一切my passion for the arts, the whole package.过了延期阶段Then I would start officially我再正式开始上班after the deferment period.听起来不错对吧Sounds like a pretty good deal, right?好Oh, okay.我们不让员工免费工作We don't usually let our employees work for free. 我想着你也许会这样说Yeah, no, I thought you might say that因为你是个有道德的人because you're an ethical man.但是备忘录第五条Um, but memo item five--在下一页it's the next page-- next page.是抱歉Yeah. Sorry.我没戴眼镜我会帮你找到的I don't have my glasses. I would help you find it. 但总之重点是备忘录第五条But anyway, the point is that memo item five解决了这一意外事件addresses this contingency.那样的话你可以在第一年年末In that case, you could award me a bonusat the end of the first year,补偿六个月的工资making up for the six months.或者不付也行我不知道Or not, or not. You-- I mean, I don't know.也许你有一些主意可以让我们考虑考虑Maybe you have some ideas that we could kick around? -你考虑一下吧-弗朗西丝- Uh, just give-- just give it a think-think. - Frances?-嘿-你来干什么- Oh, hey! - What are you doing here?实际上我是来见你的Well, actually, I came to see you,来聊聊you know, to discuss the--我跟你发邮件的推迟计划the deferral plan that I emailed you about,再说一次我觉得这对我们来说是双赢which, again, I just feel is a win-win for all of us.-你可以直接给我打电话-我知道- You could've just called me. - No, I know that.我想但你知道吗I thought-- but you know what it is?这有点非传统It's just-- this is a little bit unorthodox,所以我想着当面聊so I felt like in person.但我们可以聊聊第一反应But do-- we can discuss initial reactions.我们绝对不能这样做We definitely can't do this.不我们不懂No. It makes no sense for us.好吧那不是个问题Okay. That's not a problem.也不会影响大局Nor is it a deal breaker.我只是在进行试探I'm just-- I'm just floating trial balloons,你们知道的人会这样做you know, as one does.考特妮你想送我出去吗So, Courtney, do you wanna walk me down?我还挺忙的所以I'm pretty busy here, so...知道了很棒Oh, got ya. Yeah, excellent, excellent.一切发展后我很期待Look, listen-- looking forward to continuing the dialogue 继续对话as this all develops.我要不要Okay. And should I touch--我周一跟你联系对吧I'll touch base with you on Monday, right?-就这样做吧-好- Let's do that. - Okay, okay.再见再见Bye-bye, bye-bye, bye-bye.再见Bye-bye. Bye.黄蜂窝天啊Hornet's nest. Oh, man.你们介意我来分享吗Listen, do you mind if I share with the group?-当然不介意罗伯特-谢谢吉姆兄弟- Of course not, Robert. - Thank you, Brother Jim.我只是想说I just wanna say how much我有多喜欢这里的新友谊I've really enjoyed my new fellowship here.我们喜欢有你你已经像是一家人了We love having you. You're already like part of the family. -谢谢你玛姬-那些黑暗的时刻呢罗伯特- Thank you, Mag. - What about those dark times, Robert? 你没事吧You doing okay?这跟我的准前妻有很大关系You know, it's got a lot to do with my soon-to-be ex-wife. 她进行着自己的旅程She's on her own journey.-她前往大马士革的旅程-嗯- You know, her own road to Damascus, if you will. - Mmm. 但我尽量想祝她幸福But I just-- I'm trying to find it in my heart to wish her well, 但这很难but it's tough.相信我这很难Believe you me, it's tough.特别是考虑到I mean, especially considering她跟另一个男人上了床the way she spread it for another guy.抱歉女士们Yeah. I mean, sorry, ladies.我知道那有些粗鲁I know that that's, uh, a little-- a little crude,但那是真的but it's true.她就是做了这种事It's what she did.他是个艺术教授一个法国混蛋He's an art professor, this French asshole.他把自己的"画刷"清理得很干净You know, he cleaned his brush up in there pretty good. 是的Yeah, yeah.是的Yep.但我给他准备了点东西Yeah, I've got something for him, though.对Yeah.-喂-考特妮我是弗朗西丝- Hello? - Hey, Courtney. It's Frances.抱歉昨天的一切很乱Sorry everything got so muddled yesterday.总之Um, anyway...我只是想着我该提醒你I just thought that I should give you the head's up我要放弃这份工作that I'm gonna be passing on the job.-好吧-现在不是个好时机- Right. - Right. It's just not a great time right now.你也许也发现了As you might've gathered.是的对此我很遗憾Oh, well, yes. Um, I'm sorry about that.我也是Yeah, me, too.但我还是在为你们寻找Um, but I'm-- you know, I'm still putting together 很不错的候选人a really solid slate of candidates for you.不没关系Oh, no, that's okay.我们会找另一家公司We're just gonna retain another firm来帮我们寻找高管for our executive-searching needs.没那么乱对吧全新的开始Less messy, right? Fresh start.当然啦Yeah. Yeah, of course.全新的开始Fresh start.嗯Yeah.回头见Well, um, so, see ya!好回头见Yeah, okay. I'll see you.听着我们别生分了好吗And, listen, let's not be strangers, you know?你想你想Do you wanna-- do you wanna-- -伊肯斯的大部分裸体画都是男人的Most of Eakins's nudes were of men,但我觉得她的女性裸体画更迷人but I find his women even more compelling.注意到阴部的写实Notice the herrealism of the pubic mons,下垂的乳房the bottom-heavy breast.模特脸上忧郁的表情The somber expression on the model's face是不符合这段时期裸体画的特征is very atypical for nudes of this period.伊肯斯是在描述事实Is Eakins simply capturing reality,还是在戏弄我们or is he maybe having a little bit on with us?来详细谈谈吧请大家发言Let's unpack this. I open the floor.后面那位先生Yes. The gentleman in the back.也许画家Perhaps the artist并没有把这些女人当人类did not see these women as human beings.也许她们只是Perhaps they were nothing more变态兽欲的对象than objet de perverted animal desire.好吧Uh, well...这不是传统的解读that's not the traditional reading.还有人吗But anyone else?也许他只把她们当工具Perhaps he only saw them as tools.用来做肮脏的事Tools to do his filthy bidding然后抛弃and then discard像是法国人一样as a Frenchman will do.真是有趣的观察Well, uh, some interesting observations there.谢谢Thank you.不过伊肯斯不是法国人Except that Eakins was not French.好了All right.请大家读数据包里的《木头》Can everyone please read Wood in your packets? 把自由答题交给助教And hand in your free-form responses to your TAs. 谢谢各位Thank you, everyone.-好啊朱利安-该死- Bonjour, Julian. - Shit!你是谁Who are you?我是罗伯特·迪弗雷纳I'm Robert DuFresne.你睡了我老婆You fucked my wife.弗朗西丝·迪弗雷纳Frances DuFresne.好吧Well...告诉你一下我不是法国人for your information, I'm not French.朱利安Oh, Julian.但我给你准备了一点东西I have something for you, though.是Uh, it's...我觉得你明白该做什么事朱利安I think you know the right thing to do, Julian.我真的我不知道该拿它做什么Listen, I really-- I don't know what to do with this. 我情愿不要I prefer not to have--来让我帮你Oh, here. Let me help you out with that.放在布丁旁边Put it right in here next to your pudding cup.朱利安Oh, Julian.我原谅你I forgive you.我原谅你I forgive you.你被原谅了You are forgiven!祝你今天愉快You have a nice day.好Okay.我会的I will.汤姆Tom!插头够不到The plug isn't gonna reach.你知道延长线在哪Well, you know where the extension cords are.在厨房In the kitchen.。
《观舞记》原文及赏析
《观舞记》原文及赏析《观舞记》原文及赏析原文:我应当怎样地来形容印度卡拉玛姐妹的舞蹈?假如我是个诗人,我就要写出一首长诗,来描绘她们的变幻多姿的旋舞。
假如我是个画家,我就要用各种的彩色,渲点出她们的清扬的眉宇,和绚丽的服装。
假如我是个作曲家,我就要用音符来传达出她们轻捷的舞步,和细响的铃声。
假如我是个雕刻家,我就要在玉石上模拟出她们的充满了活力的苗条灵动的身形。
然而我什么都不是!我只能用我自己贫乏的文字,来描写这惊人的舞蹈艺术。
如同一个婴儿,看到了朝阳下一朵耀眼的红莲,深林中一只旋舞的孔雀,他想叫出他心中的惊喜,但是除了咿哑之外,他找不到合适的语言!但是,朋友,难道我就能忍住满心的欢喜和激动,不向你吐出我心中的咿哑?我不敢冒充研究印度舞蹈的学者,来阐述印度舞蹈的历史和派别,来说明她们所表演的婆罗多舞是印度舞蹈的正宗。
我也不敢像舞蹈家一般,内行地赞美她们的一举手一投足,是怎样地出色当行。
我只是一个欣赏者,但是我愿意努力地说出我心中所感受的飞动的美!朋友,在一个难忘的夜晚──帘幕慢慢地拉开,台中间小桌上供养着一尊湿婆天的舞像,两旁是燃着的两盏高脚铜灯,舞台上的气氛是静穆庄严的。
卡拉玛·拉克希曼出来了。
真是光艳的一闪!她向观众深深地低头合掌,抬起头来,她亮出了她的秀丽的面庞,和那能说出万千种话的一对长眉,一双眼睛。
她端凝地站立着。
笛子吹起,小鼓敲起,歌声唱起,卡拉玛开始舞蹈了。
她用她的长眉,妙目,手指,腰肢;用她髻上的花朵,腰间的褶裙;用她细碎的舞步,繁响的铃声,轻云般慢移,旋风般疾转,舞蹈出诗句里的离合悲欢。
我们虽然不晓得故事的内容,但是我们的情感,却能随着她的动作,起了共鸣!我们看她忽而双眉颦蹙,表现出无限的哀愁,忽而笑颊粲然,表现出无边的喜乐;忽而侧身垂睫表现出低回宛转的娇羞;忽而张目嗔视,表现出叱咤风云的盛怒;忽而轻柔地点额抚臂,画眼描眉,表演着细腻妥贴的梳妆;忽而挺身屹立,按箭引弓,使人几乎听得见铮铮的弦响!像湿婆天一样,在舞蹈的狂欢中,她忘怀了观众,也忘怀了自己。
Ted 演讲-on Endurance我是如何水下闭气17分钟(中英对照)
In 1987 I heard of a story about a boy that fell through ice and was trapped under a river. He was underneath, not breathing for 45 minutes.When the rescue workers came they resuscitate d him and there was no brain damage. His core temperature had dropped to 77 degrees. As a magician, I think everything is possible. And I think if something is done by one person it can be done by others.在1987年,我听说了一个故事,一个男孩掉进冰封的河里,困于河底。
他45分钟内没有呼吸。
当救援人员赶到抢救并唤醒他时,发现他并没有脑损伤,他的心脏温度降至77度。
作为一个魔术师,我相信一切皆有可能。
我认为如果某个人可以做到某件事,那么任何人都可以做到。
我开始思索,如果这个男孩可以如此长时间不呼吸而活下来,那么必定有某种途径让我也可以做到。
I started to think, if the boy could survive without breathing for that long, there must be a way that I could do it. So, I met with a top neurosurgeon. And I asked him, how long is it possible to go without breathing, like how long could I go without air? And he said to me that anything over six minutes you have a serious risk of hypoxic brain damage. So, I took that as a challenge, basically我开始思索,如果这个男孩可以如此长时间不呼吸而活下来,那么必定有某种途径让我也可以做到。
《特种部队2:全面反击(2013)》完整中英文对照剧本
朝鲜非军事区大家动作快点赶紧找到那个叛逃者Hustle up, guys. You've got to get that defector然后带离这里不要耽搁and get the hell out of there. No delays.老鼠准备好实现那个18岁目标了吗Hey, Mouse, are you ready with that 18-year-old aim?准备好了长官I'm on it, sir.-快 -我们走- Move. - Let's go.快啊这家伙到底在哪All right, come on. Where is this guy at?快啊快啊快啊Come on, come on, come on. Come on, come on, come on. 老鼠帮忙分散他们的注意力All right, Mouse. Give us that diversion.快走Let's move.火石原地待命Flint, stay put.没人告诉你你打架超难看吗Anyone ever tell you you fight ugly?被我撂倒的人不会说话Not from their backs, they don't.只是...It's just...火石走吧火石Flint, let's go. Flint?你在搞什么鬼What the hell are you doing?标记一下我们的地盘长官Just marking our territory, sir.大兵盖恩斯看到火石的话毙了他Private Gaines, if you see Flint, shoot him.乐意至极With pleasure.找到叛逃者了返回撤离点跟我走Defector in hand. En route to pickup. Come on.我没看到他你呢I don't see him, do you?火石快点滚回来Flint, get your ass back to the team.我们要撤退了We are on the move.你不会相信的拦路虎You ain't gonna believe this, Roadblock.我日Mother...赢了Yeah!什么What?不不不这不公平No, no, no, no. No, no, no. Unfair advantage.我更厉害点I'm better.他脸蛋很光滑连胡须都没He's got smooth cheeks. He's got no facial hair.-我要拉引信了 -在水里摩擦力更小- I'm gonna pull the pin. - There's less friction underwater. 那样算犯规犯规That's a foul. That's a foul.这才是特种兵A Joe flag.这才是特种部队的队员A G.I. Joe flag.这招不错吧That was a nice touch, right?算是吧Yeah. You can call it that.那你觉得呢And what would you call it?-很不光彩 -也算是吧- Undignified. - Yeah, that, too.赢了就该绅士点You know in victory, we should be gentlemen.-杰伊 -在-Hey, Jaye! - Yo!普通人能屏住呼吸多久How long can the average man hold his breath?90秒Ninety seconds.-给我来一瓶 -没问题老板- Free hand. - You got it, boss.好的放轻松小样All right. Easy, Flipper.拿着妈的这就不行了Back. Damn, that's good.胜利了庆祝一下很正常这样才好玩There's nothing wrong with taking a victory lap. It's fun. 事实就是这样特种部队就像一个拳头This is how it works. G.I. Joe's a fist.我们就是指关节Us, we're the knuckles.我们要如何攻击How do we strike?团结在一起才行Together.若有一个手指没握紧A finger strays...-就会被拗断 -就会被拗断- It gets broken. - It gets broken.又来指关节了你不是吧Knuckles, again? Really?友情提醒下次换个新的故事As a friend, you've got to get a new speech.还有下次你要淹某人And the next time you want to drown somebody,记得叫上我just invite me.特种部队全面反击纳米虫战争结束后Since the end of the Nanomite wars,上尉公爵·豪泽尔指挥着特种部队的战术行动Captain Duke Hauser now leads Joe Tactical Operations. 麾下成员有拦路虎Under Duke's command are Roadblock,杰伊女郎Lady Jaye,火石Flint,还有蛇眼and Snake Eyes.而残暴的恐♥怖♥分♥子♥眼鏡蛇指挥官The ruthless terrorist known as Cobra Commander,和迪斯特罗and Destro已经被特种部队抓获have been captured by the G.I. Joes并被关押在守备最森严的监狱里and placed in a maximum security prison.但是眼镜蛇特工白幽灵But the Cobra operatives, Storm Shadow和扎坦仍然逍遥法外and Zartan, remain at large.特种部队和整个世界The unit and the world都在高度警戒眼鏡蛇指挥官最后的誓言remain on high alert following Cobra Commander's final vow.全面反击Retaliation.日本东京听风辨影The ear that sees.岚影一族传承已久的测试An ancient Arashikage test.金克斯白幽灵的表妹Jinx, cousin to Storm Shadow,是时候证明你有能力加入特种部队了it's time to prove that you are ready to join the G.I. Joes.保护好你自己Defend yourself.准备好了盲大♥师♥I'm ready, Blind Master.耳听八方Ears, open.蛇眼你来测试她Snake Eyes, your task.测试她的能力Test her abilities.拔下金克斯的一根头发Pluck a single hair from Jinx's head.开始Hajimate!不错不错Ah, good.要像猫一样敏捷One should be as nimble as a cat,还要像老虎一样凶猛yet fierce as a tiger.蛇眼获胜Snake Eyes wins.金克斯为了在战场获胜Jinx, in order to excel in war,你首先就要学会沉着冷静you must first find peace.蛇眼Snake Eyes,你赢得了正义之刃you have earned the Blade of Justice.此刀由黑色碳纤维打造Made of black carbon fibre.凶残无比且坚不可摧Cruel. Indestructible.传言我们的敌人即将卷土重来There are rumours of a new attack by our enemies.你要离开道场找出并阻止他们的计划You must leave the dojo to uncover these plans and stop them. 迅速行动你可能已经晚了But move swiftly. You may already be too late.正面遇敌正面遇敌Contact front! Contact front!敌人火力很强Heavy enemy fire!守住防线守住防线I need you to bring them up the line. Bring them up the line.收到虎爷但我赶不过去Check that, Block, but I can't, man.我被攻击了I'm taking rounds back here.我需要你的支援现在就需要你的支援I need you! I need you now!发动空袭快发动空袭Air strike! Call in an air strike!等等怎样才能发动空袭来着Wait. How do you call in an air strike?-老天 -我能不能- Jesus! - Can I bring...能不能用个急救包之类的What about one of those, like, care package thingies? 我都快死了就等着你冲过来I'm bleeding out and I need you to sprint.能不能用急救包我可以给你Can you use a care package thingy? I can bring you one. 急救包A care package thingy?谁在朝我开枪搞什么Who is shooting me? What is...我都快死了你却在...I'm bleeding out right there and you're...你是在原地打转吗Are you spinning?我得全方位掩护你You got to cover 360.你在原地打转You're spinning.你实战打得那么好玩这个烂死了How could you be so good at combat? You stink at this. 别激动我记得我的军衔I think you need to relax. I believe I outrank you,-比你高 -别在我的地盘摆架子- last time I checked. - Not in my house, you don't.好吧敌军来袭All right. Taking fire!受到敌人攻击暂停受到敌人攻击Enemy fire! Time out! Enemy fire!遇敌Enemy contact!公爵叔叔你耳朵好大Uncle Duke, you have big ears.你头好大过来You got a big head. Come here!回击敌人现在怎么样Returning fire! What's up, now?回击敌人Returning fire!尖叫也没用的You can't scream your way out of this one!请求支援虎爷Yeah, requesting assistance, brother Block!无法动弹公爵无法动弹Pinned down, brother Duke. Pinned down.没关系我还有我的伙伴地狱犬That's all right. I got my boy here. Demon dog!奶奶帮帮我们我们需要后援Grandma, help us! We need backup!这可不是你第一次Not the first time you sent a girl让女孩子尖叫着逃跑了running out of the room screaming.也不是第一次让两个女孩子尖叫着逃跑Not the first time I sent two girls screaming from a room. 兄弟这玩笑开得太不合适了Dude, completely inappropriate.-说说而已 -太不合适了- I'm just saying. - Completely.总统被暗♥杀♥之后Violence continues across Pakistan巴基斯坦首都伊♥斯♥兰♥堡in the capital of Islamabad持续发生暴♥力♥袭击事件following the assassination of President...因为暗♥杀♥所造成的权力真空The future of the country and control of its nuclear arsenal 这个国家的未来appear to be up in the air.以及对其核武器的控制都成了未知数as the vacuum created by the killing remains.华盛顿哥伦比亚特区就算巴基斯坦的总统死了The Pakistani President may in fact be dead,巴基斯坦仍然是我们的盟国but Pakistan remains an ally.并且是个主♥权♥国家And a sovereign nation.曾经是现在那里不过是一个发生暴♥乱♥的地区Right now, they're a riot with a zip code.长官我们在这里争论的时候Sir, every minute we spend debating this,骚乱地区正潜伏着已激活的核弹头there are live nuclear warheads that sit amidst the chaos. 我们不能让敌人抢先拿到这些弹头We can't let our enemies get those warheads first.都有什么建议Recommendations?潜入Go in.立刻潜入Now.静观其变Wait and see.狭路相逢勇者胜History rewards the bold.我不会当那个坐视不理的人I'm not going to be the man who waited and saw.帮我把特种部队找来Get me the G.I. Joes.星际一号♥指挥官准备行动Star One Flight commander separating for drop.都给我听好了All right, listen up!核弹头应该就在附近一抢到手That nuke cannot have gone far. Once we have it,返回着陆点的途中就立即解除激活we will disarm it en route to the L.Z.!弹头的位置We have its location narrowed down在这个导弹装配工厂内某处to somewhere in this missile assembly building.我们从楼顶进入之后分开行动We'll go in on the roof, and fan out from there.火石杰伊如果别人需要支援Flint, Jaye, if any support is needed,你们当援兵拦路虎带领地面部队you'll reinforce as Roadblock leads the ground team.Hell, yeah.老鼠Hey, Mouse.我第一次跳伞的时候放了颗子弹在嘴里On my first drop I popped a live round into my mouth.这样牙齿就不会打颤了试试看Keeps your teeth from chattering. Give it a shot.-真好吃 -好小子- Delicious. - Attaboy.杰伊敌人装备如何Jaye, what are we up against?叛军用的都是卡拉什尼科夫冲♥锋♥枪♥ Insurgents are armed with Kalashnikovs,SVD狙击步♥枪♥还有50式冲♥锋♥枪♥ SVD Dragunovs and Type 50s.都是冷战时期的古董了Cold War stuff.别掉以轻心还是能把你们打个稀巴烂But don't relax, boys, still put holes in you.你拿的是什么Whoa! What have you got there?P381黑风暴全新的P-dub 381 Black Tempest, just out of the box.可绕行 0.25倍速远程遥控Rounds. Quarter speed, remote controlled.我们什么时候才能有When did we get these?你们没门只有我们两个有We didn't. We did.一流枪手专用Distinguished Marksmen.-让我看看 -手别碰- Let me see. - Don't touch.玩枪的女孩惹不起Girls with guns.接近目标位置注意做好准备Approaching target. Ten-hut! Make ready!出发出发出发Let's go! Let's go! Let's go!有谁想蛇眼了吗Anyone else missing Snake Eyes?我跟蛇眼在一起训练了六年I trained with Snake for six years.他不在这儿一定有自己的原因If he ain't here, he's got good reason.大天使号♥ 准备就位Arch-Angel, go for drop.虎爷老规矩Brother Block, as always,给我们讲几句吧好吗would you mind leading us in a few words, please, sir? 美国著名HipHop音乐艺术家企业家引用一下Jay-Z的名言In the immortal words of Jay-Z,无论是何方神圣在指引我"Whatever deity may guide my life,亲爱的主别让我在今夜死去"Dear Lord, don't let me die tonight.若只能止步于此在我苏醒之前"But if I shall, before I wake,我愿接受我的命运"I accept my fate."大胆上吧Hell, yeah?大胆上吧Hell, yeah!大胆上吧Hell, yeah.武器检查Equipment check!-完毕 -完毕- Check! - Check!-完毕 -完毕- Check! - Check!-完毕 -完毕- Check! - Check!-完毕 -就当你的枪是偷来的- Check! - Drive it like you stole it!友情提醒你需要一句新口头禅As your good friend, you need a new catchphrase.A队 B队通讯检查Alpha, Bravo, radio check.收到Copy.未被发现前不要暴露Go in ghost till first contact.-三队和六队到达一楼 -收到- Three and six on the floor. -Copy that.二队大量敌人来袭开火Team two, expect heavy contact. Bring the rain! 行动Move out!三队往楼上移♥动♥Team three headed upstairs.东侧走廊已安全East hallway, clear.二层清理完毕正在往三层移♥动♥ Level 2 secure. Moving to level 3.-欠你一个人情老鼠 -安全- I owe you one, Mouse. - Clear!我看到核弹头了All right! I got eyes on the nuke!重复一遍我看到核弹头了Say again, I got eyes on the nuke!但我正受到攻击But I'm taking heavy fire!在那别动我马上绕道过去Sit tight! I'm taking a detour!不行火石照计划行事Negative, Flint! Stick with the plan!敌人已消灭Tangos down!快快快Go, go, go!火石报告情况Flint, status!开火Fire it out!核武器已到手Weapons secured!-弹头运输装置在四楼 -好了- Equipment pack-up on level 4! -Set!克拉奇到运输车的位置去快点Clutch, station the transport vehicle! Move!所有小队准备撤退抓紧时间All teams, rally to transpo, immediately.叛军正在逼近长官Insurgents closing in, sir!二队安全无人员损失Team two secure. No losses.-联♥系♥司令部 -这就去- Contact headquarters. -I'm on that.快上车我们撤退Mount up! Let's exfil.-路线确认安全 -快上车- Run way secure- -Let's mount up!核武器已解除激活状态Nuke's disabled.准备进行远距离运输大概19点到达Long-range transportation and wheels down at 1900 hours. 还能赶回家看《顶级厨师》Home in time for Top Chef.干得漂亮小蒂姆Good job, Tiny Tim.任天堂的射击游戏玩多了也有好处啊All that Wii Combat Shooter finally paying off, sir.-你好长官 -好- How you doing, sir? - Good.所有特种兵都已安全归队All Joes present and accounted for.报告下情况Sit rep?已经确认安全并且准备好运输了长官Rendered safe and ready for transport, sir.搞定后去喝一杯吧Square this one away and go get a beer.那真不错Sounds good.弗吉尼亚州蒙特克莱尔总统行宫长官核武器已找回并解除激活状态Sir, the nukes have been recovered and disabled.特种部队任务圆♥满♥完成All Joe missions successful.只有一些人员轻微受伤长官Only minor injuries to report, sir.运输队正在着陆点准备凌晨两点撤离Transport crews are prepping the L.Z. for evac at 0200 hours. 干得漂亮上尉Great job, Captain.我们正在修改你们的撤离计划We're modifying your extraction plan back here.原地待命Sit tight.走吧里韦拉走吧Let's go, Rivera, let's go.我直说了吧Let me get this straight.整个周末One whole weekend,你照顾我的女儿you looking after my little girls.行只要我能带着这把枪去Yep, as long as I can bring this.我真的很喜欢你的女儿Look, I love your kids. I do.但她们太会折磨我了你教女有方But they live to terrorise me. You trained them well.那如果你赢了呢And if you win?你必须接受下一次升职You have to take your next promotion.你扣一下扳机我扣一下扳机You pull a trigger, I pull a trigger.我很怀疑你到底有多大能耐I don't know if I'm gonna trust a pastry from a gumbo chef. 风也是影响因素Think about the wind.7.5公里从左到右Four knots? Left to right.我猜湿度是62%左右Humidity, I say, is about 62%.你还打算告诉我气压是吗You gonna feed me the barometric pressure, too?气压在升高就像你勃起时的内♥裤♥一样That's on the rise. Like your panties.你爱死我的内♥裤♥了You love my panties.这笑话真是莫名其妙That's an interesting choice of a joke.你有这么多笑话可以说Of all the things you could say...什么叫"你爱死我的内♥裤♥了""You love my panties"?你能闭嘴吗Are you gonna shut up?-到底什么意思 -你能闭嘴吗- What does that mean? - You gonna shut up?-我在帮你 -我这准备射击呢- I'm looking out for you. - I'm trying to do something.-我只是 -闭嘴给我闭嘴- I just don't... - Shut up, just shut up.-说说而已 -给我闭嘴- I'm just saying. - Just shut up.你的心跳多少How's your heart rate?这个不算That is not gonna count.你说话干扰我了我要重来一次I get to go again because you talked.你已经扣了一次扳机现在轮到我了You pulled a trigger. Now I pull a trigger.不行不带这样的No, we're not doing that.这样做不算数That is not gonna count.你作弊Cheater.我给我女儿买♥♥了一台卡拉OK机I bought my little girls a karaoke machine而且她们特别喜欢通宵欢唱and they love singing on it, all night long.没有宵禁所以她们会玩通宵There's no bedtime curfew, so they're going to be up all night. 别忘了带耳塞Make sure you bring your earplugs.-我们玩三局两胜吧 -不要- C'mon, best two out of three. - No.三局两胜刚刚那个不算Best two out of three. That didn't count.你没告诉我你买♥♥了卡拉OK机You didn't tell me about the karaoke machine.詹达Zandar.总统先生Mr. President.你不是该保护我爸爸不被坏人攻击吗Aren't you supposed to stop people from shooting my dad? 死秃驴Baldy.白♥痴♥Idiot.李·哈维·奥司华德刺杀肯尼迪的凶手够了李·哈维Enough out of you, Lee Harvey.快给我去清理干净Go clean up the chocolate stains你留在你妈房♥间里的巧克力污迹you left in your mother's bedroom.小猫要抓人咯Kitty likes to scratch.有机会Next time,把这个胖墩干掉take out his fat ass.乐意至极总统先生It would be my pleasure, sir.告诉你件事I brought you some news.特种部队马上就要消失了The G.I. Joes are about to be out of the picture."马上要消失"的意思是And by "Out of the picture," I mean把他们打回原形alive on earth.他们太具威胁性了Got a little too close to Mount Olympus.必须把他们赶尽杀绝Had to strike them down.他们会找到你的扎坦They'll find you out, Zartan.不他们找不到的No. No, I don't think so.这就是纳米虫的厉害之处That's the beauty of Nanomites.来让你见识一下Here, take a look.完美无瑕的微技术Flawless microtechnology.你个疯子You're insane.闲话少说让他坐下Recess over. Sit him down.都说当总统是吃力不讨好的事You know, they say this is a thankless job.爱尔兰摇滚乐队U2的主唱兼旋律吉他手但是昨天我居然和博诺出去玩了But yesterday I hung out with Bono.我的新特勤处My new Secret Service,想把美国宪法给烧了they want to burn the Constitution.真心想Literally.还有我那些实习生And my interns...是的我把实习生都带回来了Oh, yeah, I brought back the interns.知道我最喜欢什么吗可以随便炸东西Do you know my favourite bit? I get to blow stuff up.真是个讨人喜欢的做法I bet that endears you to the people.一点没错Well, that's the thing.你的支持率上升了9个百分点Your approval ratings climbed nine points.显然美国民众想要一个面容如你Apparently, America wants someone who looks like you,但行动如我的总统but acts like me.我这张嘴很能说哦I'm the quicker blower-upper, baby.只有一个弊端Only one drawback.想你的小娇妻吗The little wifey-pooh?你若敢动我家人If you touch my family...我开玩笑的I'm yanking your chain.你当了两届总统Two long terms of you,我只当了几个月just a few short months of me.所以就别浪费我剩下的这点时间了So let's not waste the time I got left.关押眼镜蛇指挥官和迪斯特罗的监狱在哪Where is the prison that holds Cobra Commander, and Destro? 我应该问你你葫芦里卖♥♥的是什么药Is this where I ask you, what do you have planned?知道为什么大家都想做总统吗Why does anyone want to be President?因为人人都想统治世界Everybody wants to rule the world.各小队带好行装离开着陆点All squads, gear up and clear the L.Z.准备撤离Prepare for extraction."撤离"和"拔出"是同一词语什么叫拔出我们是牙齿吗Extraction? What are we, teeth?-联♥系♥上总部了吗 -还没有- Reach H.Q.? - No, I got nothing.-到高处试试 -明白长官- Go up high. - Roger, Sarge.虎爷Block.所有人都归队了一滴血都没流All our men accounted for. Not a single drop of blood.-完胜 -没错- Boots to asses. - Yes, sir.除了你擦伤了手肘吗Except for that... Did you scrape your elbow?血液或血液色素随汗液排出所致-没红汗症而已 -好吧- No, it's red sweat. - Yup.最好是你打人后留下的血That better have been on somebody's face.公爵Hey, Duke.你看You see that?保安部队来早了Security's early.-趴下 -找掩护- Get down! - Take cover!找掩护Take cover!拿起武器走To your weapons! Let's go!卧倒卧倒On the ground! On the ground!老鼠Mouse!把他们赶出着陆点Get 'em out of the L.Z.!需要医护Medic!快走Go!火石被击中了火石被击中了Flint's down! Flint's down!-我去救他 -快去- I'm going for him! - Go!注意10点钟方向Ten o'clock!趴下Get down!部队遇袭请求紧急空中支援Troops in contact! Request immediate air support!重复一遍请求紧急空中支援I repeat, immediate air support!没事吧快我们得离开这里走You all right? Come on, we got to move! Go, go, go! 你没事吧受伤了吗You good? You hit?虎爷火石安全了我们需要掩护Block, I got Flint. We got to get to cover!起来Come on.敌机来袭快跑快跑Incoming! Incoming! Go, go, go, go, go!公爵回话Duke, come in.公爵Duke!公爵Duke!快找掩护Get to cover, now!-撤退回集结点 -快走- Go! Pull back! Rally point! - Let's go!跳进井里去快Get to the well! Go!快离开Clear 'em out of there.撤退Fall back!检查完毕We're clear.走吧Let's go!我们知道了敌人的身份We have met the enemy美国总统发表全国讲话敌人就是我们and he is us.今天世界精英战斗队伍特种部队Today, the world's elite fighting force, the G.I. Joes, 美国总统在总统府发表全国讲话摈弃了他们的职责abandoned their duty打破了他们与美国人♥民♥以及把人身安全and broke the sacred bond that exists between the American people 托付给他们的人之间神圣的约定and those entrusted with their security.预备走Ready and step.预备Ready and走step!巴基斯塔总统率先遇刺The first domino fell with the murder of the Pakistani president.美国总统发表全国讲话刺客是The assassin,一名特种兵a Joe,美国总统发表全国讲话代号♥call sign蛇眼Snake Eyes.但他并非单独作案But he didn't act alone.美国总统在总统府发表全国讲话特种部队企图利用当前局势The Joes intended to use this situation夺取巴基斯坦的核武库to seize Pakistan's nuclear arsenal.美国总统发表全国讲话这次事件Now this incident让我们清醒地认识到核武器带来的灾祸serves as a sobering reminder of the scourge of nuclear weapons. 为此And to that end,我号♥召世界领袖们I call upon my fellow world leaders马上聚集起来讨论to convene immediately to discuss核裁军的问题nuclear disarmament.我数三下On three.一One.二Two.三Three!特种部队的行为已明显越线The G.I. Joes clearly went beyond the boundaries of their mission. 在我的指挥下On my orders美国总统发表全国讲话一个代号♥为眼镜蛇的秘密特种部队a covert Special Forces unit code named Cobra消灭了特种部队terminated with extreme prejudice Joe Command,破坏其设备并歼灭全员facilities, personnel.特种部队已不复存在The G.I. Joes are no more.我们得离开We should leave.这里什么都没有了There's nothing here.什么都没有了?There's nothing left here?-他不是那个意思 -这里有我们兄弟- That's not what he meant! - These are our brothers!他不是那个意思That's not what he meant!袭击我们的人还会回来的Whoever did this is going to come back.我们得转移We need to move.你现在是我们的指挥官You are our leader now.我们向正东前进直到摆脱危险We head due east until we're clear.我们一定会找出是谁杀害了公爵We're gonna find the man who did this to Duke和兄弟们and our brothers.然后杀了他And we're gonna kill him.艾恩萨根地下监狱蛇眼Snake Eyes.竟然能在这里见到你Last place I thought I'd see you.我是监狱长詹姆斯很荣幸见到你Warden James. It's a pleasure.我可是你的大粉丝我喜欢这身黑衣服I'm a very big fan. I love the black.美国著名乡村音乐创作歌♥手很有约翰尼·卡什的风格It's very Johnny Cash.来欢迎你来到艾恩萨根Come. Welcome to Einsargen.我来给你介绍一下这个地方Let me tell you a little bit about the place.看看我像个房♥地♥产♥经纪人一样Listen to me. I sound like a real-estate agent.我可不是来卖♥♥东西给你的I'm not here to sell you anything.也许只剩绝望可以给你了Except maybe hopelessness.旅途愉快吗How was your trip?开始觉得头晕目眩了吗The sensation that you're feeling, your upside-down tummy? 因为我们正在下降到前东德的一个矿井里It's due to our descent into a former East German mine shaft. 这是他们最深的一个矿井It was the deepest they ever dug.事实上你刚刚已经离开德国So deep in fact that you just crossed out of Germany进入了国际领地into international territory.这也给了我Which allows me一定的权限自♥由♥certain jurisdictional freedoms.一句话One word,棒极了这个房♥间简直棒极了awesome. This room is awesome!这里的温度原本超过摄氏100度Temperatures here exceed 210 degrees但人工降到了摄氏20度when not artificially cooled to a crisp 68.都差点要盖毛毯了Almost calls for a Snuggie.看完下一个再惊叹吧Wait till you see this next one.懂了吧这里简直秒杀了我See what I mean? This just slays me.太有趣了这里就要用到科学了It's so interesting. This is where science has come.你知不知道在快速眼动睡眠阶段时Did you know that during REM sleep人类的身体the human body会制♥造♥出一种神经化学物质produces a neural chemical它能够麻痹除了心脏和眼睛以外的which paralyses every muscle in the body全身肌肉从而阻止but the heart and the eyes? This prevents us我们梦游from acting out our dreams.这两人已被注入We have injected both of these men一种类似的合成物质with a synthetic version.他们完全醒着有意识They're perfectly awake. They're conscious,能察觉到周围的一切事物they're aware of everything that's going on around them. 他们只是被困在自己的身体里了It's just that they're trapped inside themselves.你应该认识你的新邻居吧这是迪斯特罗Well, I believe you know your new neighbours, Destro,这是眼镜蛇指挥官Cobra Commander.你们三个就像是我的橄榄球梦之队Oh, the three of you are like my fantasy football team.带走Gentlemen.既然你东张西望Now as your eyes and mind心不在焉那我就让你痛苦一下travel to where you cannot, I want you to agonise.让你吃点苦头I want you to pine.让你为即将逝去的自♥由♥而痛心I want you to ache for what once was and will never be again. 我要让你觉得"逃走"这个词根本不存在I want you to doubt that there was ever a word for escape. 欢迎来到地狱Welcome to hell.你什么都不懂You have no idea.蛇眼说话了Snake Eyes speaks.虽然从没想过你的声音会是怎样It never occurred to me what you might sound like, but...但我却构想过你的模样I've always thought about what you might look like.脱下他的面具We'll have that mask.白幽灵Storm Shadow.是你把巴基斯坦总统干掉了So you killed the Pakistani president.你并不是我的首选Well, you're not exactly my first-round draft pick,不过我一直都很欣赏你but I've always been a fan.按规矩我们该发出求救呼叫对吧Protocol says we make a distress call, right?不行部队都没了规矩也就没了No. Protocol died with the unit.什么What?别人怎么知道我们没死How's anybody gonna know we're alive?他们不用知道因为我们已经死了They're not, 'cause we're not.对于我们的政♥府♥To our government,家人特别是敌人来说to our families, but especially to our enemy,我们凌晨六点在印度河谷荒漠被杀we were KIA at 0600 hours in the Indus Valley Desert.但我们至少得试试也许有人...But we have to at least try. I mean, there might be someone...不我们现在做什么都要绝对保密No. Anything we do now is a rumour of a rumour.所有能证明我们活着的证据都没了Any and all traces of our existence is terminated.我所信任的也只有蛇眼一人The only one I trust out there is Snake Eyes.什么时候袭击我们When we got hit,怎样袭击我们how we got hit,从一开始这局就已设好we were set up right from the start.能下令发动这种袭击的人How many stars would someone need on their shoulder肩章上得有几颗星四颗还是五颗to call an attack like that? Four? Five?不是肩章上有星的是衣服上有扣子的No, not stars. Buttons on his suit.可能是国♥家♥安♥全♥顾问或者国防部长National Security Advisor. Secretary of Defence.不能发动这种袭击的只有一个人No. There's only one man who could authorise a strike like that.我还给他投过票And I voted for him.眼镜蛇指挥官生命体征稳定All vitals on Cobra Commander are steady.神经抑制剂已注入白幽灵体内Storm Shadow nerve prohibitors injected.摄氏17度变化幅度4%Sixty-two degrees on a change of 4%.-空袭 -趴下- Aerial threat! - Down!我们回家We're going home.心脏停了Full arrest!快这不是演习把手铐拿来Quickly! No drill! Bring the restraints!打开容器盖子Remove the containment lid!血清在哪里快点Where's the serum? Quickly!肾上腺素快点肾上腺素Adrenaline now. Now! Adrenaline!快点快快Let's go! Quickly, quickly!不要磨叽Move! Move!血清在哪里Where's the serum?快上Let's go!到后面去快点Peel back! Move!什么叫他没有心跳了What do you mean, his heart stopped beating? 除非我下令这里不准有人死掉No one here dies unless I say so!我的天Oh, my God.开枪Fire!快开枪开枪Fire! Fire!把他拿下Take him down!把他拿下。
党史情景剧剧本
金色的鱼钩时间:1935年秋。
地点:长征路上,一望无际的草地。
人物:炊事班长(近四十岁,个儿高,背有点儿驼,两鬓斑白,皱纹满脸)。
红军战士小梁(十七八岁,瘦弱有病)。
小战士甲和乙(十二三岁,病弱交加,疲惫不堪)。
第一幕草地夜话画外音:1935年秋,红军进入草地。
炊事班长奉命照顾三个病号。
青稞面吃完了,战士们只好吃野菜、草根。
一天,老班长用缝衣针做成鱼钩钓来了小鱼。
(幕启,小战士们津津有味地喝着鱼汤。
老班长坐在一旁慈祥地望着他们。
)小梁:老班长,你怎么不吃啊?班长:(摸摸嘴,回味似的)吃过了,我一起锅就吃,比你们还先吃呢。
(老班长收拾好碗筷,下,从另一边上,小梁悄悄地跟上,老班长坐在草地上艰难地嚼着草根和剩下的鱼骨头。
)小梁:(失声地)老班长,你怎么……班长:(支吾着)我,早吃过了。
看到碗里还没吃干净……扔了怪可惜的…… 小梁:不!我全知道了。
班长:小点声,小梁。
(搂过小梁,又指了指两个小战士睡觉的地方)咱俩是党员,你既然知道了,可不能再告诉别人。
小梁:可是,你也要爱惜自己啊!班长:不要紧,我身子骨还结实。
(抬头望了望星空,良久)指导员把你们三人交给我时说,一路上,我是上级,是保姆,是勤务员。
再苦再累,也要把你们带出草地。
我估摸着还要20天的路程,这20天,难熬呀!眼看你们一天天衰弱下去,真要有个三长两短,我怎么向党汇报呢?小梁:可是,你总该跟我们一起吃点儿呀!班长:唉,太少了。
(轻轻摇头)小梁,弄点儿吃的太难了。
有时候等了大半夜,也不见鱼上钩。
为了弄条蚯蚓做鱼饵,我不知翻了多少草皮。
还有,我的眼睛坏了,一到夜里,找野菜得一棵一棵地摸……小梁:(抢着说)老班长,以后我帮你,我看得见!班长:不,咱们不是早分好了工了吗?再说,你病得也不轻,不好好休息会支持不住的。
小梁:不……班长:(严厉地)小梁同志,共产党员要服从党的分配。
你的任务是坚持走路,安定两个小同志的情绪,增强他们战胜困难的信心!(小梁张口无语,扑在老班长怀里哭了,幕落。
The I Inside《雾气蒙蒙(2004)》完整中英文对照剧本
片名:雾气蒙蒙放松[ GASPS ] Dr. Newman: EASY.5毫克安定[ BREATHING HEAVILY ] DIAZEPAM, 5 MILLIGRAMS.UH-HUH.[ DOOR OPENS ]放轻松,凯布尔先生,很快就好了EASY, NOW, MR. CABLE.YOU'RE GONNA BE FINE.凯布尔先生,你刚发了一个噩梦JUST HAVING A NIGHTMARE. LET IT GO, MR. CABLE.不管是什么梦都不要理它,让它过去算了WHATEVER IT IS, YOU JUST HAVE TO LET IT GO.我在哪里?WHERE AM I?这里是圣·裘德医院YOU'RE IN A HOSPITAL -- ST. JUDE'S.我是杰里米·纽曼医生I'M DR. JEREMY NEWMAN. I'VE BEEN ASSIGNED YOUR CASE.我负责为你治疗你昨晚被送进医院的YOU WERE ADMITTED LAST NIGHT.你不记得了吗?DON'T YOU REMEMBER?THAT'S OKAY. [ DOOR CLOSES ]没有关系受到那样的创伤,你这种反应完全正常PERFECTLY NORMAL AFTER THAT KIND OF TRAUMA.WHAT HAPPENED?怎么回事?昨晚午夜过后,护理人员接到电♥话♥UH, PARAMEDICS WERE CALLED JUST AFTER MIDNIGHT.他们在你家房♥子前面发现了你THEY FOUND YOU RIGHT IN FRONT OF YOUR HOUSE.当时你的胃部在强烈抽搐YOU HAD VIOLENT CHOLERIC ABDOMINAL CONVULSIONS.我们不得不将你胃部的东西弄出来I'M AFRAID WE HAD TO EVACUATE YOUR STOMACH CONTENTS. 然后呢?AND?然后就是,哦...对不起...IT'S JUST, UH...I APOLOGIZE.我以前从来没有告诉病人这些东西I'VE NEVER HAD TO TELL A PATIENT THIS BEFORE.我们是一个小医院,而且人手不足WE'RE A SMALL HOSPITAL AND PAINFULLY SHORT-STAFFED. 事实上我是一个培训期的儿科医生I'M ACTUALLY A PEDIATRIC DOCTOR BY TRAINING,所有我要告诉你所有的坏消息SO ANY BAD NEWS I HAVE TO GIVE通常还要给你一根棒棒糖USUALLY INVOLVES A LOLLIPOP.[ CHUCKLES ]你要吗?WOULD YOU LIKE ONE?IT'S GRAPE.葡萄味的医生,拜托DOCTOR...PLEASE.你曾经死过, 凯布尔先生YOU DIED, MR. CABLE.你的心脏停止了差不多2分钟YOUR HEART STOPPED BEATING FOR NEARLY TWO MINUTES. 不过现在没事了NO, NO, IT'S ALL RIGHT.我们把你救活了WE RESUSCITATED YOU. WE BROUGHT YOU BACK.你现在几乎完好无缺YOU'RE GOOD AS NEW -- WELL, PRACTICALLY.这就是我在这里的原因SO THAT'S WHY I'M HERE.在接下来的几天内UH, OVER THE NEXT FEW DAYS,我们要对你进行一系列的测试WE'LL RUN A SERIES OF TESTS TO...我的名字是西蒙·凯布尔MY NAME IS SIMON CABLE.我在1974年7月4日出生I WAS BORN JULY 4, 1974.我父母是凯瑟琳和伦纳德MY PARENTS WERE CATHERINE AND LEONARD.父亲拥有一家出版公♥司♥MY FATHER OWNED A PUBLISHING COMPANY.母亲忙于慈善事业MY MOTHER RAN CHARITIES.我有一个哥哥叫彼得I HAVE ONE OLDER BROTHER... PETER.你可以问我任何东西,我感觉...YOU CAN ASK ME ANYTHING. I'M...很好I'M FINE.THAT'S THE SPIRIT. THIS WON'T TAKE LONG.太好了,我不会占用你太长时间[ PAPERS RUSTLING ][ CLEARS THROAT ]那开始吧OKAY, SO...你记得我的名字吗?DO YOU REMEMBER MY NAME?纽曼...贾斯廷医生DR. NEWMAN.JUSTIN.是杰里米,不过没关系,这里没有人记得我的名字JEREMY.THAT'S OKAY. NOBODY AROUND HERE REMEMBERS IT ANYWAY. 哦,今天是什么日子?UM, AND THE DATE?IT'S THE...今天是...THE...啊,今天是星期几?WAIT A MINUTE. HAVE I MISSED A DAY?星期五NO. IT'S FRIDAY.那今天是...THEN IT'S, UM...[ INHALES DEEPLY ]天啊,我总是记不住日期GOD, I'VE ALWAYS BEEN TERRIBLE WITH DATES. [ SIGHS ]那没有关系,不用担心WELL, T-THAT'S OKAY. DON'T WORRY ABOUT IT. 那你知道是哪个月份吗?UM...HOW ABOUT THE MONTH?你觉得现在是几月?WHAT MONTH DO YOU THINK IT IS?现在是,也许是夏天?IT'S, UH...SUMMER... MAYBE.那今年是多少年?HOW ABOUT THE YEAR?UM... [ SIGHS ]上一年是1999LAST YEAR WAS '99,所以今年是2000年SO THIS YEAR IS 2000.今年是2000年,对吗?IT'S THE YEAR 2000.RIGHT?你妻子的名字是什么?UH, YOUR WIFE'S NAME?西蒙,今天是7月29号♥SIMON...THIS IS THE 29th OF JULY.今年是2002年THE YEAR IS 2002.你妻子的名字叫安娜AND YOUR WIFE, WHOSE NAME IS ANNA,她就在外面等你IS WAITING OUTSIDE.立刻把卡车退后!BACK THAT TRUCK UP NOW!把这些车弄开!GET THESE CARS OUT OF HERE!我们这里需要支援!Woman: WE'RE GONNA NEED SOME BACKUP HERE! 过来这里HEY! [ SPEAKING INDISTINCTLY ]你没事吧?还好吗?YOU ALL RIGHT?! YOU OKAY?!不要紧张,我要送你一小段路去医院TAKE IT EASY, MAN. I'M GONNA TAKE YOU ON A LITTLE TRIP. 没事吧?你要撑住YOU OKAY? JUST HANG IN THERE, NOW.不会太长时间WON'T BE LONG.[ SIREN WAILING ]- 什么情况? - 外伤...Man: WHAT DO WE GOT?Woman: WE GOT TWO. THERE'S ONE EN ROUTE.使用生理盐水,让心脏保持稳定LET'S MOVE ON.SALINE TO STABILIZE THE HEART.小心后面WATCH YOUR BACKS!打麻醉B.P. DROPPING.帮我挪一下COMING THROUGH.加大强度MAN COMING THROUGH.他叫西蒙·凯布尔HIS NAME IS SIMON CABLE.[ HEART MONITOR BEEPING ]1,2,3ONE, TWO, THREE. [ GRUNTS ]时间过了2000小时THE TIME IS 2000 HOURS.他脉搏停了,停了!准备心脏电击器![ FLATLINE ] HE'S CRASHED.HE'S CRASHED. GET THE DEFIB.开始胸部按压START CHEST COMPRESSION.1,2,3,4,5ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE.1,2,3,4,5ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE.1,2,3,4,5ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE.1,2,3,4,5ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE.1,2,3,4,5ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE.1,2,3,4,5ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE.没有脉搏,已经停止了NO PULSE! GONNA FLATLINE.去下面手术室叫人过来,给我电击板GET SOMEONE FROM SURGERY DOWN HERE.PADDLES.电压100100.充电!CHARGING!完毕!没反应CLEAR!NO CHANGE.电压200正在充电!完毕!200.CHARGING! CLEAR!纽曼医生,这简直无法解释THERE'S NOTHING TO EXPLAIN, DR. NEWMAN.他的胆碱脂酶几乎没有了HIS SYNOPTIC CHOLINESTERASE IS PRACTICALLY NONEXISTENT.我现在实在不愿意讨论这些Dr. Newman: I REALLY DON'T WANT TO BE DISCUSSING THIS RIGHT NOW.我需要的是一杯咖啡WHAT I NEED IS COFFEE.很有可能是中毒POISONINGS OF A SUSPICIOUS NATURE HAVE TO BE REPORTED TO THE POLICE. 你必须向警♥察♥报案这是医院的准则THAT'S HOSPITAL POLICY.我现在要做的就是先处理好这里的情况LET'S RULE EVERYTHING OUT FIRST.THAT'S ALL I'M SAYING.5毫克安定[ GASPS ]Dr. Newman: DIAZEPAM, 5 MILLIGRAMS.放轻松,凯布尔先生,很快就好了TAKE IT EASY, MR. CABLE.YOU'RE GONNA BE FINE.你刚发了一个噩梦JUST HAVING A NIGHTMARE. LET IT GO, MR. CABLE.凯布尔先生,不要管它不管是什么梦都不要理它,让它过去算了WHATEVER IT IS, YOU JUST HAVE TO LET IT GO.你的病属于顺行性遗忘症SO, WHAT WE'RE LOOKING AT HERE IS ANTERIOR-GRADE AMNESIA. 症状是短期的失忆BASICALLY SHORT-TERM MEMORY LOSS.你不用太担心NOTHING TO GET TOO WORRIED ABOUT.不用太担心?NOTHING TO GET TOO WORRIED ABOUT?通常你的病自己会变好的THESE EPISODES USUALLY SORT THEMSELVES OUT要么是几天,要么是几个星期IN A COUPLE OF DAYS, COUPLE OF WEEKS.你是说我失去了2年的记忆?YOU'RE TELLING ME THAT I LOST TWO YEARS OF MY LIFE?你可以将过去想像成一个拼图THINK OF IT AS IF YOUR LIFE'S A PUZZLE THAT'S BEEN JUMBLED UP. 现在拼图被搞乱了但是所有的拼图碎片都在ALL THE PIECES ARE STILL THERE.我们要做的就是将碎片重新拼成图片WE JUST HAVE TO PUT THEM BACK TOGETHER.将它们按照正确的顺序拼凑FIT THEM IN THE RIGHT ORDER AND PLACE.老实说,西蒙,我本人喜欢一个好的拼图AND HONESTLY, SIMON, I LOVE A GOOD PUZZLE.我有一个妻子?AND I HAVE A WIFE.是啊,这种情况对夫妇来说很麻烦YEAH. THESE SITUATIONS ARE TOUGH ON COUPLES.不过你妻子会帮助你的BUT YOUR WIFE WILL HELP US WITH THIS.也许她就是关键的一环SHE COULD BE THE KEY.如果你觉得没有问题SO, IF YOU'RE FEELING UP TO IT,我这就去找她I'LL GO AND GET HER.西蒙,你觉得怎么样?WHAT DO YOU THINK, SIMON?你需要我把你妻子找来吗?WOULD YOU LIKE ME TO GET YOUR WIFE?西蒙?SIMON.天啊,西蒙,我吓死了GOD.SIMON.I WAS SO SCARED. [ SIGHS ]我通宵打电♥话♥给所有的医院I CALLED EVERY HOSPITAL. I DIDN'T SLEEP AT ALL.[ SIGHS ]你让我想一想GIVE ME A BREAK, HUH?医生说我会没事的THE DOCTOR SAYS I'LL BE JUST FINE.噢,天啊,你到底发生了什么事?OH, MY GOD. WHAT HAPPENED TO YOU?你都不知道我有多担心YOU HAVE NO IDEA HOW SCARED I WAS.刚才我真的觉得FOR A MOMENT, I ACTUALLY FELT WHAT IT WOULD BE LIKE IF YOU WEREN'T IN MY LIFE. 就象你从来没有跟我生活过,我是完全糊涂了I JUST COMPLETELY LOST IT.简直太恐怖了[ CHUCKLES ] YOU KNOW, IT WAS KIND OF PATHETIC.怎么回事?你很疼吗?WHAT'S THE MATTER?ARE YOU HURTING?纽曼医生难道没有告诉你我的病吗?DR. NEWMAN HASN'T TOLD YOU WHAT'S HAPPENED TO ME, HAS HE?你把我弄糊涂了,西蒙OKAY, NOW YOU'RE FREAKING ME OUT, SI.[ SIGHS ]我失忆了I LOST MY MEMORY.我完全不记得过去2年内的事情I CAN'T REMEMBER ANYTHING ABOUT THE PAST TWO YEARS.我甚至不记得昨晚是怎么来这里的I DON'T EVEN KNOW HOW I GOT HERE LAST NIGHT.AND I DON'T KNOW WHO YOU ARE.我也不知道你是谁西蒙,你在说什么?WHAT ARE YOU DOING, SIMON?告诉你事实TELLING YOU THE TRUTH.对不起I'M SORRY.我真的不记得你了I-I DON'T KNOW YOU... AT ALL.你是说真的?YOU'RE SERIOUS.发生了这么多的事情WITH EVERYTHING THAT'S HAPPENED,你就想告诉我这些?THIS IS HOW YOU'RE GONNA TELL ME?等等,我觉得你还不了解WAIT A SECOND. I DON'T THINK YOU UNDERSTAND.- 西蒙,你疯了吗? - 我不知道怎么回事ARE YOU CRAZY, SIMON?I DON'T KNOW WHAT HAPPENED.那我留下来也没有意思I HAVE NOTHING LEFT.等等!WAIT! PLEASE!安娜!ANNA!安娜!ANNA![ WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER P.A. ]喔,凯布尔先生,冷静WHOA, WHOA, WHOA, MR. CABLE. WHOA, WHOA, STOP.拦住她!- 拦住谁? - 我妻子!STOP HER.STOP WHO? MY WIFE.- 这里没有其它人 - 你说什么?MAN, THERE'S NO ONE THERE. WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 西蒙,至少一周内不能做有氧运动NO AEROBICS FOR AT LEAST A WEEK, SIMON.纽曼医生,请你留住我妻子,好吗?DR. NEWMAN, WILL YOU PLEASE STOP MY WIFE?留住她?她哪也不去STOP HER? SHE'S NOT GOING ANYWHERE.你一定要告诉她我发生了什么事YOU -- YOU HAVE TO TELL HER WHAT'S HAPPENED TO ME.- 我说了,西蒙 - 不,你没有!I HAVE, SIMON. NO, YOU HAVEN'T.西蒙,他跟我说了Anna: YES, HE HAS, SIMON.[ SIGHS ]感谢上帝,你没事THANK GOD YOU'RE OKAY.我治疗的那些孩子不会满足这些东西THE KIDS I WORK WITH CAN'T GET ENOUGH OF THESE THINGS. 当他们把图拼好的那一刻I LOVE WATCHING THEIR EYES LIGHT UP我喜欢观察他们瞪大眼睛WHEN THEY FINALLY PUT IT ALL TOGETHER.太令人惊奇了IT'S JUST AMAZING.西蒙,为了恢复你的记忆ANYWAY... [ CLEARS THROAT ]IN ORDER TO RECOVER WHAT YOU'VE LOST, SIMON,我们需要找到2个时间点WE NEED TO FIND...TWO POINTS IN TIME...然后把它们联接起来AND...JOIN THEM.现在我们开始回忆2年前你最后记得的东西SO, LET'S BEGIN WITH THE LAST MEMORYYOU CAN RECALL TWO YEARS AGO.你可以告诉我最后一晚发生了什么事情?CAN YOU...TELL US WHAT HAPPENED LAST NIGHT?那晚我没有跟你在一起I WASN'T WITH YOU LAST NIGHT.他一点都不记得了HE HAS NO MEMORY OF ANY OF IT.安娜,你的任务是帮助他YOUR ROLE, ANNA,WILL BE TO HELP HIM PUT HIS LIFE BACK TOGETHER.把他的过去找回来我们的过去OUR LIFE.- 是我们的过去 - 当然IT WAS OUR LIFE.OF COURSE.昨晚我呆在家里LAST NIGHT I WAS AT HOME.而你就被送来这里,我不知道发生了什么事情YOU WERE UP HERE. I DON'T KNOW WHAT HAPPENED.彼得PETER.- 我一定去拜访了彼得 - 彼得?I MUST'VE BEEN VISITING PETER.彼得是我哥哥,他住在这附近PETER?PETER'S MY BROTHER. WE...我妈妈死后,他搬入父母的屋子住HE LIVES UP HERE. HE MOVED INTO OUR PARENTS' ESTATE AFTER MY MOM DIED. 我们俩关系其实并不融洽,不过...WE DON'T REALLY GET ALONG, BUT...所以我过来这边看他,对吗?THAT'S THE ONLY REASON I'D BE UP HERE.RIGHT?西蒙,亲爱的,彼得已经去世了SIMON, HONEY...PETER'S DEAD.什么?WHAT?我们认识之前彼得就去世了PETER DIED BEFORE WE MET.那不可能THERE'S NO FUCKING WAY.昨晚我正准备去看他I WAS...I WAS GOING TO SEE HIM JUST LAST NIGHT.昨晚你没有去看他YOU DIDN'T SEE PETER LAST NIGHT.他说的昨晚是指他可以记得起来的最后一晚HE MEANS HIS LAST NIGHT -- THE LAST NIGHT HE CAN REMEMBER.当时在下雨THERE WAS RAIN...还有灯光AND THIS LIGHT.然后一切都安静下来THEN EVERYTHING'S QUIET.[ EXHALES SHARPLY ]没有雨,也没有灯光,只是...NO RAIN.AND NO LIGHT, JUST...天哪,他在说那次车祸OH, GOSH, HE'S TALKING ABOUT THE CAR ACCIDENT.然后一片空白[ Voice breaking ] JUST THIS...EMPTY VOID.接下来我就不记得了AND I'M LOST IN IT.西蒙,事情发生在我们相遇的前一晚[ CLICKING ]IT HAPPENED RIGHT BEFORE WE MET, SIMON.我不记得那么多了I DON'T KNOW THAT MUCH.只记得你上来看彼得JUST THAT YOU WERE UP HERE TO SEE PETER.我也不知道为什么I DON'T EVEN KNOW WHY.你以前从来都不喜欢谈论你的哥哥YOU NEVER USED TO LIKE TO TALK ABOUT YOUR BROTHER.你们为了父亲的财产争斗THERE WAS A FIGHT OVER THEIR FATHER'S ESTATE.也许你记得一些反正出事之后MAYBE YOU READ ABOUT IT. HMM.你就被送到这个医院,这个我很清楚ANYWAY, AFTER THE ACCIDENT, THIS WAS THE HOSPITAL YOU WERE TAKEN TO.I KNOW THAT MUCH.等一下,我以前来过这里吗?[ SQUEALS ]WAIT A MINUTE. I WAS HERE BEFORE?我真的需要一根香烟I REALLY NEED A CIGARETTE.[ ZIPPER CLOSES ]西蒙,我们现在知道了2个时刻SO, WE HAVE OUR TWO MOMENTS, SIMON.2次都发生了事故, 2次都送你到圣·裘德医院BOTH WERE ACCIDENTS. BOTH LED YOU TO ST. JUDE'S.我记不起来了I CAN'T REMEMBER.这一点意义都没有IT DOESN'T MAKE SENSE.我一点都记不起来NONE OF THIS MAKES ANY FUCKING SENSE.2天前你来过这里查封你父母的房♥子TWO DAYS AGO, YOU CAME UP HERE TO CLOSE UP YOUR PARENTS' HOUSE. 那房♥子在这里空置了2年,自从...IT'S BEEN SITTING HERE FOR TWO YEARS, EVER SINCE...不过你最终同意放手ANYWAY, YOU FINALLY AGREED TO LET IT GO.你准备收拾家具YOU WERE GONNA PACK UP THE FURNITURE,修理设备,修复旧楼梯,还有FIX SOME OF THE FIXTURES,FINISH THE OLD STAIRCASE, AND...重新装♥修♥?REFINISHING?有意思INTERESTING.不完全是,那地方很豪华,只是开始破旧了REALLY, IT'S A GORGEOUS PLACE, BUT IT'S FALLING APART. NO, NO.不,不,我的意思是UH, WHAT I MEAN IS...西蒙体内有1到2种酶的数量低于正常WELL, ONE OR TWO OF SIMON'S ENZYME COUNTS但是你说过我很正常ARE LOWER THAN NORMAL.BUT I THOUGHT YOU SAID I WAS OKAY.孩子,我是说差不多很正常但是你体内酶的低指数,I SAID, "PRACTICALLY," KID.BUT YOUR LOW ENZYMES ARE AN INDICATION表示不知道什么原因,你血液里面曾经有毒素THAT SOMEHOW YOUR BLOODSTREAM WAS POISONED.你是说有人想毒害他?YOU'RE SAYING SOMEONE TRIED TO POISON HIM?我没有这样说I'M NOT TRYING TO SAY ANYTHING.不过很有可能因为在封闭的空间接触了BUT IT'S HIGHLY POSSIBLE THAT YOUR CONDITION WAS CAUSED一些清洁溶液或者清漆,BY FUMES FROM CERTAIN CLEANING SOLUTIONS OR VARNISHES那些气体引起了你身体的反应TRAPPED IN AN ENCLOSED SPACE.- 那应该怎么办? - 没事,你会好起来的SO, NOW WHAT?WELL, YOU'LL BE FINE. WE'VE GOT YOU ON ATROPINE.我们已经给你吃了药我们要使用药物AND WE'LL REACTIVATE YOUR CHOLINESTERASE恢复你的胆碱脂酶WITH ONE OF THE DOXIMES.你越快可以进食越好THE SOONER YOU CAN EAT SOMETHING, THE BETTER. [ TELEPHONE RINGING ]我已经安排时间做核磁共振成像确保你完全康复I'VE SCHEDULED AN MRI TO MAKE SURE EVERYTHING'S A-OKAY.所以如果你不介意SO...在以后的日子里,我就会不断地来烦你了IF YOU'LL EXCUSE ME, I'M SURE YOU'VE SEEN ENOUGH OF ME TO LAST YOU A LIFETIME. 过一会儿我会回来检查I'LL CHECK BACK WITH YOU IN A FEW.[ DOOR OPENS, CLOSES ][ RATTLING ][ ZIPPER CLOSES ]安娜?ANNA?你这个自鸣得意的家伙,不用再给我装蒜了YOU CAN DROP THE PRETENSE NOW, YOU SMUG FUCK.天啊,我就知道你是个大话精MY GOD, I KNEW YOU WERE A GOOD LIAR,不过这次你的表演太不可思议了!BUT THIS PERFORMANCE IS UNBELIEVABLE.OKAY.我不知道你在说什么I DON'T KNOW WHAT THE HELL YOU'RE TALKING ABOUT.那我就要更留意了THEN I'D PAY CLOSER ATTENTION.别指望你这次小把戏可以赢我DON'T THINK YOU'RE GONNA WIN THIS LITTLE GAME OF YOURS 我比你更在行BECAUSE I AM A MUCH BETTER PLAYER THAN YOU ARE.都是为了她吗?THIS IS ABOUT HER, ISN'T IT?你以为我瞎了吗?DO YOU THINK I'M THAT BLIND?她值得吗?这一切都是为了她,值得吗?IS SHE REALLY WORTH THIS? ALL OF IT?你在说谁呢?WHO ARE YOU TALKING ABOUT?!我在说你I'M TALKING ABOUT YOU.一个有钱人的孩子,正在做超乎寻常的事情RICH, LITTLE DADDY'S BOY IN WAY OVER HIS HEAD.如果你不觉得可怜,那我才觉得难过呢THIS WOULD ACTUALLY BE SAD IF YOU WEREN'T SO PATHETIC. 等等!你说彼得死了WAIT.YOU SAID PETER WAS DEAD.他当然死了,是被你杀死的OF COURSE HE'S DEAD.YOU KILLED HIM.对不起,凯布尔先生,是时候去做核磁共振了KNOCK, KNOCK.MR. CABLE, IT'S TIME FOR YOUR MRI.怎么回事?WHAT HAPPENED?问他吧亲爱的,希望你睡得安稳ASK HIM.SLEEP WELL, HONEY.你... 嗨!YOU -- HEY!快点,小男孩COME ON, HOMEBOY, I'M GONNA TAKE YOU ON A LITTLE TRIP.我们要出发了这不可能发生THIS ISN'T HAPPENING.伙计,你脸色白的不能再白了MAN, I DIDN'T THINK YOU COULD GET ANY WHITER,你看上去真♥象♥个鬼魂BUT YOU LOOK LIKE YOU'VE SEEN A GHOST.[ TELEPHONE RINGING ]LET'S ROLL.你必须躺在上面YOU HAVE TO LIE HERE.为什么SO...有人要杀害象你这样WHAT MAKES SOMEONE WANT TO KILL A NICE, ALL-AMERICAN DUDE LIKE YOU, HUH? 美国土生土长的和蔼的纨绔子弟?什么?WHAT? WHO SAID --- 谁说的? - 别紧张,伙计,只是谣传而已WHAT? RELAX, MAN. IT'S JUST A RUMOR.这里每个人都很八卦EVERYONE TALKS ABOUT EVERYTHING AROUND HERE,特别是克莱顿护士请把手臂放下ESPECIALLY NURSE CLAYTON.没有人要杀我ARMS DOWN, PLEASE.NOBODY WAS TRYING TO KILL ME.那只是我用在楼梯上的化学用品IT WAS JUST THE CHEMICAL I WAS USING ON THE STAIRS.没错,你一定吸进了那些气体RIGHT, YEAH. THE FUMES MUST'VE GOT TO YOU.脑袋不要动KEEP YOUR HEAD STILL.不管怎样,我的观点是每个人都会死的ANYWAY, MY POINT'S THIS --EVERYBODY DIES.没有什么神秘的东西NO MYSTERY THERE.但是为什么每个人都会死呢?BUT WHY AND HOW EVERYONE DIES --这是我们要解答的问题NOW, THERE'S A MYSTERY WORTH SOLVING.也许这是最神秘的事情PROBABLY THE BIGGEST MYSTERY THERE IS.伙计,你说这些对我没帮助MAN, YOU'RE NOT MAKING ANY SENSE.我并没有失亿HEY, I'M NOT THE ONE WHO CAN'T REMEMBER WHAT YEAR IT IS.好吧OKAY.- 你的名字? - 特拉维斯WHAT'S YOUR NAME?TRAVIS.皮带会太紧吧?特拉维斯,你是不是想让我紧张?STRAPS TOO TIGHT? TRAVIS...ARE YOU GOING OUT OF YOUR WAY TO MAKE ME NERVOUS? HELL, NO. 当然不是,如果我要吓你我只要告诉你IF I WANTED TO SCARE YOU, I'D JUST TELL YOU这些机器在我身上产生的肿瘤数目ABOUT THE NUMBER OF TUMORS THESE MACHINES CAUSE.你现在绑紧了YOU HANG TIGHT, NOW.我可不想看到这东西泄漏出来I DON'T WANT TO BE AROUND WHEN THIS THING STARTS LEAKING -- 我是说扫描纽曼医生会过来找你,再见I MEAN, SCANNING.DR. NEWMAN WILL BE RIGHT ALONG.SEE YOU LATER.谢谢你,特拉维斯THANKS, TRAVIS.[ DOOR CLOSES ][ SIGHS ][ EXHALES SHARPLY ]嗨!谁在那里HEY!YOU IN THERE.妈的FUCK.[ EXHALING SHARPLY ][ DOOR OPENS ]谁?WHO IS IT?[ LOCK LOCKING ]纽曼医生?DR. NEWMAN?我知道这有点可笑I KNOW THIS SOUNDS RIDICULOUS,但我鼻子痒死了BUT I GOT THIS TERRIBLE ITCH IN MY NOSE.是谁?WHO IS THAT?嗨,我并不指望你会解开我...HEY, I DON'T SUPPOSE YOU CAN UNSTRAP ME FOR... 喂?HELLO?喂?HELLO?你要干什么?WHAT ARE YOU DOING?我叫西蒙·凯布尔MY NAME IS SIMON CABLE.你要检查图表还是什么?YOU WANT TO CHECK THE CHART OR SOMETHING? 我不需要那东西!I DON'T THINK I NEED THAT!走开,走开!GET OFF ME. GET THE FUCK OFF ME![ GRUNTING ]来人啊!救命!SOMEBODY!SOMEBODY HELP ME!救救我!SOMEBODY HELP ME!天啊[ ALARM BLARING ] Mr. Travitt: SWEET JESUS.[ BREATHING HEAVILY ]刚才发生了什么事?WHAT THE HELL JUST HAPPENED?你怎么啦,疯了吗?WHAT? ARE YOU SOME KIND OF A LUNATIC OR SOMETHING?你是谁?朋友,这里是医院,不是精神病院!WHO'S THAT?THIS IS A HOSPITAL, PAL, NOT A NUTHOUSE.嗨,医生!很高兴来了OH, HEY, DOC, GLAD YOU COULD MAKE IT.这里有个疯子WE GOT A LIVE ONE HERE.- 我是怎么在这里的? - 上♥床♥休息吧,凯布尔先生HOW DID I JUST GET HERE?你不应该到处走的,现在还不行JUST GET INTO BED, MR. CABLE. YOU SHOULDN'T BE UP AND ABOUT. 你是谁?NOT YET. WHO ARE YOU?有人要杀我SOMEONE JUST TRIED TO KILL ME.- 疯子! - 特拉维特先生,别闹了YEAH, WACKO. MR. TRAVITT, ENOUGH.医生,给他开点药吧JUST GIVING HIM SOME POSITIVE REINFORCEMENT, DOC.这里是圣·裘德医院THIS IS ST. JUDE'S HOSPITAL. DO YOU KNOW WHY YOU'RE HERE?知道你为什么在这里吗?我刚才在核磁共振室,我被人绑住了...I WAS JUST IN THE MRI ROOM. I WAS STRAPPED DOWN --不,凯布尔先生,你昨晚被送到这个房♥间NO, MR. CABLE,YOU WERE ADMITTED INTO THIS ROOM LAST NIGHT.现在你知道为什么在这里吗?NOW, DO YOU KNOW WHY YOU'RE HERE?昨晚我不在这里我是一个人...在单人房♥间里I WASN'T IN THIS ROOM LAST NIGHT.I WAS ALONE... IN A PRIVATE ROOM.- 不要反抗 - 凯布尔先生,看着我NO OFFENSE TAKEN.MR. CABLE, LOOK AT ME.我只要你回答我一个问题ALL I WANT YOU TO DO IS TO ANSWER MY ONE QUESTION.你知道为什么在圣·裘德医院吗?DO YOU KNOW WHY YOU ARE IN ST. JUDE'S HOSPITAL?知道,因为那个楼梯YES, BECAUSE OF THE STAIRCASE.听着,我要跟我妻子谈话I-I JUST NEED TO TALK TO MY WIFE. YOUR WIFE?- 你的妻子? - 去找纽曼医生I DIDN'T KNOW -- JUST FIND DR. NEWMAN.他知道哪里找到她这里没有纽曼医生,凯布尔先生HE'LL KNOW WHERE SHE IS. UH, WE DON'T HAVE A DR. NEWMANON OUR STAFF, MR. CABLE.现在听着,如果你不冷静下来,我就要...这里怎么会没有纽曼医生?NOW, PLEASE, LOOK, IF YOU DON'T CALM DOWN --WHAT DO YOU MEAN YOU DON'T HAVE A DR. NEWMAN?- 昨晚我一直跟他在一起! - 凯布尔先生,冷静!I WAS WITH HIM ALL LAST NIGHT. MR. CABLE, PLEASE.今天在这里的那个医生THE DOCTOR WHO WAS HERE TODAY, A PEDIATRICIAN.那个儿科医生我跟他交谈了大概半个小时凯布尔先生,请听我说I TALKED TO HIM FOR ABOUT A HALF HOUR. MR. CABLE, PLEASE.发生车祸后,你一直不省人事LISTEN TO ME. YOU HAVE BEEN UNCONSCIOUS SINCE YOUR CAR ACCIDENT.不,不是,那不是车祸NO, NO, IT WASN'T AN ACCIDENT. IT WAS POISONING.那是中毒,你当时一定不在场是一个严重的道路事故造成你这样YOU MUST NOT HAVE BEEN ON DUTY. YOU HAVE BEEN INVOLVED IN A SERIOUS ROAD ACCIDENT.你的伤势严重影响了你的记忆AND THE TRAUMA HAS OBVIOUSLY AFFECTED YOUR MEMORY.- 车祸? - 是的A CAR ACCIDENT? YEAH.事实上你可以活着真幸运AND YOU'RE LUCKY TO BE ALIVE, ACTUALLY.- 昨天晚上? - 是的LAST NIGHT?YEAH.不可能[ DOOR OPENS ]他越来越严重了,医生,你要让他马上安静下来SWELL GOING, DOC. CALMED HIM RIGHT DOWN.[ MAN SPEAKING INDISTINCTLY ]凯布尔先生,你要跑去哪里?WHAT ARE YOU RUNNING AWAY FROM, MR. CABLE?[ THUNDER CRASHES ]你想要找什么?WHAT WERE YOU HOPING TO FIND?凯布尔先生,是你的大脑在欺骗你,仅此而已YOUR MIND'S PLAYING TRICKS ON YOU, MR. CABLE, THAT'S ALL. - 没有人下毒? - 没有THERE WAS NO POISON?医院里面也没有纽曼医生NO, I'M SORRY.AND THERE IS NO DR. NEWMAN ON THE STAFF AT THIS HOSPITAL. 听着,你曾经失去意识所有对你用了供氧系统LOOK, YOU'VE BEEN UNCONSCIOUS, SO THE OXYGEN SUPPLY- 今天是什么日子? - 什么?THROUGHOUT YOUR SYSTEM -- WHAT'S THE DATE?今天是什么日子?WHAT?THE DATE TODAY?- 7月29号♥,怎么了? - 年份呢?JULY 29th. WHY?- 年份? - 对,今年是多少年?AND THE YEAR?THE YEAR? YEAH, WHAT YEAR IS IT?2000年!2000.你是说现在是2000年SO, YOU'RE TELLING ME THAT IT'S THE YEAR 2000,我遇到的是车祸AND I'VE JUST BEEN IN A CAR ACCIDENT,我没有中毒THAT I WASN'T POISONED,这里也没有纽曼医生AND THERE IS NO DR. NEWMAN?对,就是那样那我妻子呢?- 你的妻子? - 对,我的妻子WHAT ABOUT MY WIFE?YOUR WIFE? YEAH, MY WIFE.凯布尔先生[ INHALES DEEPLY ] ACTUALLY, YOUR ADMISSION PAPERS你的病例上写着你是单身HAVE YOU DOWN AS BEING SINGLE, MR. CABLE.[ THUNDER CRASHES ]好吧,那就是说我花了一整天时间OKAY.徘徊在这个医院里面I'VE JUST SPENT THE ENTIRE DAY WANDERING THIS HOSPITAL,跟纽曼医生、我妻子和一个神秘女人谈话TALKING TO A DR. NEWMAN,MY WIFE, A MYSTERY WOMAN, AN ORDERLY NAMED TRAVIS.还有一个叫特拉维斯的护理现在你想让我相信,这些事情一个都没有发生?NOW YOU WANT ME TO BELIEVE THAT NONE OF THIS HAPPENED?你要一杯咖啡吗?我没有疯,也不可能疯YOU WANT A CUP OF COFFEE?I'M NOT CRAZY. I CAN'T BE.凯布尔先生,我并没有怀疑你相信的东西I DON'T DOUBT YOU BELIEVE WHAT YOU BELIEVE, MR. CABLE.大脑里面装着的都是很重要的事情THE MIND IS A REMARKABLE THING.也许你的大脑想让你知道一些事情PERHAPS YOUR MIND IS SHOWING YOU SOMETHING YOU NEED TO SEE. 那么被下毒和差点被谋杀OH, SO BEING POISONED AND NEARLY MURDERED --就是我需要了解的事情?我并不知道那些事情THIS IS WHAT I NEED TO SEE?IT'S NOT FOR ME TO SAY.我以前就来过这个医院I HAVE BEEN IN THIS HOSPITAL BEFORE,不过那是2年前我的大脑并没有在捉弄我,这些都是确实发生过的事情BUT TWO YEARS FROM NOW.THIS IS NOT MY MIND PLAYING TRICKS ON ME.所以这里就是你遇到纽曼医生THIS HAPPENED.AND THIS IS WHERE YOU MET A DR. NEWMAN和特拉维斯护理的地方?AND AN ORDERLY NAMED TRAVIS?是的,会遇到的你要知道,也许这些都是YES. WILL MEET.YOU KNOW, IT'S POSSIBLE YOU COULD BE SUFFERING你的幻觉造成的,凯布尔先生FROM A PREOCCUPIED DELUSION, MR. CABLE.- 这不是幻觉 - 我们假设IT WASN'T A DELUSION. JUST CONSIDER...当你昏迷的时候,你自己虚构了一个故事WHILE YOU WERE UNCONSCIOUS, YOU FABRICATED THIS STORY,然后深藏在记忆里面THEN STORED IT DEEP WITHIN YOUR MEMORY BANKS,当你醒来的时候记忆重播SO THAT NOW AWAKE, WHEN YOU LOOK BACK ON IT,就象真的事情一样象这些墙壁和你一样真实IT APPEARS AS REAL AS ANY TRUE MEMORY.IT WAS AS REAL AS THESE WALLS OR YOU.你昏迷的时候,你的感官依然有知觉EVEN WHEN YOU'RE UNCONSCIOUS, YOUR SENSES ARE ALIVE. [ SIGHS ] 你听到了什么东西然后将它们混合在你的幻觉当中YOU HAVE OVERHEARD THINGS AND THEN INCORPORATED THEM你说的特拉维斯,那个在你房♥间的病人教特拉维特INTO YOUR DELUSION.YOU SAID, "TRAVIS."THE PATIENT IN YOUR ROOM IS TRAVITT.你见过的医生叫纽曼医生,我是杜鲁门医生YOU MET A DR. NEWMAN. I'M TRUMAN.就象做梦一样IT'S LIKE IN A DREAM.你以为听到了警报声,但当你醒来的时候YOU THINK YOU'VE HEARD A SIREN,你发现那只是闹钟的声音AND THEN WHEN YOU AWAKE, YOU REALIZE IT'S ONLY YOUR ALARM. 嘿,疯子!你知道我想到了什么?HEY, WACKO, YOU KNOW, I'VE BEEN THINKING.我发誓我在哪里见过你I SWEAR I KNOW YOU FROM SOMEWHERE.你在报纸上或者其它地方出现过?I MEAN, WELL, ARE YOU ANYBODY?那安娜呢?她也是梦中的一部分吗?BEEN IN THE PAPERS OR ANYTHING?WHAT ABOUT ANNA?IS SHE ALSO JUST PART OF THE DREAM?是的,凯布尔先生,我斗胆说她也是YES, MR. CABLE. I WOULD VENTURE THAT SHE IS.我只想记起来一些东西,我一定要[ SIGHS ]I JUST WANT TO REMEMBER. I HAVE TO.对不起,打搅一下,医生SORRY TO INTERRUPT, DOCTOR.如果没有问题I WANTED TO BRING IN ONE OF MY NURSING STUDENTS我想带一个学生护士检查璜特先生的脉搏TO CHECK MR. HANAD'S VITALS, IF THAT'S OKAY.好的,克莱顿护士,你去吧THAT'S FINE, NURSE CLAYTON. GO RIGHT AHEAD.她在这里干什么?OKAY, WHAT THE HELL IS SHE DOING HERE?- 刚才是克莱顿护士? - 她在我梦里面出现过THAT'S JUST NURSE CLAYTON.我也梦见过她,她在你梦中穿什么衣服?BUT SHE WAS IN MY DREAM.MINE, TOO. HEY, WHAT'S SHE WEARING IN YOURS?[ DOOR OPENS ]今天你感觉好吗?Anna: HOW ARE YOU TODAY?[ INDISTINCT CONVERSATION ]那是... 但是你说过...THAT'S -- BUT YOU SAID --什么?那是什么?那是... 她是我妻子!WHAT? WHAT IS IT? THAT'S --SHE'S MY WIFE.安娜?ANNA?什么?YES?安娜,在过去24小时之内你来过这里吗?ANNA, HAVE YOU BEEN IN THIS ROOM IN THE PAST 24 HOURS? 没有,怎么了,医生?NO. IS -- IS EVERYTHING OKAY, DOCTOR?凯布尔先生,我要你立刻上♥床♥休息MR. CABLE, I NEED YOU TO GET INTO BED RIGHT NOW.我怎么会知道她的名字?怎么会?HOW COULD I KNOW HER NAME, HUH? HOW COULD I?我知道你是谁,我想起来了I KNOW WHO -- I GOT IT.你是那个死去富翁的儿子,对吗?YOU'RE THE SON OF THAT DEAD RICH GUY, AREN'T YOU?你们是一伙的你们大家都疯了!YOU'RE ALL IN ON THIS.YOU'RE ALL OUT OF YOUR FUCKING MINDS.我知道我来过这里!我来过这个该死的房♥间!I KNOW I WAS HERE. I WAS IN THIS GODDAMN ROOM.安娜!告诉他你认识我!ANNA, TELL HIM YOU KNOW ME.- 镇静剂 - 告诉他你认识我!LARGACTIL -- 10.凯布尔先生,你过来坐下,好吗?TELL HIM YOU KNOW ME!- 那不是梦! - 我知道MR. CABLE, JUST COME AND SIT DOWN, WILL YOU?- 那是真的,而这不是 - 请放松IT WASN'T A DREAM. YEAH, I KNOW.胡扯!你要干什么?THAT WAS REAL, AND THIS ISN'T.THIS IS AN ILLUSION. JUST RELAX. JUST RELAX.WHAT ARE YOU DOING? JUST SIT DOWN.这是为了你好DOCTOR. THANK YOU, NURSE.不!请不要NOW, THIS IS FOR YOUR OWN GOOD. NOW, COME ON. NO! NO!- 就好了 - 我要告诉你JUST SIT DOWN. NO, PLEASE!你不是真的!THAT'S IT. I'M TELLING YOU!YOU'RE NOT REAL!是谁?WHO'S THERE?你要干什么?WHAT DO YOU WANT?你要干什么?[ BREATHING HEAVILY ] WHAT DO YOU WANT?走开!GET AWAY FROM ME!医生!医生,医生!DOCTOR!DOCTOR! DOCTOR! DOCTOR!TAKE IT EASY, SIMON.- 一定在门后 - 你会把自己弄伤的HE'S BEHIND THE DOOR. YOU'RE GONNA HURT YOURSELF.他就在那个该死的门后!HE'S BEHIND THAT GODDAMN DOOR!- 脑袋不要动 - 纽曼医生...KEEP YOUR HEAD STILL. YOU'RE NOT LISTENING TO ME. HE'S... - 有人藏在门后! - 是护士吗?THERE'S SOMEONE BEHIND THAT DOOR. NURSE.拜托!他就在那里!PLEASE! HE'S RIGHT THERE!- 5毫克安定 - 不,不要!5 MILLS, DIAZEPAM.NO! NO! [ WHIMPERS ][ BREATHING HEAVILY ]西蒙,仔细听好了SIMON, LISTEN VERY CAREFULLY TO WHAT I'M SAYING.在给你处方里面,有一种药YOU'VE BEEN PRESCRIBED A DRUG对精神有副作用THAT'S KNOWN TO HAVE MILD PSYCHIATRIC SIDE EFFECTS. 这个医院里面没有人要杀你THERE IS NO ONE IN THE HOSPITAL THAT'S GONNA KILL YOU. 也没有人躲在门后THERE IS NO ONE BEHIND THE DOOR.。
Breathe《一呼一吸(2017)》完整中英文对照剧本
Dear God!天哪Not a chance.死心吧And why not?为什么要死心呢She's a famous heartbreaker.她已经拒绝了很多追求者Do you know her?你认识她吗No, but I know her brothers.不认识但我认识她的哥哥们Don't. Just stop it. I can't look at you.别说了我都不想看你了She's gorgeous.她真是太美了Sorry! My fault. Sorry.对不起都怪我对不起So where are we going?我们要去哪儿I thought Maidenhead.我打算去梅登黑德I know a rather jolly pub by the river.我知道河边有个很棒的酒吧This doesn't look like a jolly pub by the river. 这里不像什么河边的酒吧啊No, we seem to have lost our way.的确不是我们好像迷路了What a surprise.我怎么就不意外呢You can't possibly marry him, Diana.你不能嫁给他戴安娜He's practically a stranger.他基本就是个外地人Is he stranger than us, do you think?你觉得我们算本地人吗Not much in it?有什么差别吗Has he got any money at all? No.他有钱吗没有It's not as if you don't have other options.你又不是没有别的选择What about that Hugh? Didn't he have a castle in Scotland? 那个休怎么样他不是在苏格兰有个城♥堡♥吗Mind you, who wants to live in Scotland?不过提醒你没人想住在苏格兰Oh, do shut up. She's talking about going闭嘴吧她现在要去肯尼亚了to live in Kenya, for God's sake.看在上帝的份上Don't tell me to shut up.不许叫我闭嘴Diana?戴安娜Please stop going round and round and concentrate.别一直转了集中注意力This is your future life we're talking about.我们讨论的可是你的未来It's your future happiness.你未来的幸福The thing is, I just know this is it.关键是我就是认定他了You all right? I'm all right, darling.你还好吗我挺好的亲爱的Are you all right?你还好吗That's the Milima Estate.这个是米利马庄园More subtle fragrance, but it hasn't got the depth.香气很微妙但缺乏深度Mmm. And what do you drink?你喝的什么Oh, I drink Nairobi Chai.我喝的内罗毕香茶But it's too black for the home market.但对于国内市场来说颜色太深了We don't usually get wives我们这种采买♥♥旅行on these buying trips, Mrs. Cavendish.很少会见到女眷啊卡文迪许夫人Oh, well, it's Robin's business.这是罗宾的工作I want to know about it.我想了解一下What is it you actually do out here, Robin?说实在的你是做什么的啊罗宾Well, I'm a tea broker.我是茶叶代理商Um, yes, I collect tea, and then I broke it, and...我收集茶叶然后倒卖♥♥出去...Well, it's very skilled work.反正是个技术活儿And what does Diana do while you're off "Broking"?那你出去跑业务的时候戴安娜做什么Well, she comes along.她跟着去My God, that's almost indecent.天哪这可不太合常理I like it. Really.我很喜欢真的God gave men jobs to do上帝让男人去工作so women could have a little time to themselves.就是为了让女人有点自己的时间I like being with Robin.我喜欢和罗宾待在一起He really is quite bearable.他真的很好相处Well, I can't see it myself.我可看不出来It's all a complete mystery to me.我真的完全想不明白What Colin means is, how on earth did Robin manage to nab Diana? 科林的意思是罗宾究竟是怎么追到戴安娜的Ah! Yes, my God, we'd all like to know that.没错天哪我们都想知道Yes, I don't know. How did you, darling?我也不知道亲爱的你是怎么做到的呢Do you hear that?你们听到了吗What? I don't hear a thing.什么我什么都没听到Yes, exactly.没错就是这样It's like the dawn of creation.这里就像创世纪的黎明You need faith to survive out here.在这里要靠信仰才能生存下去Oh, how can you say that, Don?唐你怎么能这么说呢And you a doctor.你还是个医生Well, I believe in the power of the mind.我相信意念的力量Did you hear about the prisoners on Kome Island?你们听说过科梅岛上囚犯的事吗During the Mau Mau rebellion?矛矛党叛乱时的事There were 60 of them, all crammed into a small tin hut. 他们有六十个人全被关在一个铁皮小屋里Prison officer wouldn't let them out.监狱长不放他们出来Mau Mau leader said, "Very well,矛矛党领袖说 "那好吧I give my men permission to die."我批准我的党人去死"Next morning, all 60 were dead.第二天早上六十个人全都死了How?怎么会呢Mind power.意念力They chose to die.他们选择了死亡They turned their faces to the wall and died.他们转过脸对着墙然后就死了Well, I think I would have chosen to live.要是我的话会选择活下去Oh, I've got news. Oh, yeah?我有个消息什么Yes, it's a bit of a bugger actually.其实有点麻烦I'm never going to be able to have fun again.我再也不能尽情玩乐了Well, what is it?什么消息啊I'm going to have a baby.我怀孕了Somebody's pleased.某人很高兴Yeah.没错Very pleased?非常高兴吗Best news I ever had.这是我收到过的最好的消息了Well, since I proposed and you said yes.既然我求婚了你也答应了Well, you didn't propose, though, did you?可你还没有求婚呢不是吗Didn't I? No.我没有吗没有You said you had to get married before going out to Africa. 你说你必须在来非洲前结婚Otherwise, you'd go native.不然的话你就得入乡随俗了Yeah, that's right.是的没错You did say yes, though, didn't you?但是你答应了是吗Apparently, I did.很显然我答应了Oh, dear. Oh, dear.亲爱的亲爱的Never, ever have a baby. It's a blunder, Col.永远都别要孩子超麻烦的科尔Thank you. Never.谢谢永远都不要Robin thrashing Colin again? No.罗宾又大胜科林了吗不是No. No?真不是居然不是Come on. We're going to be late.快来我们要迟到了Yes! Game, Robin!胜负难料啊罗宾Oh! Well!太好了Colin!科林Well done.打得漂亮I never thought I'd see the day.我从没想过还能看到这一天Well. It might be our time to break a sweat.该轮到我们流点汗啦Oh, God, here we go.天哪我们开始吧I can't quite believe it.我真不敢相信I can't quite believe it, either.我也不太敢相信Thank you, Victor. See you at tea.谢谢维克多下午茶见Lovely job, Victor.干得好维克多You've been practicing while I haven't been looking.你肯定是背着我偷偷练习了I have. It was the first set确实练了这估计是我I think I've ever had off you in my entire life.这辈子第一次赢你Come on. Fancy another one? Absolutely not.来吧想再来一场吗绝对不要I'm gonna quit while I'm still vaguely standing.趁我现在还能站得住赶快退出God, I tell you what, this feels rather good.天哪我跟你说这感觉真棒Now I know what it's been like to be you all these years. 现在我知道你这些年是什么感觉了Oh, yeah, no. It is rather lovely, isn't it?是啊真的很棒不是吗Look at this. What is going on over here?快看那边在干什么Okay, what are these contraptions?这些奇怪的玩意儿是什么Mary, you are extraordinary.玛丽你真厉害Goodness, Katherine.天哪凯瑟琳Oh, Robin will be a natural, you'll see.罗宾会无师自通的等着瞧吧Never seen you like this.从没见过你玩这个啊What is this? What are you doing?这是什么你在干啥You just imagine you're jiving.你就想象自己在跳舞And what's the purpose of this?这是干什么的Just to look foolish? No, tone up the tummy. 就为了冒傻气吗这是锻炼腹部的Mary looks rather fantastic.玛丽看起来好厉害Move your hips, darling. That's it.动起来亲爱的就是这样This is all it is? Is this the point of it?就这样玩吗这就是它的作用吗You're just kind of undulating for fun.就是为了好玩摇来摇去吗You don't want a flabby tummy.为了减肚子啊Without anyone else joining you.而且没有同伴Just solo undulation.就一个人摇来摇去Look at that. That's it.看看他就这样That's it.就这样Are you all right?你还好吗Yes, that's too much tennis.没事网球打太久了You all right? Just too much tennis. That's all. 真没事就是网球打多了仅此而已You were rather good. That's your fault.你打的太好了都怪你Now the crown jester's going to step in.现在戏精之王要上台了Need a drink.我想喝点东西It's all in the legs.要靠腿的力量I'll have another go. Let's have another go.我要再试一下再试一下Go. Are you all right?开始你还好吗Me? Yes, fine.我吗我挺好啊What's the plan?你接下来怎么办I've asked Thomas to run me home我让托马斯送我回家because Don's coming round to prod me again.因为唐又要拿针戳我了That's good. He may want to give me a prod while he's at it.好的也许他也该偶尔戳戳我You sure you're all right?你真的没事吗Yeah, it's the pregnancy, isn't it?没事啊孕期就是这样对吗It's just making my joints ache. That's all.我只是关节痛仅此而已Is it? Oh, poor Robin.是吗可怜的罗宾My joints are fine. It's funny that, isn't it?我的关节好好的真有趣不是吗That's because I'm bearing most of the weight in this pregnancy. 因为孕期负重最多的人是我啊Yes, you are. It's true. Look, will you come with me?是啊确实如此要不你陪我去吧Oh, dear. No, I have my, well...亲爱的不行我有...I have my meeting tomorrow first thing in the morning,我明天早上起来就要开会so I was going to bunk here.所以我今晚得住在这里Colin.科林Colin.科林Colin.科林Colin. Sorry.科林不好意思Sorry, old chap. I'm not...抱歉老兄我不...Sorry. I'm not feeling too good.抱歉我不太舒服Well, you look ghastly.你脸色很难看啊Arm's giving me some gyp.我的手臂好疼Let me help you.我来扶你Lift your right arm.抬起你的右臂Left arm.左臂Legs.腿I can't move. I can't move. What's going on?我动不了我动不了怎么回事Get ice now.去拿冰来I can't breathe. I can't breathe.我不能呼吸了我不能呼吸了He's losing it! We have to get him on a respirator! 他不行了我们得给他上呼吸机Robin? We have to get oxygen into you somehow. 罗宾我们必须让你吸入氧气Looks like we're gonna have to smash our way in. 看来需要在你身上切一道口子了Don. Diana.唐戴安娜How is he? He's stable.他怎么样了情况稳定He's just coming round.他刚醒来Here we are.就在这里Hello, darling.你好啊亲爱的The air can't reach the larynx anymore.气流无法到达喉咙That's why he can't talk.所以他说不了话He says, "Bit of a bugger."他说 "有点麻烦"You inhale the polio virus from droplets in the air.小儿麻痹症病毒通过空气飞沫传播The same way you catch a cold.就像感冒传染一样It passes into the blood stream,病毒会通过血液into the central nervous system,进入中枢神经系统and attacks a big group of cells in the spinal cord.对脊髓细胞发起猛烈的攻击The result is you become like a rag doll.结果人就成了个破布娃娃You can't move anything from the neck down.颈部以下都不能动了Can't even breathe for yourself.甚至无法自主呼吸Right, and, um, how long will he be like this?好吧那这种状况还要持续多久The paralysis is irreversible.瘫痪是不可逆转的A good respiration system will maintain life for a while. 呼吸机能在一段时间内延续他的生命We're talking a matter of months.但也只是几个月Tell me what we can do.告诉我我们能做什么Do you want to go home?你想回家吗After the baby's born.等孩子出生以后吧What about Robin?罗宾怎么办Him, too.他也回家You do know...你知道...I have seen enough people paralyzed by polio before.我见过很多因为小儿麻痹症瘫痪的人The mercy of it is they don't last long.上天仁慈他们不需要受苦太久It's no kind of life, Diana.那根本就不叫活着戴安娜Easy, now. Careful with the respirators.轻点小心呼吸机That's it. Keep slack in the tubes at all times, okay?就是这样始终保持管子放松Good. Very gently. Very close now. Good.很好动作轻点马上就好很好Let me get round. Lots of slack, gents.我绕开一下管子太多了Diana.戴安娜Yes. Mrs. Cavendish.来了卡文迪许太太Yes.是的I'm really sorry. This isn't a good time.很抱歉现在不太方便We've had to medicate your husband.我们刚给你丈夫用过药So perhaps you could come back tomorrow.也许你可以明天再来I don't mind if he's asleep. I'd just like to see him.我不在意他睡着了我就是想看一眼他I don't think that's a good idea.我觉得可能不太好Your husband is going through a temporary depression. 你丈夫目前有些抑郁But I'd still like to see him.但我还是想见见他I'm so sorry. He doesn't want to see you.很抱歉他不想见你Excuse me.抱歉There we are. Tid.这里蒂德I can manage from now on.接下来我自己来吧It's not fair to ask you to do this.不该要求你做这些事Well, I don't see why not. All right.为什么呢好了I looked after you when you were a baby, didn't I?你从小就是我在照顾不是吗The thing is, we're not very well off, I'm afraid.问题是恐怕我们的日子会过的很紧We've got some savings, but there's not a lot coming in. 我们还有些存款但没什么进账Oh, you don't need to worry about that.你不用担心那个Your family's my family, really.你的家就是我的家It's nice to be back. Come on.我很高兴能回来来吧That's it. Come on, little man.走了小宝贝Off we go. Come on.我们走Me?我Me. He said "Me."我他说 "我""Eh." "Get." Is the first word "Get"?"要" 第一个词是"要"吗Or "Let"?还是"让""Let me lie"?"让我躺着"Well, he is lying.他不正躺着吗Sorry, Robin, you must think we're awful chumps.抱歉罗宾你一定觉得我们是大笨蛋Let me die.让我去死"Let me die.""让我去死"Talking to Robin和罗宾说话was rather like playing one of those ghastly party games 就像玩一个可怕的派对游戏where you don't know the rules.还不知道规则是什么It's very clever of you to get him to say anything at all. 你们能让他开口说话就已经很不容易了Well, what he said was...他说的是...What he said was, "Let me die."他说的是 "让我去死"Well, we can't, can we?但我们不能对吧You mean we can't even think of such a thing你是说我们不能有那样的想法or we wouldn't know how to do it?还是说我们做不到Both, I suppose.两者都有吧Well, it makes no odds, really.其实也没什么区别I had a sort of word with the consultant,我和医生聊过几句and he wouldn't hear of it.他根本不肯听It's not what they do.他们不做那种事It's not a good way to go, apparently.很显然那不是什么安详的死法It's several minutes of agony.会痛苦挣扎好几分钟No. No, I don't want that.不行我不想那样No, of course not.不当然不行You do have a life, too, you know.你要知道你也有自己的人生You are allowed to think of yourself.为自己考虑一下不是什么罪过Chin up. We're doing very well.抬起下巴非常好Well, Mrs. Cavendish, we do have some progress to report.卡文迪许太太我们有些新进展Progress?进展We're learning to swallow again.我们已经重新学会了吞咽We are?是吗It's more significant than it sounds.听起来可能微不足道但实际上意义重大At present, we have an inflated cuff round our tracheotomy tube 现在我们的呼吸管上有一个充气的套环to stop food and drink going down our windpipe.用来阻止食物和水进到呼吸管里If we can swallow again,如果可以重新吞咽the cuff can be removed, and air can get to the larynx.套环就可以拿走气流可以接触到喉咙Then we'll be able to talk again.我们就可以重新说话了Might there be other progress, too?还有什么其他进展吗This is about as good as it's going to get, I'm afraid.恐怕目前就是这样了How are we this morning?今天早上我们感觉怎么样We wish we were dead. Good, good.我们想去死呢很好很好Good morning to you, Paddy.早上好派迪He couldn't go on having no name,孩子不能一直没有名字so I decided to call him Jonathan.所以我决定叫他乔纳森I hope that's all right.希望这个名字还可以He never even looks at him.他从来都不看孩子He can't bear to even look at him.他连看一眼都无法忍♥受You don't know that.你又不知道Yes, I do.我知道I do. I know everything he's thinking.我知道他想什么我都知道Every time I come here, I hope he'll have changed. 每次我到了那里都希望他能有所改变Nearly there.马上就好But he can't bear to look at his own son.但他连自己的亲生儿子都没法看Well done.非常棒An old priest I knew once, a very holy man,我曾认识一位老神父是个非常高尚的人he used to say,他曾说"Those that God loves most,"上帝对人爱得越深沉He allows to suffer most."就会让他遭受越多苦难"We can't know the mind of God,我们无从知晓上帝的思想but we can be sure that whatever happens to us 但我们可以肯定无论发生什么is somehow part of His plan.都是上帝的安排I'm sorry. I didn't get that.抱歉我没听清Move closer.凑近点Closer. Yes, of course.近点好的当然Yes, well... I'll be on my way.好吧我这就走I'm thinking you're not a believer.看来你不是个信徒Believer in what?什么的信徒God's a joke.上帝就是个笑话Hmm. No, pal.不是的老兄God's a joker.上帝是个小丑Look at the pig's mickey he's made of you and me. 看那个混♥蛋♥把我们捉弄成什么样了How do you live like this?这种日子你是怎么活下来的Ah... You get used to it.你会习惯的What if I don't?我要是习惯不了呢Well, there's always a way out.总会解脱的Like Pete there got out.像那边的彼得他就解脱了In his own private box.去了他自己的小匣子里Robin.罗宾Robin.罗宾Robin.罗宾Why do you keep on coming here?你为什么总来这里I don't really know.我也不知道I'm no use to you.我对你毫无用处You really must leave me here to rot now.你应该把我留在这里让我自生自灭Well, it wouldn't look very good.那可不怎么好看And apparently, I love you.而且很显然我爱你You don't love this. You can't love this.你不爱这样的我你不可能爱这样的我Apparently, I can.很显然我能Well, I don't want you to.我不想让你爱我Don't you understand that?你还不明白吗Makes it harder for me.这会让我更难受Yes, I can see that.我能看出来You'd rather just pack it in, I know.我知道你巴不得就此放弃And bloody machine可这个该死的机器that keeps on breathing for me.还一直在帮我呼吸So it looks所以看起来as if you're going to你可能得have to stick around for a while, doesn't it?多活一阵子了对吗I'm sorry to say.看来是这样了抱歉I'm not sorry.我不觉得抱歉I want Jonathan to know you.我希望乔纳森能认识你And maybe... Maybe I can make life a little better for you. 如果可能的话我也希望能让你好过一些Don't want your duty.我不需要你负什么责任Yes, all right.行好吧All right. All right. We know all about that.好吧好吧我们都心知肚明Everything's as bad as it could possibly be.所有这一切都糟透了But I can't go on coming in here但我受不了每次一来这里and have you say that you wish you were dead.就听你说你想去死Because you're not dead, and that's that.因为你还没有死事实就是这样了Robin.罗宾Robin.罗宾Come on, there must be something I can do肯定有什么我力所及的事to make things more bearable.能让你好过一点Get me out of here.让我离开这里I'm afraid it's out of the question. I'm sorry.这恐怕是不可能的抱歉Well, has anyone ever tried?以前有人试过吗No one with your husband's degree of disability像你丈夫这种瘫痪等级anywhere in the world世界上还没有任何exists outside a hospital.离开医院的先例But I've watched what the nurses do,但我观察过护士是怎么做的and if we had a ventilator at home,只要我们在家装一台呼吸机就行了I just don't see why it wouldn't work.我不知道为什么行不通Allow me to explain.让我来解释一下Your husband is only alive你丈夫之所以能活着because a machine is breathing for him.全靠那台机器维持他的呼吸If that machine should fail,机器一旦发生故障in under two minutes, your husband would be dead. 两分钟之内你的丈夫就会死掉Forgive me if I speak plainly.原谅我的直白Do I make myself clear?我说得够清楚了吗I'll be sad to go, of course, after all these years.我也很舍不得这里毕竟生活了这么多年But since Muriel died, I can't seem to get on top of things. 但穆里尔去世后我真的没法留在这里了Things can run away from you, you know.物是人非了你懂的Yes.我懂It's a lot of work. Is the roof sound?这里需要好好翻修一下屋顶还好吗Some of it.一部分还行Why are so many of the windows bricked up?为什么很多窗户都封起来了Ah. Oh, yes, those are my rooms.噢对那些都是我的房♥间Muriel said it saved such a lot on the heating bills.穆里尔说这样可以节省暖气费Did she?是吗Well, it's a lot of work, but it might do.这里需要好好翻修但也还说得过去The thing is, I haven't got £12,000,问题是我没有一万两千英镑or anywhere near that, really.远远不够I'd take 11, or even 10.我可以降到一万一或者一万All I can manage is seven.我只付得起七千Seven? Cash.七千吗现金And then you'd be rid of the place forever.然后你就可以彻底摆脱这里了And Muriel.还有穆里尔Yes. Really?行真的吗Yes. Yes.真的Did you sleep well?昨天睡得好吗You're looking good.你看起来不错Good morning, darling.早上好亲爱的Morning, Margaret.早上好玛格丽特Almost done, Mrs. Cavendish.我快弄好了卡文迪许夫人Is that something I could do?我能帮上忙吗I don't see why not.你可以试试看It's just like a Hoover, really.就跟吸尘器一样Could I try?让我来试试吧Here.给你Just...你只用...Right.对Good.不错Oh, no, sorry.噢不对不起Let me. Let me take it.我来吧我来弄吧Once I got used to it, I think I could manage.我只要多做几次就能做好Why would you want to manage, Mrs. Cavendish? 你为什么要学这个呢卡文迪许夫人Dr. Khan. Robin and I,卡恩医生罗宾和我we wanted to ask you a question. Didn't we, Robin? 我们想问个问题对吗罗宾Can machines like that ventilator only work in hospitals? 呼吸机这样的机器只能在医院里用吗Well, it's just a machine, you know.它就是个机器你明白的You plug it in, and it goes.插上插头就能用了Why do you ask?为什么这么问Robin's going to leave the hospital.罗宾准备离开医院Do you have any idea of the risks?你知道这样会有什么风险吗Yes. Yes, I do.是的我知道The risk is that he might die.风险就是他可能会死Robin.罗宾I either go on living here,要么继续待在这里or leave here and possibly die.要么离开这里但可能死掉Yes.没错Well, what are we waiting for?那我们还等什么呢Up, up. I thought we were going down.往上往上我们不是要往下走吗No, lift your end up so we can get the bed down.把你那头往上抬我们才能把床搬下去Very heavy.太重了Left, left.往左往左I am going left.我是在往左Sorry. Your right.抱歉是往你的右边So, Robin goes in this bed?所以说罗宾睡这张床Yeah.是的And then Diana's bed goes next to it?然后戴安娜睡在他旁边的床上That's what she wants, yeah.她是这么打算的是的But surely Robin will have a nurse when he...但罗宾肯定还需要个护士在旁边...No nurse. Just Diana.没有护士只有戴安娜I mean, well...我的意思是...She can't be with him every minute of the day and night. 她不可能时时刻刻都在他身边She's got to pee, hasn't she?她总得上厕所吧对吗She's got me.她还有我£5 says you'll never make it.我赌五英镑你做不到And what do I get if I do?要是我做到了呢You get £5, you t'ick.那我就给你五英镑You're on.就这么说定了Ready?准备好了吗So long, chaps. So long. Best of luck, Robin.拜拜哥们祝你好运罗宾So long, Paddy. I'll be back for my fiver.拜拜派迪我会回来拿我的五英镑的I'll miss you, pal.我会挂念你的朋友Where do you think you're going?你们要去哪里We're taking my husband home.带我丈夫回家You don't have my permission.你们没有得到我的批准Is this a prison? Am I your prisoner?这里是监狱吗我是你的囚犯吗What do you think you're doing?你知道你们在做什么吗It is the patient's own wish, sir.这是病人自己的意愿先生He's fully apprised of the risks.他完全了解这么做的风险Take him back to the ward at once.马上把他推回病房♥Diana, call the police.戴安娜报♥警♥Tell them I'm being held against my will.告诉警♥察♥我被非法拘禁了I'm sorry? What did you say?什么你说什么You have no right to... To keep me in this place. 你没有权利... 把我困在这里Of course. Be my guest.当然请自便Let's go. Do as you please.我们走随便你You'll be dead in two weeks.你活不过两周的Ready? Yes.准备好了吗是的Right, bag going on.换成氧气包All right.好的How's he coping?他怎么样So far, so good.目前还不错Right, ready to move?准备好了吗Lift, lift. Got it.抬起来抬起来接住了Are you all right, Diana?你还好吗戴安娜Yes. Okay, gently put him down.很好把他轻轻放下来And up again.再抬起来Okay. Okay.好的好的Come on. Let's clear the way. Clear the way.来我们把路让出来路让出来One, two, three. Lift. Here we go.一二三抬我们走Keep him level. All right, Robin?让他保持水平还好吧罗宾Easy.小心点All right, all right. Gently, gently. You're clear.好的慢慢来你可以走了We need to get him on the bed over there, so turn him round. 我们要把他抬到那张床上所以先把他转过去All right, all right. Yeah, just to the left.很好很好到左边去Uh... Right, yes, that goes on that table there,是的这个放在桌子上and the cable needs to be to the left-hand side.电线需要放在他的左侧Just leave it there. Sorry, darling.放在那儿就行了抱歉亲爱的Harry. No, no, Bengy.哈利不邦吉Could you come here? Bengy, get down.到这边来邦吉下来Bengy. Bengy, off the bed.邦吉邦吉从床下下来You need to do what I'm doing.照我这样做He'll tell you. Hold on to the cable.他会告诉你的再坚持一会儿Got it, got it, got it.知道了知道了He'll tell you if you're going too fast.如果你动作太快了他会告诉你All right, Col, we need to get him on the bed.科尔我们来把他弄到床上One, two, three. Lift.一二三抬There we go.好了Got him. It's okay. Okay.放好了吗可以了Right. Right.好的好的Bengy, off you go.邦吉下来吧Just take your shoes off, Robin.我把你的鞋脱下来罗宾Is it on? Right...打开了吗好了We're going to change your tubes right now, 我们现在准备给你换呼吸管了darling. Ready, Harry?亲爱的准备好了吗哈利I've got your hand, Robin.我抓着你的手罗宾All right.好了It's on.打开了You all right, darling?你还好吗亲爱的Yes, I think I am.我感觉还不错Thank God.感谢上帝Can't believe it actually works.真不敢相信我们竟然成功了Yes, it works.对啊成功了Could you get Jonathan?能帮我把乔纳森抱过来吗Oh, yes, of course, my dear.当然可以亲爱的So this is it. Our new home.就是这儿了我们的新家How do you feel?你感觉怎么样Much better.好多了Diana, what happens if there's a power cut?戴安娜如果停电了怎么办You work it with a hand pump.就用手工气泵It's a nifty bit of kit.多方便啊Look who's here.看看谁来了Hello.你好啊There you go.你抱吧Look, Jonathan.看啊乔纳森It's Daddy.是爸爸Hello, Jonathan.你好乔纳森Hello, dear boy.你好啊小宝贝This is Bengy.这是邦吉Night, darling.晚安亲爱的Good night, my love.晚安亲爱的Diana.戴安娜Diana.戴安娜Di. Di.戴... 戴...Had a bit of a bump, darling? Oh, no.撞了一下是不是亲爱的真糟糕What's the matter? Has Mummy not been playing?怎么了妈妈没陪你玩吗Shall we go and find Daddy? Where's Daddy hiding?那我们去找爸爸吧爸爸呢Where's Daddy? He's in there. Shall we go and find him? 爸爸呢在那里去找他吧What's that naughty Daddy doing? Daddy?淘气爸爸干什么呢爸爸Jonathan, Jonathan.乔纳森乔纳森Daddy?爸爸Robin?罗宾Robin?罗宾Oh, my God. Robin?天哪罗宾Robin? Robin? Robin?罗宾罗宾Please, please, please. Robin. Robin.拜托罗宾Oh, my God.天哪Please. Oh, my God.天哪That was interesting.好刺♥激♥啊Oh, my God.天哪I've saved the best till last.最好的一定要留在最后This one spent the whole of the war in my air-raid shelter. 战争期间我在防空洞这瓶酒一直陪着我Looks like a good drop, Teddy.看起来不错啊特迪It is a good drop.绝对是好酒And good wine deserves good glasses.好酒要有好杯配This one is for the lovely Diana.第一杯敬可爱的戴安娜That's me.来了Mary. Katherine. Bloggs. David.玛丽凯瑟琳布洛格斯大卫Biggles. There we are, darling.。
迷失LOST英文剧本台词第四季02
看LOST学英语第四季 2集: Confirmed Dead[Scene: Previously on “Lost” ]previously: 之前的-Naomi: Just tell my sister that I love her.just: 只是,只要告诉我妹妹我爱她。
-Jack: You killed Naomi!kill: 杀死你杀了Naomi!-John: She wants her people to come here.want: 想要 people: 人们她想要她的人来这里。
And trust me, when they do, We had better be far away from here.trust: 相信 do: 代指上句come here had better: 最好 far away from: 远离相信我,等他们到了,我们最好离这里远点。
If you want to live, you need to come with me.live: 活命 come with: 跟着某人来想活命的话就得跟着我。
-Jack: No one's going anywhere with you, John.no one’s going= no one is going anywhere: 无论哪里没人会跟着你的, John-Kate: What are you doing?你在做什么?–James: same thing I've always done, Kate—Survivin'.‘ve=have一如既往,Kate...生存-Kate: The thunder's getting louder.thunder: 打雷声 get louder: 变的越来越大雷声越来越大了。
[Scene: Seen from a DV, Two remote-operated drones of the salvage vehicle—Christiane are working under the sea.]remote-operated: 遥控的 drone: 无人艇 salvage vehicle: 打捞船-Man A: Sorry, Ron.抱歉 Ron-Man B: Drone's got nothing but seafood at 5,000 meters below.drone: 无人艇‘s got=has got: 得到 seafood: 海鲜无人探索艇在在海霞5000米除了海鲜什么也没发现-Man A: You picking anything up with yours?pick sth. up: 找到 yours=your drone你那里找到什么了吗?-Man B: Zip. I'm trying to get her a peek over this ridge as soon as I can.zip: 拉链【闭嘴】[be quiet, in other words, shut up your freakin’ mouth] –from unban dictionary peek: 窥视 ridge: 山脊 as soon as: 尽快没有,我尽快看看能不能再山脊上发现点什么。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
你拿对钥匙了吗Are you sure you got the right keys?-相信我拿对了 -那你把门打开- Trust me, it's the right key. - Okay then, open the door. 怎么这么久What's taking you so long, man?20... 19... 18...罗基这12秒也太慢了Rocky, that's a very slow 12 seconds.-17 -已经搞定了- 17... - Yo, killed that already.-哥们 -来吧- Dude. - Come on.15... 14... 13...-12 11 -这才像话- 12. 11. - Oh, this is what I'm talking about.10. 9.我就说这家肯定很奢华I told you this was going to be fancy.好了就跟上次一样Alright, so, just like last time.不拿现金总价值不能超过一万No cash. The total take has to fall below 10 g's知道了大♥法♥官快动手吧Yeah, yeah. Whatever, Judge Judy. Come on.开工Let's do this.好了我们走Okay, let's get out of here.罗基你听说科佩奇要走了吗Hey Rocky, did you hear the Kopecky's moving away? 大家都要走了Everybody's leaving.如果我们一直偷今天这种人家罗基You know, if we keep hitting houses like today's, Rocky, -我们... -拜拜底特律- and... - Bye bye, Detroit.你好加州And hola California.慢着你要走了吗罗基Wait, wait. You're going away, Rock?是我会尽快离开Yes, as soon as I can.你什么时候...什么时候回来When are you--- When are you coming back?永远不回来了Never.你应该跟我们一起走You should come with us.-我 -怎么了- I... - What?别人都走了Everyone else is gone.我爸爸还在这里I got my dad here.那到时候我会想你的I'll miss you then.爸爸Dad?在家吗You home?阈限家庭安保-就这么点吗 -减去了我的四成- Yo, this is it, man? - Minus my 40%.要么收下要么走人Take it or leave it.-那里可有块劳力士手表 -你以为呢- It's a fucking Rolex in there, bro. - What do you think?我拿去拍卖♥♥就不担风险了吗And when I put it up for auction that's not a risk, huh?你知道街头上的人会花多少买♥♥块抢手的劳力士You know how much people on the street pay for a hot Rolex. 你想要钱的话那就去偷钱啊You want money, then steal money.说什么废话Fucking bullshit, bro.你想听我一句吗伙计You want to hear a tip or not?好说吧Alright, let's hear it.布埃纳维斯塔街1837号♥1837 Buena Vista Street.有栋房♥子的安保系统用的是你♥爸♥公♥司♥的A house that's with your dad's security company,我已经查过了I've already checked.房♥主是个独居的退伍老兵Guy who owns it is an army vet loner.没有家人房♥子里就他一个人No family, just him in the house.-那块就是个鬼城 -看起来跟垃圾场一样- That part of the city is a ghost town. - It looks like a dump.其实这是好消息That's actually good news.怎么说How's that good news.有传言说Well, story goes.几年前一个上预科的女孩Some preppy girl, a few years ago-撞了这家伙的女儿 -天啊- ran over this guy's daughter. - Jesus.他女儿死了The daughter died.这个撞人的女孩家里很有钱花钱和解了And this preppy, rich ass family pays him off.-给了他一大笔和解金 -和解金- Gives him a big ass settlement. - Settlement.是不是很棒Blow me, your honor, alright?这家伙坐拥至少...This guy, is sitting on at least...30万美金吧300k. Boom!如果我把这单拿给劳尔I mean, if I deliver this stake to Raul,他肯定会尿裤子man, he will shit his pants.你觉得钱在房♥子里吗Do you think the money is in the house?不知道我们去看看便知I don't know. Let's go find out.不行我们不偷现金的Guys, no. We don't do cash.超过一万就属于盗窃罪了Above 10k, it's major larceny.如果被抓我们要坐十年牢That means 10 years if we get caught.-我们不会被抓 -好吧那然后呢- We won't get caught. - Okay, and then what?那么大一笔钱That amount brings serious会有警♥察♥介入然后会有调查cop presence and there will be an investigation.-我爸爸会有麻烦的 -我就知道你会怂- My dad can get in trouble. - I knew you'll bitch out, man.我就知道I just knew it.亚历克斯如果干好了这票Alex, if we do this right,以后就再也不用干了we never have to do it again.你去哪里Where're you going?这票我们不干We're not doing this one.真的吗Seriously?把钥匙给我们我们去Give us the fucking keys, man, we'll fucking do it!亚历克斯Alex!我需要带她离开这里为了我求你去吧布埃纳维斯塔街1837号♥海湾战争退役老兵拿到了六位数和解金Gulf War Veteran reaches six figure settlement海湾战争退役老兵从斯波因特著名的罗伯茨家拿到了六位数和解金好了吗迪迪You done, Diddy?乖给你妈妈买♥♥个大份蕃茄肉酱面Be a doll and get your mother a large 14 bolognese.特雷弗要住在这里了吗So, Trevor is living here now?不要那么刻薄罗克珊就住几个月Don't be a bitch, Roxanne. It's just a few months 他等找到新工作就搬出去till he can find a new job.你钱包里没钱You have no money in here.那就花你的钱You pay for it then.我知道你在赚钱I know you're making money.好了I'm done.你嘴唇好像上火了Your lips look sore.你就是用嘴巴在赚钱吗That's how you're making your cash out there? 是吗Huh?好了迪迪我们出去散步Okay. Diddy, let's go for a walk.我想去沙滩I want to go to the beach.现在不是夏天Yeah, well, it's not summer,-小机灵 -我想成为冲浪手- monkey head. - I want to be a surfer.密歇根不能冲浪There's no surf in Michigan.不公平Not fair.是Yeah, well.有些事你无法改变亲爱的Some things you can't change, baby.不管它们多不公平No matter how unfair they are.真是扫兴What a... bummer.行我们干这票你知道哪里可以冲浪吗Hey, you know where there is surf?加州California.你觉得我们两个搬过去怎么样What do you say you and I move there together? 你想去吗Would you like that?好那我答应你Okay. I promise then.林伍德街布埃纳维斯塔街那是新纹身吗Is that a new tattoo?是Yeah.我昨晚纹的I got it last night.-那是个... -瓢虫- Is it a? - Ladybug.为什么纹瓢虫Why a ladybug?什么What?我爸爸离开后我妈妈开始酗酒When my dad left, my mom started drinking and 她告诉我she told me that我爸爸离开都是我的错my dad's leaving was all my fault.我很想他所以我就哭And I missed him a lot so, I'd cry.她烦透了我一直哭She got so fed up with the crying所以就把我锁在她车后备箱里that she would lock me in the trunk of her car. 有时一锁好几个小时Sometimes for hours.但是后备箱里But there is this uh...后备箱里有个小洞a little hole in the trunk一次有只瓢虫飞进去了and one time a ladybug flew in.它一直陪着我It kept me company.它让我有安全感It made me feel safe.等我到加州我会给这个纹身上色When I reached California, I'm going to color this tat.那将是我最后一次给自己纹东西And that's the last time I will mark my body.如果我们弄到这笔钱我跟你们一起走If we get this money, I'm going away with you guys.我知道你会的I know you will.这栋房♥子附近至少四个街区没人住At least for blocks around the houses aren't occupied.没人意味着不会有警♥察♥巡逻No people means no Five-O on patrol.这票肯定小菜一碟It's going to be a piece of cake.那家伙是个死宅已经五天没离开过房♥子了The guy's a shun and hasn't left his house like 5 days.他在也没关系我们直接动手就行I say we do it with him in the house.我到时会弄个氯弹I'll get a chlo bomb.天啊Jesus!滚开死狗Get off the fucking car, you dogshit!操就是他Shit, that's our guy.慢着他是瞎子吗Wait, is he blind?他好像在伊♥拉♥克♥瞎了还是什么He has lost his sight in Iraq or something.偷一个瞎子的东西太没良心了吧It's kind of fuck up to rob a blind guy, isn't it?是瞎子不代表他就是个圣人哥们Just because he's blind don't mean he's a fucking saint, bro. 我们今晚动手We do this tonight.这整个小区都是空的The whole neighborhood is fucking empty.这家伙是在这里生活的最后一个人了This guy is the last man standing.灯关了他肯定睡了The lights are out. He must be asleep.他是瞎子关灯并不能说明什么He's blind. Light's out doesn't mean anything.现在是凌晨两点他在睡觉It's 2:00 am. He's sleeping.我们先搞定那条狗好吗Let's take care of that dog first, yeah?来吧Come on, man.它在嚼了He's chewing it.马上就会倒下了It'll be lights out in a second.一共四把锁你有其它钥匙吗There's 4 locks, you got the other keys?没有我只有一把No, I only have one.我♥操♥Fuck me!他为什么不把备用钥匙交给安保公♥司♥ Why wouldn't he give backup keys to the security company? 因为钱在房♥子里Because the money's in there这个疑神疑鬼的混♥蛋♥不信任何人and the paranoid fuck doesn't trust nobody.我们看看有没有侧门Let's check for a side door.做个美梦伙计Sweet dreams, pal.那是什么What's that?把这个对准You just point this in警报系统键盘的方向the general direction of the master keypad.就能解除警报It will kill the alarm.行了快开门大能人Okay. Open the fucking door, Dexter.搞定Got it.操Shit.怎么了What's wrong?打不开It won't open.这家伙很谨慎This guy isn't messing around.里面有门栓我能感觉到There's a bolt here, I can feel it.锁住了从里面反锁的It's locked. Locked from the inside.那扇窗户呢What about that window?上面没防盗钢筋我能进去There's no bars on it. I can fit in there.什么What?不行我们不能让你一个人进去No. We're not sending you in there alone.没人让我去哪里我自愿去的Nobody is sending me anywhere. I'm going myself. 帮我一把Help me up.-罗基你只有30秒 -知道了- Here, Rocky. You only got 30 seconds. - Okay.来这里Here. Come here.输入密♥码♥ 30 29 28警报解除不用紧张傻瓜Slow your roll, fool.她肯定已经得手了她没事She must have got it by now. She's fine.-说得好像你在乎一样 -你说什么- Yeah, like you really give a fuck. - What'd you say? 里面那是我的妞我当然在乎That's my bitch in there, of course I give a fuck.我给你点建议Let me give you some advice.做好你的朋友不要越界知道吗Be a good friend and stay in the fucking friend zone, alright? 你没事吧You okay?没事Yes.我关掉警报了I switched it off.什么鬼What the fuck?喂喂看这里Hey. Hey. Look here.我们有三颗种子对吗We have 3 seeds. Right?只有三颗Just three.1.2 and 3.三颗种子3 seeds.放在杯子里好可爱In their sit cups, oh and cute.现在浇水Now the water.多加一点Now you add it.-只有三颗种子 -你在干什么- Just 3 seeds. - What are you doing?种树Planting a tree.这棵树要长到多高How big is the tree going to get?跟天空一样高As big as the sky!树要生长需要什么What does a tree need to grow?水种子土壤和太阳Water, seed, soil and sun.没错Sounds good.好了Done!你搞什么What the fuck, dude?我放了氯弹那家伙晕过去了The guy's gassed out. He's-He-s out.他现在睡得正香没事He's a sleeping beauty. It's fine.二位Guys.这把锁真大That's a big ass lock.钱在这里The money's in the house.可能就在里面Probably in there.你能打开吗You think you can crack it open?交给我Yeah, I got this.操Fuck!天啊Jesus.还有别的家伙吗Do you have anything else?有有Yeah. Yeah. Yeah.还有威力更大的Got a more powerful tool.-那是什么 -九毫米口径贝瑞塔- Whoa, what the hell is that? - It's a 9mm Beretta. 来硬的了伙计Gangster style, bitches.你带枪干什么Why'd you bring a gun?这里是一个老兵的家亚历克斯This is a soldier's house, Alex.我没有家伙才不会进来Like I'm gonna come in here without some chrome.钱钱你从没开过枪Money. You never shot a gun before.是是时候把这门打开了宝贝Yeah, well. It's time to pop that cherry, baby.我想像开金枪鱼罐头一样把这个打开Because I want to pop that shit like a fucking tuna can.你知道带枪盗窃意味着什么吗Do you have any idea what bringing a gun to a burglary means? 知道Yeah.可以让我更好地保护自己亚历克斯It gives me a better chance to defend myself, Alex.是你刚让那家伙有法律权利开枪射杀我们了What? You just gave this guy the legal right to shoot us.罗基我们走Rocky, let's go.不不不No, no, no, no, no.我们应该留下I think we should stay.我们必须走情况不妙We have to leave, this is not good.你不会真以为You don't really think just因为你对着她的自♥拍♥撸管because you jerk off to her instagrams selfies就让你成了罗密欧了吧that makes you a Romeo.再想想贱♥货♥Think again, bitch!操我走了Fuck, I'm so out.亚历克斯Alex.是谁Who-who's there?好了伙计冷静好吗Okay, man. Just chill, alright?听着Look, uh...我喝醉了不知不觉就进来了I was wasted and I wondered in.这是我不对所以我...So that was my bad, alright? So I'm just gonna...我现在马上走好吗I'm just going to leave, okay?你待在那里Stay right fucking there.你不许动Don't you fucking move.这就对了我知道里面有什么Yeah, that's right. I know what's in there没拿到东西我是不会走的懂了吗and I ain't leaving without it. You got me?现在照我说的做Now, you do as I say, alright?一步都不要动Don't take 1 single step, alright? Huh.你到底有没有听清楚我的话What, you hear me or what?怎么你是突然瞎了还是聋了What? You blind and deaf all of a sudden, huh?操我说别动你应该挺清楚了Motherfucker, I said stop. I think you fucking heard me.-抱歉 -不许动- Sorry. - Don't you move.你干什么老头子我要开枪了What the fuck are you doing, old man? I'll fucking shoot you. 别他妈测试我的耐心Don't you fucking test me.该死的贱♥人♥Fucking pussy.你现在要干什么What are you going to do now, huh? Huh?你最好给我站住You better fucking stop!别伤我我杀了你Don't hurt me. I'll kill you, man!求你了求你了Please. Please.求你了让我走吧Please, just... let me walk.让我走吧放我一命Let me walk. Leave me alive.为什么非要这样拜托Why do this, man. Please.你们有几个人How many of you are there?-什么 -几个人- What? - How many?只有我好吗只有我一个人It's just me, man, alright? It's just fucking me. 让我走吧拜托让我走吧Just let me go! Please, let me go...让...让我走吧Just... let me go...好吧Okay.好吧好吧Okay. Okay.我对天发誓Okay, I swear to God.他开枪打死了钱钱你没事吧我吓坏了帮帮我我在房♥子里你在哪里在柜子里搞什么What the fuck?罗基Rocky. Hey.你没事吧你没事吧Are you okay? Are you okay?也许我们...Maybe we...也许我们应该赶在他之前报♥警♥ Maybe we should call the cops before he does. 我们全坦白We'll come clean.等等Wait.怎么了What?打开开启这里面可不止三十万There's a lot more than 300 grand in this.起码有一百万Got to be about a million dollars.好我们赶紧离开这里Okay, let's get out of here.那边有一扇门That's the some sort of door.门是从里面锁的我们可以从那里出去The door's bolted from the inside. That could be our way out. 我们走Let's go.我们走Let's go.这边This way.快Come on.该死晚上这么黑Holy shit, fuck night.-门在哪里 -我不知道- Where's the door? - I don't know.在哪里你看到了吗Where is it? Do you see it?我们得赶紧离开这里We need to get the fuck out of here, right now.快点Come on.快门就在这里Let's go. The door is right here.怎么了What?罗基罗基Rocky. Rocky.罗基Rocky.我们就快逃出去了Hey, we're about to make it.门就在那里我们现在就能逃出去The door is right fucking here, we can leave right now. 好吗Alright?辛迪·罗伯茨被判并无驾车伤人是她杀了他的女儿She's the one who killed his daughter.我们得带她离开这里We have to get her out of here.不不不罗基我们没有时间No. No. No, Rocky. We don't have time.我们赶紧离开这里然后报♥警♥We'll get out of here and we'll call the cops.然后他们就会来找她好吗And then they'll come find her. Alright?楼上保险箱的密♥码♥ 你还记得吗The code from the safe upstairs, do you remember it? Uh. 2978.2978.号♥ 拿到了Okay. Got it.他来了He's coming.-快点 -我在解了- Hurry up. - Okay, I'm on it.操操Fuck. Fuck.快好了快好了Almost there. Almost there.我不在乎你做了什么我会救你出去I don't care what you did. I'll get you out of here.走走Go. Go!-门在那里 -那里- There's the door. - There it is.怎么了What's wrong?怎么了What's wrong?-锁上了 -用钥匙- It's locked. - Use the keys.你没用钥匙吗Don't you have the keys?-我塞口袋里了 -快点- I have it shoved in. - Come on.快Come on.好的Okay.好了Yes!来Come on!他打中了她He shot her.不No.不No.不No!不宝贝No, baby.我的宝贝My baby.不No!不No!不Nooo!他要上楼了He's going upstairs.我觉得我们可以用那保险箱的钥匙开前门I say, we use these keys in that lock to the front door. -好吗 -好- Alright? - Okay.我们上去就能出去We get up there, we can get out.-好吗 -好- Okay? - Okay.我们走Let's go!操Shit.亚历克斯Alex.罗基Rocky.求你了Please.不求你了No. Please.-罗基 -亚历克斯- Rocky. - Alex.亚历克斯Alex.罗基罗基我们走这边Rocky. Rocky. Rocky. Let's go. Let's go. This way. 这边快点This way, come on.这边过来过来This way. Come on. Come on. Come on.过来Come on.在哪里在哪里Where is it? Where is it?我看到光了快点快点I see light. Come on. Come on.别...跑Don't... run.罗基Rocky.去门那边Go to the door.试试蓝色的那把Try the blue key.快去Do it.冷静点冷静点Easy. Easy, boy.操Fuck.罗基Rocky.-加把劲啊 -冷静点伙计- Come on. - Easy, buddy.冷静点Easy.好吧Okay.好孩子Okay, that's a good boy.真不错好吧That's good. Alright.真...真不错That's...That's good.真不错That's good.快快快上楼快走Go, go, go. Upstairs now, go, go!快点快点Hurry! Hurry!搬这个快点Hey, move this. Come on.-那些也锁上了 -是的- Those locked up too? - Yeah.我们被困在这里了We're trapped in here.罗基遥控器你还带着吗Rocky, the remote, do you have it with you?快点给我Come on, hurry.-你在干什么 -我按下了应急按钮- What are you doing? - I'm pressing the panic button. 如果能想办法进入信♥号♥♥范围If I manage to get in range,系统就会自动报♥警♥the system will call 911 to the police.不等等我们不能进监狱No, wait. We can't go to jail.不不我们不会的No. No, we won't一边是盗窃一边是绑♥架♥和谋杀Okay, this is robbery versus kidnapping and murder.警♥察♥才不会在乎我们The police won't care about us或者我们为什么会在这里or why we're here in the first place.我们能帮他们抓住这家伙We'd have help them get this guy.但这样那些钱就泡汤了But then we wouldn't keep the money.我们得离开这个房♥间We need to get out of this room.快上Go!亚历克斯Alex.你还在干什么快走What are you doing? Go!不不No! No!求你了放了我Please, let me go.求你放了我Please, let me go.我...I...我理解你I understand you.她杀了你女儿She killed your daughter.你想让她付出代价我明白You wanted her to pay. I understand that. 我不会告诉任何人I won't tell anyone.你什么都不理解You understand nothing.只有为人父母才会明白Only a parent can know the...父亲和孩子之间的纽带...bond between a father and his child.她应该坐牢的但是...She should have gone to prison, but...富家姑娘不会坐牢Rich girls don't go to jail.这一切也无法挽回你的女儿None of this is is going to bring your daughter back.其实不是的That's not really true.辛迪夺走了我的孩子Cindy took my child away from me.我想I thought.最公平的...It's only fair...就是让她再给我生一个... that she give me a new one.她怀了我的孩子She was pregnant with my baby.你把他们俩都杀了You killed them both.不No.如果你没有闯进来他们都还会活着They would be alive if you hadn't broken into my home. 你必须要承担责任You have to be held accountable.求你了Please.求你了上帝Please, God.上帝God.根本没有上帝There's no God.那就是个笑话It's a joke.一个糟糕的笑话It's a bad joke.你告诉我什么上帝会允许发生You tell me what God would allow这种事this.你在干什么What are you doing?我不是强♥奸♥犯I'm not a rapist.我从来没有强上过她I never forced myself on her.住手Stop.我保证过只要她给我I promised I would set her free生个孩子就放她走just as soon as she gave me a child.现在她死了And now she's gone.但我不想再等了But I'm done waiting.不不不No. No, no.你不能这么对我You can't do this to me.只要接受这世上没有上帝的事实There is nothing a man cannot do once he accepts the fact 人什么都做得出来that there is no God.不No!不不不不No, no, no, no.不No!不No!结束了It's done.你结束了You're done.你会怀个好孩子You'll breed well.不放开我No. Get away from me.不不No! No!不No!不No...不No.九个月我就还你自♥由♥9 months, and I'll give you your life back.你没事吧You okay?起来Get up.罗基他伤到你了吗Rocky, did he hurt you?罗基Rocky.你这个禽兽You fucking bastard.喂喂喂罗基罗基Whoa whoa whoa. Hey, Rocky! Rocky.罗基罗基结束了走吧Rocky. Rocky, it's over. Come on.尝起来怎么样How does that taste?你要为你的所作所为坐一辈子牢You're going to rot in prison for what you've done.罗基现在我们不能报♥警♥了Rocky, we can't involve the cops now.要是我们偷走一百万现金又带警♥察♥过来If we steal a million in cash and then lead the cops here, 他会告发我们he'll tell them about us.他会全捅出去他们马上就会抓住我们He'll blow this all over, they'll get to us in a second.你们要的东西都到手了You got what you came for.拿走吧Now take it.滚出我的房♥子Get out of my house!他这是要封我们的口Look, he's buying our silence.他要我们拿走钱He needs us to take the money.不然就等着一起被抓It's one or the other.不管你选什么我都支持你Whatever you choose, I'm with you.-好 -这把- Okay. - This one.我们赶紧离开这里Let's get out of here.我得找到钥匙I got to find the key.好Okay.我找到了I got it.你一出来就是个废物You're worthless out here.操Fuck.操Fuck.操操操操操Fuck. Fuck. Fuck. Fuck. Fuck.对不起亚历克斯I'm sorry, Alex.对不起I'm so sorry.紧急模式拨♥打♥911 Emergency mode dialing 9 1 1那是什么What is that?你和我在沙滩上You and me at the beach.属于一名曾为国... belongs to a retired army vet征战伊♥拉♥克♥的陆军老兵who fought for our country in Iraq他因为手榴弹碎片而丧失了视觉and lost his sight as a result of a grenade splinter. 昨晚两名盗贼闯入他家Last night, 2 burglars broke into his home and试图盗窃并袭击了他attempted to rob and brutally attacked him.这名视觉障碍的老人成功自卫This visually impaired man was able to defend himself, 当场射杀两名袭击者shooting and killing both of his attackers on the spot. 该男子受了一些伤但医生表示Now, the man did sustain some injuries but doctor say 他的情况很稳定he is in stable condition.他马上就能出院He'll be released from the hospital soon回到自己家中and able to return to his home.死者没有盗走任何东西No goods were reported stolen by the victim.我是黛娜·克拉克 WADL新闻I'm Dana Clark, WADL news.。