商务英语翻译_之_数字翻译
商务英语翻译课件.ppt
China’s negotiation over its WTO membership was not an easy task.
中国入世谈判不是一件轻而易举的事情。 (客观评价) China’s negotiation over its WTO membership was no easy task. (主观强调) 中国入世谈判决非一件轻而易举的事情。 2. or 引导的并列否定结构 or 引导的并列否定结构表示完全否定,通常译成 “既不……也不……” He did not care time or money. 他不在乎时间,也不在乎金钱。
1. cannot…too; cannot…over; cannot …enough 等 表 示 “ 无 论 怎 样 也 不 为 过”,“越 … …越好”,其意义是肯定的。
否定句式(3):形式否定
It’s a good workman that never blunders(犯大错).
否定句式(3):形式否定 英语中有些否定词与其他词连用形成一种固定搭配, 这种结构从表面上看是否定的,而实际上所表达的却是肯 定意义,这种结构就是形式否定。常见的形式否定结构有 以下几种: The importance of market research cannot be overstated. 市场调研的重要性无论怎样强调都不为过。 Our company could not get enough capital on this project. 我们公司在这个项目上得到的资金越多越好。
1. 词汇表示完全否定 英 语 表 示 完 全 否 定 的 词 语 有 no, not, never, none, nobody, nothing, nowhere, neither…nor… 等。含有这些词语的完全否定句一般情况下意思都是 一目了然的,只要注意译文的表达,符合现代汉语习 惯就行了。例如: There is no denying the fact that market research is an important factor in the success of a business. 不能否认市场调研是企业成功的一个重要因素。
电子商务专业英语商务英语翻译
1你能报给我这些商品的价格吗?Would you please quote me the price of these goods2 所报价格需包括到温哥华的保险和运费。
Price quoted should include insurance and freight to Vancouver3 希望您报成本加运费、保险费到温哥华的最低价格。
I’d like to you quote the lowest price of CIF to Vancouver4 请告知我们贵方能供货的价格。
Please inform us of the prices at which you can supply5 若贵方价格合理,我们可能向你们大量订货。
If your prices are reasonable, we may place a large order with you6 若我方向你们长期订货,请告知能给予多少折扣,不甚感激。
If I give you a long-term regular order, please let us know what discount you can grant,I really appreciate.7 请就下列每项货物向我方报成本加运费、保险费到西雅图的最低价格,其中包括我们百分之五的佣金。
Please quote us the lowest price of CIF to Seattle, for each of the following goods ,including our five percent commission.1.我们的包装完全适合于海运。
Our packing is completely suitable for transport by sea2.我们将完全按照你的指示包装货物。
We will packing the goods completely according to your instructions3.为了避免损坏,货物将采用木箱包装,但是这种包装的费用比较高。
商务英语翻译教程-数词翻译技巧
• (二)用文字表示的数量 • 英语中用文字即数词表示的数量(也包括夹有部分阿拉伯 数字的),可根据具体情况将其译成阿拉伯数字或汉语。 例如: • four million barrels of oil 400万桶石油/四百万桶石油 • 2 hundred thousand yuan 20万元/二十万元 • six hundred thirty-nine thousand three hundred and ninety-two people 639 392人(因不是整数,最 好不译为"六十三万九千三百九十二人" • 5 billion 50亿/五十亿 • five million million 5 x 1012 • eight quadrillion 8 x 1015 • seven quintillion 7 x 1018 • 银行等行业在开展金融业务时,金额通常要求采用大写。 此时译成汉语不仅要全部釆用汉字,而且要采用汉字大写 数字。例如: • Thirty-Seven Thousand Five Hundred and Ninety Dollars Only 叁万柒千伍佰玖拾美元整
• 2. 数值换算 • 较大的数字常常需要进行数值换算,英语 中没有"万"这一单位,'"万"和"十万"均以 "千"的累计数计算。因此, • ten thousand应译成“万"; • hundred thousand应译成"十万"。 • 56,037,000 tons 5 603.7万吨 • 20,000,000 gallons 2 000万加仑 • 3.78×l06 barrels of oil 378万桶石油 • 9.5×l09 kcal 9.5亿千卡 • 220 kV 22万伏
英语口译中的数字翻译
商务英语口译中的数字翻译21世纪的中国在政治、经济、文化、贸易等方面的对外交往更加频繁,口译作为国际政治、经济及文化交流的桥梁和纽带作用愈显重要。
随着中国市场经济发展的不断成熟,国际技术贸易和项目拓展愈来愈需要更多的国际商务英语人才及商务英语口译人才。
加之目前国内在培养口译人才时常常把语言培养和技能培养分而治之,商务英语口译人员在工作时会面临更大的挑战。
其中,数字翻译亦是一项难题。
从事商业或者相关工作,在询盘、报盘、订单、支付、谈判、仲裁等商务活动过程中,必然会用到很多数字。
如果译员译错,甚至是不准确,都会为客户带来重大经济损失。
一、明确汉英数字表达体系差异由于中西方文化的差异,思维方式的差异形成了数字表达的差异,这使译者在口译中感到束手无策。
而衡量翻译的两条基本标准就是:“准确、流利”(梅德明,2006)。
口译更要重视“准确与流利的有机统一”(陈苏东,2006)。
在商务活动中,数字翻译一定要做到准确。
所以,数字翻译是口译教学的重点,也是难点。
汉英数字互译时涉及数字单位的换算问题,译员的反应和换算速度会决定翻译的准确性和流利度。
英文数字是三位数为一个单位,而中文是四位数为一个单位。
Tr:trillion; M:million; Th:thousand; H:hundred中文四位一进和英文三位一进的差异决定了数字翻译不仅仅是语言翻译问题,还有单位换算问题。
因此,在时间紧迫的环境下,口译员要准确无误地翻译出大数字就需要熟练掌握汉英表达体系,快速换算出目的语表达体系。
例如:(1)six hundred eighty-five million,nine hundred fifty-five thousand,one hundred and twenty-nine tons六亿八千五百九十五万伍仟一百二十九吨首先在听英语时,按照英语三位数字体系记录下阿拉伯数字:685,955,129,从右往左分别是“千”、“百万”、“亿”。
商务英语翻译专有名词
.unfavorablebalanceoftrade贸易逆差bankportfolio银行资产housingmortgages住房按揭bartertrade易货贸易billsandforms单据和表格fiscalyear财政年度cargoinsurance货物保险carryingvessel装货船只cleanpaymentcredit光票付款信用证clearancesale清仓减价销售accountingsystem会计制度comparativeadvantage比拟优势economicincentives经济动机financialstatements财务报表billsofexchange汇票captionedgoods上述商品floatingpolicy统保单Internationalspeciallzation国际分工StraightB/L记名提单underseparatecover另函irrevocableletterofcredit不可撤销信用证付现提货'.CIF到岸价FOB离岸价Turnover营业额foreignexchange外汇barter易货贸易capitalgoods资本货物layoff裁员joblessrate失业率profitmargin利润newgrowthindustry新兴行业marketing营销estimatedtimeofdeparture预计离开时间estimatedtimeofarrival预计到达时间bottomprice最低价average海损trialorder试订单cantonfair广交会discountforcash贴现commissionsale代售CIFnet到岸净价actualprice实价beatthepricedown压价'.declineanoffer拒绝发盘initialpayment首期付款accessoryrisk附加险cargoindrum桶装balepackaging打包masterpackage外包装shippingadvice装船通知overshipment溢装partialsshipment分批装运demandbill即期汇票aggregateamount总金额advisingbank通知行amountinfigures小写金额circularcredit循环信用证activedemand畅销acceptancesampling抽样认可advancesheet样本bargainsale大减价businessreport商业报告clearancesale清仓价销售commercialworld商界depressedmarket萧条的市场'.end-product成品directsales直接售creditman信用cornerthemarket断市consumerpriceindex消者物价指数customoftrade易例dealdirect直接交易developnewmarkets拓展新市domesticprice国内价格expressairmail特快急件CommercialL/C商信用absoluteacceptance承aftersight票付款authoritytopay授付款onblankcheck空白支票documentagainstacceptance承交firstofexchange票正本foreigncurrency外foreignexchangerate外率inone’sfavour以⋯受益人Inlandbill国内票Freightpayableatdestination运到付'.Shortshipment短装Linesteamer班轮Billoflading提单Cleanbilloflading清洁提单Businesscorrespondence公函Insideaddress封内地址Printedmatter印刷品Agencyendorsement代理背书Commissionagent佣金代理商Volumeofsales销售量Differentspecification规格不符Incompletepacking包装不全Counter-claim反索赔Malafideclaim骗赔Non-shipment漏装Short-landing短卸Negotiatingbank议付行Notifyingbank通知行今日は休みで町で接在体言后表〞在〞今日は休みで、勉強しませんから、出掛けます'.今日は休みで、午前から勉強しますMastercredit主信用证Confirmingbank保兑行Transitletterofcredit转口信用证Tenderguarantee投标保证书Packingcredit打包信用证SightL/C即期信用证Adversebalanceoftrade贸易逆差Articlesoftrade商品Brandedgoods名牌货Chineseexportcommoditiesfair中国出口商品交易会Dealoncredit信用交易Diversifiedenterprise多样化经营的企业Spotinvestigation现场调查Tradecreation贸易开拓Wholesaledealer批发商Bottomprice最低价Commoditiesleaflet商品宣传单Lowestpricelimit最低限价Potentialdemand潜在需求Apportionedcharges分摊费用Buyingcost购入本钱'.Buyingonmargin边际购置Capitalintrade贸易本钱Customsclearingcharges结关费CIF&W本钱保险费运费加战争险Floatingexchangerate浮动汇率Salesconfirmation销售确认书Quotation报价Externaldebt外债Hardcurrency硬通货Invisibletrade无形贸易Visibletrade有形贸易Portofshipment装运港Portofdischarge卸货港Countertrade对销贸易Macroeconomy宏观经济Financialstatement财政报表Incometax个人所得税Charteringagent租船代理Shippingadvice装船通知Shippingdocuments装船单据Documentarycredit跟单信用证Debtornations债务国'.Instrumentofpledge抵押契据Instrumentofratification 批准证书Straightbilloflading记名提单Directbilloflading直达提单Cleancredit光票信用证Packinglist装箱单Inspectioncertification检验证书Openpolicy预约保单Forcemajeure不可抗力Propertyrights知识产权Royalty提成费Trimmingcharges平仓费Insurancepolicy保险单Coverage险别Premium保险费Underwriter保险人Establishment开证Counteroffer还盘Countersuggestion反还盘Bid递盘Surcharges附加费Proformainvoice形式发票'.Termsofpayment付款方式Documentsagainstpayment付款交单Weightmemo重量单Certificateofquality质量证书Certificateofquantity数量证书Cashondelivery货到付款Grossweight毛重Netweight净重Certificateoforigin原产地证明Productlifecycle产品生命周期Securitycheck安检Liquidfunds流动资金Fixedassets固定资产Registeredassets注册资金Exportvolume出口量Salesfigures销售数字Operatingprofits运营利润Workforce劳动力Bills汇票Multinationalcorporation 跨国公司GATT关贸总协定Turnkeyprojects交钥匙工程'.Directinvestment直接投资Portfolioinvestment证券投资Laydays装卸天数Loadingcapacity载荷能力Portofdestination目的港Deposits订金Issuingbank开证行Payingbank支付行Quota配额Covernotes暂保单Downpayment首付Earnestmoney定金Balancesheet资产负债表Moneymarket金融市场Drawatsight见票即付'.。
商务英语
regular hours 正常工作时间flexible hours 弹性工作时间hot-desking 办公桌轮用making contacts 建立人脉关系an impressive job title 一个显要的职衔 a pension 养老金a good salary 可观的收入plan for disast有备无患work experience 工作经验project manager 项目经理working environment 工作氛围brainstorming rooms 头脑风暴室sales and marketing 销售和市场营销部globai services 环球服务部developing markets 市场开发部career goal 职业目标reward and recognition scheme嘉奖制度set your limits规定限get organised 安排有序parental leave 父母假,育儿假,照顾新生儿女假put pen to paper 签订协议two become one 合二为一find the perfect partner 理想搭档don’t feel guilty勿感内疚Be prepared to communicate and share credit and blame.要能够相互沟通,功过与共.trade fair event 商品交易会Training and staff development培训和员工发展Flexible working hours 弹性工作时间Opportunities to travel 旅游机会Opportunities for promotion升职提拔的机会Days off 几天短假Company car 公司配给的汽车Incumbent progamme 岗位培训课程Grow and maintain customer relationship发展和维持客户关系Research and development and manufacturing研发和生产solo trader独立法人,独立经销店partnership 合伙经营franchise 连锁店特许经营start a business 创办企业ask for permission 获得准许complain about a mistake 投诉一个错误confirm something is OK 确认某事request information 索要信息offer information 提供信息cancel arrangements 取消安排request help 求助change a booking 改变预定empioyment news 就业新闻give notice 预先通知take voluntary redundancy 自愿接受裁退make redundant 裁员employment issue 就业问题good communication 良好沟通potential problem 潜在的问题reasonable period 合理期限reasonable grounds 合理的理由verbal warning 口头警告written warning 书面警告disciplinary procedure 纪律程序unglamorous image乏味的形象door-to-door work and cold calling挨家挨户的推销和进行不期而至的拜访commercial director 销售总监email confirmation form 电子邮件确认表build trust建立信任ask clever questions 问恰当的问题know your stuff了解你的产品be prepared to fail做好失败的准备scheduling and technical provision to clientsexceptional interpersonal skill 超强人际交往力open your mind 敞开心扉sales executive 销售总监sales and advertising team 销售和总监能力sales argument 销售赔款commercial targets 商业目标marketing representative 营销代表finance manager 财会经理benefits and incentives 福利和奖励freelance 自由职业1、To you, networking might mean attending a conference or trade fair event or meet new clients or partners. 对人们而言,建立关系网络也许不仅仅意味着通过参加会议或商品交易会等活动认识新客户或合作伙伴.2、I'd got to a reasonably senior level and I wanted to help other people to maximise their potential. 我身处高管职位,希望能够帮助其他女性充分发挥她们的潜能3、I saw your advert for the post of client services executive in yesterday’s newspaper and I would like to apply for the position.我昨天在报纸上看见你们客服服务主管职位的招牌广告,我想申请这个职位。
商务英语翻译
1. 你的工作涉及什么?What does your job involve?2. Janet是一名有经验的老师和培训员。
Janet is an experienced teacher and trainer.3. Janet是一名国际认证的公共演说者,她在世界各地做激动人心的演讲。
Janet is also an internationally accredited public speaker and she gives motivational talks around the world.4. CFO负责公司账目并控制资金出入。
CFO is reponsbile for the company's accounts and controls money coming in and going out.5. 我处理员工的问题I deal with employee’problems.6. 我们每个周一开员工大会。
We have a staff meeting every Monday.7.我能介绍下自己吗?May I introduce myself?8.我的名字是Henry,这位是我的同事Sarah。
My name is Henry, and this is my colleague, Sarah.9.我记得不准确是哪儿了。
I can’t remember where exactly.10. 我最想去的旅行目的地是台湾。
My favorite destination for holiday is Taiwan.11.Sarah是最好的候选人。
Sarah is the best candidate.12.Ian在公司人力发展方面做出重大贡献。
Ian makes a significant contribution to company staff development.1.高铁的建设正在顺利进行。
谈商务英语中数字的翻译
last year.
The grain output of this year is tw ice more than that of last year. 此外 ,还要注意翻番的译法 2004年中国的人均收入比 1994年翻了两番 。
一 ,这主要是由两个原因造成的 : ①数字在英汉中的表达习惯不
同 ; ②数字在英国英语和美国英语中的表达也存在着差异 。高职
商务英语专业的学生要做到准确无误的直译 ,首先就必须了解数
字在英汉这两种语言中的表达习惯的不同以及数字在英国英语
和美国英语中表达的差异 ;其次 ,要熟练掌握约数和数字范围的
翻译 ;再次 ,要熟练掌握对数字的总数 、升降表达以及数字的倍数
翻译 。
1 数字在英汉这两种语言中的表达习惯的不同以及英国英
语和美国英语对数字表达的差异
汉语中数字的基本单位是 :十 、百 、千 、万 、十万 、百万 、千万 、
亿 、十亿 、百亿 、千亿 、万亿 ;美国英语中数字的基本单位是 :十 、百
( hundred) 、千 ( thousand) 、百万 (m illion) 、十亿 ( billion) 、万亿 /兆
thousand”和“a /one hundred thousand”。汉语中的“百万 ”则在英
语中有相应的基数词“a /one m illion ”,千万则是“ ten m illion”。
汉语中的“十亿 ”在英国英语中为“a /one thousand m illion”,而在
美国英语中为“a /one billion”,“百亿 ”、“千亿 ”的表达方法依次
商务翻译 Chapter 8
9. It is true our price is a bit higher compared with that of other suppliers,but you know you get what you pay for. 译文: 译文:我方价格是比其他供货商高些,但要知 道一分钱一分货。
我听说稀土出口税率四月一日起会增长十倍。 a. I hear that the export tax rate of rare earth will increase by ten folds (times) starting from April 1. b. I hear that the export tax rate of rare earth will have a tenfold increase by April 1. c. I hear that the export tax rate of rare earth on April 1 will be ten times larger than that of March. d. I hear that the export tax rate of rare earth on April 1 will be eleven times as much as that of March.
2. a. b.
ton (tonne) 吨 metric ton (公制) 公吨 = 1000 kg. long ton (英制) 长吨 = 2240 lb. = 1.016 公吨(1016 kg) short ton ( 美制) 短吨 = 2000 lb. = 0.907 公吨(907 kg) 溢装 overload 短装 shortload
2.
According to your invitation No.108, we are pleased to submit to you our bid. 译文: 根据你方第108号招标通知,我方乐于 提交标书。
商务英语翻译 第9章 商务缩略语的翻译
一 翻译示例
11. FPA (Free from Particular Average) 平安险 12. F.A.Q. (Fair Average Quality) 良好平均品质 13. E.M.P. (European Main Ports) 欧洲主要港口 14. IMO ( International Monetary Fund) 国际货币基金组织 15. R.F.W.C. (Rain and Fresh Water Damage )雨淋淡水险 16. R.S.D. (Receiving Storage and Delivery) 交货及收存费用 17. R.S.W.C. (Right Side up With Care) 小心轻放 18. S. A. (Subject to Approval) 以批准为条件 19. S/A (Special Authority) 特别代理权 20. S.A.V. (Stock at valuation) 估价存货
贸易促进委员会
二. 译文分析
•
商务英语中的缩略语用得特别多,不论是信函、电传、电报,还是商标、广告、
名片,无不大量的使用英语缩略语,这需要平时就要注意对缩略语大量的积累。如果
想很好的掌握商务缩略语翻译的话,对于中文经贸类术语的知识也要有很好的了解与
认识。下面就英文中一些常见的缩略语是怎样构成的展开分析与讨论。
一 翻译示例
31. LNG ( Liquified Natural Gas) 液化天然气 32. LPG ( Liquified Petroleum Gas) 液化石油气 33. GMT (Greenwich/mean Time) 世界标准时间 34. D/P(Documents against payment) 付款交单 35. NATO (North Atlantic Treaty Organization) 北大西洋公约组织 36.ICAO (International Civil Aviation Organization) 国际民间航空组织 37. IATA ( International Air Transport Association) 国际航空运输协会 38.UNDP (United Nations Development Program) 联合国计划开发署 39. T.P.N.D. (Theft, Pilferage and Non-delivery) 偷窃,提货不着险 40. CCPIT (China Council for the Promotion of International Trade)中国国际
商务英语翻译教程(课件+答案)车丽娟贾秀海主编ISBN9787810788915商务翻译课件改进版
2. Our products are manufactured from the choice grades of material and will satisfy you in every respect.
It is an ever-changing world, full of opportunities as well as challenges. International communications are getting increasingly frequent and imperative, among which business translation plays a vitally important role. Actually translation itself is rather dull and at the same time, highly demanding in terms of our time, energy and even dogged persistence. Anyway, let’s move on to enjoy the pains and gains from translating! (本课件仅供授课教师参考之用!)
商务英语翻译之词汇翻译?词义的选择及练习?词义的引申及练习?词类转换法及练习?视角转化法及练习?增减法及练习?重复法及练习?数字翻译法及练习?综合练习商务英语翻译之句法翻译?否定句式?比较句式?被动句式?定语从句?难句长句商务英语翻译之文体与语篇?商号与名片?商务广告?商标与品牌?商务信函?商品说明书?商务合同
6. Due diligence should be done before finalizing any large investment or acquisition. 7. The terms of the transaction have been negotiated on an arm‟s length basis.
商务英语( 第二版 )课文翻译
高级商务英语阅读课文译文第1 课主课文译文新长征“中国制造”这个标记很久以前就不新鲜了,它贴在鞋子上、玩具上、服装上,以及为跨国公司制造的其他商品上,世界各地到处可见。
现在真正新鲜的是以中国品牌出售的中国制造的商品。
目前中国只有为数不多的几家公司拥有足够的财力和管理知识来打造国际名牌;其余的绝大多数公司还在为在国内获得知名度而努力奋斗着。
但是正在海外市场上试水的各大先锋公司,很有可能把事情做大。
一些人认为,在创业精神饱满的本地管理层的协助下,或者在一些想在其产品系列里添加新产品的外国公司的协助下,中国商品在极具竞争力的价格的基础上,若把卖点放在产品质量和异国情调上,那末10 年之内,中国品牌将一个一个地走向全球。
总部在香港的广告公司中国精信(Grey China)的执行董事陈一木丹(Viveca Chan)说:“如果世界上只有一个国家具备创立全球品牌的潜力,那么这个国家就是中国。
”短期之内,中国商品最有希望打入国际市场的当属中草药和特色食品,当然也包括那些体现中国浪漫并具有异国情调的产品,例如化妆品、时装和音乐作品。
中国总部设在上海的泰勒·娜尔森·索福瑞(Taylor Nelson Sofres)市场调研公司的中国区总经理Kevin Tan 说:“与中国相联系的神秘色彩还有许多。
化妆品是种靠形象推销的产品,假如你要做化妆品,你会一下子就发现,中国化妆品来头不小。
”努力走向世界的中国品牌还有一些领导时尚潮头的饮料和啤酒品牌,也包括家用电器等具有品牌潜力的产品,它们都能以竞争性的价格提供高品质的产品。
这些中国品牌中的一部分,最终将会通过合资、兼并和收购的途径走向国际市场。
而对于合资双方中的外国投资者来说,这些品牌则将成为他们更快地进入中国消费市场和销售渠道的载体,同时这些中国品牌也能进一步充实国外投资者在国际市场上已经确立的优质品牌的阵营。
整个20 世纪90 年代,“中国品牌”这个概念一直在发育着,而目前在国内受到的重视更大了。
简析商务英语中数字和倍数的翻译
简析商务英语中数字和倍数的翻译【摘要】商务英语中数字和倍数的翻译是较为棘手的问题,因为英语和汉语在表达上方式迥异。
本文就这两个方面的知识和技巧作以下简要的探讨。
为商务活动中避免造成业主的损失或误会,同时一定程度上提高翻译工作者的专业知识水平和业务能力。
【关键词】商务英语数字倍数翻译商务英语中数字和倍数的翻译是较为棘手的问题,因为英语和汉语在表达上方式迥异。
一字之差,可能就会给雇主带来百万千万的损失,译者进而会惹得官司上身,因此,提高翻译工作者的专业素养显得尤为重要。
一、数字的翻译在合同的标的及报价等当中都会出现很关键的数字,对这些数字的准确翻译至关重要。
下面谈一下数字翻译应注意的两个方面的问题:首先,英汉对数字的分位制不同。
中国数字是“个、十、百、千”、“万、十万、百万、千万”、“亿、十亿、百亿、千亿”等以四位数分位,而英语则以三位数来分位的,即“个、十、百”、“千、十千、百千”、“百万、十百万、百百万”,最后落脚点都在“百”上。
如:888,888.其次,中英命数的方法不同。
英语当中没有“万”“亿”的命数,而中文中不以英语中的“million”“billion”来命数,这就给翻译带来困难。
同时,英美的命数也有差异:“billion”在美国是“十亿”,在英国是“一兆(万亿)”,美国则用“trillion”指“一兆(万亿)”.数字的译法:28,462,679 “twenty-eight million, four hundred and sixty-two thousand, six hundred and seventy-nine”;50亿five billion(美国)five thousand million(英国)等等。
二、倍数的翻译在商务建议书及商务报告等当中都会出现很关键的倍数,对这些倍数的准确翻译至关重要。
下面谈一下倍数翻译应注意的几个方面的问题:1. “n times+adj.(adv.)比较级+than...”译成是n 倍(大n﹣1倍).“...to be five times that of last year”是去年的五倍(大四倍),这个句型为大家所熟悉这里不赘述.2.“ n times+as+adj.(adv.)原级+as...”译成是n倍.“The speed of bicycling is nearly 4times as fast as that of walking”骑自行车的速度几乎是步行速度的4倍.3.A)“表示增加意义的动词+by+n times”译成增加了n﹣1倍;“表示增加意义的动词+to+n times”则译成增加到n倍;“表示增加意义的动词+n times”译成增加了n﹣1倍(增加到原来的n倍).The output of wheat has increased by three times小麦产量已增加了两倍.The price of pork has increased to 5 times猪肉价格增长到5倍.The sales of computer have risen 4.5 times(fold)电脑销售量增加了3.5倍(增加到原来的4.5倍).这里又没介词及介词不同表达意思绝然不同.另外,“倍数+upon/over”结构表示“增加到n倍或超过了(n–1)倍”The old man 6times upon her age.老头是她年龄的6倍.B)“表示减少意义的动词+by+n times”译成减少到1/n(减少了1–1/n);“表示减少意义的动词+to+n times”则译成减少到原来的1/n;“表示减少意义的动词+n times”译成了减少到原来的1/n(减少了1–1/n).The distance is shortened by 4.5 fold 距离缩短了7/9(缩短到2/9)The length of the thread has been shortened 6 fold 线的长度缩短了5/6(缩短到1/6)c) “表增减意义的动词+by a factor of倍数”增加到n倍,减少到1/n倍The equipment reduced the error probability by factor of 5 该设备误差概率降低到原来的1/5(降低了4/5)4.“倍数+the size (length, height ...)of...”=“ n times+as+adj.(adv.)原级+as...”译成是n倍.His house is about 5 times the size of hers 他的房子有她得5倍大.总之,数字和倍数的翻译向来英汉翻译中的麻烦问题,牵涉的知识点很多,许多教材和论文多有论述,本文只不过是笔者在工作中遇到比较多的一些现象,做了小小归纳.目的是一定程度上提高翻译工作者的专业知识水平和业务能力.参考文献:[1]商务英语翻译师考试培训教材(笔试).沈素萍Grace Zhang中国社会科学出版社[2]翻译专著中英语倍数译法几个的问题〔J〕.孟梅琳.中国翻译,1996,6.[3]英汉翻译教程. 杨士焯. 北京大学出版社。
商务英语翻译_之_数字翻译
About / Some / Around / Round twenty passengers were killed in the road accident.
这次交通事故中约有二十名旅客死亡。
(三)表示“高于”、“多于”:more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of, higher than, in excess of , exceed等 Never spend in excess of your income.
The population of this county has increased by a factor of 5.
该县的人口已经增长了4倍。
By 2004 the production of primary copper has increased fivefold.
到2004年,原铜产量增长了4倍。
Upwards of seven thousand medical workers and twenty thousand PLA men have left for the earthquake district.
有七千多名医务人员和两万多名解放军前往震区。
The patients are children of three years old and upwards.
round,nearly,towards,somewhere about,estimated, approximately,on the border of,close to,or so等
It is nearly / toward (s) 4 o’clock. It is somewhere about 4 o’clock.
商务英语复习资料
工作氛围 working environment一个显要的职衔an impressive job title正常工作时间regular hours市场开发部 developing markets officeIncumbent progamme 岗位培训课程嘉奖制度reward and recognition schemeGrow and maintain customer relationship发展和维持客户关系Research and development and manufacturing研发和生产独立法人,独立经销店 solo traderask for permission 获得准许 complain about a mistake 投诉一个错误confirm something is OK 确认某事 request information 索要信息change a booking 改变预定take voluntary redundancy 自愿接受裁退make redundant 裁员 ask clever questions 问恰当的问题commercial director 销售总监sales executive 销售总监 sales argument 销售赔款合理的理由reasonable groundsemail confirmation form 电子邮件确认表sales and advertising teammarketing representative 营销代表 benefits and incentives 福利和奖励be prepared to fail做好失败的准备door-to-door work and cold calling挨家挨户的推销和进行不期而至的拜访一、短语翻译regular hours 正常工作时间flexible hours 弹性工作时间freelance 自由职业job-share 分担工作shift-work 轮班工作,倒班制part-time 兼职full-time 全职emping 当临时工specialist advice 专业咨询hot-desking 办公桌轮用office gossip 办公室小道消息office news 办公室新闻parental leave 父母假,育儿假,照顾新生儿女假routine type of person 按部就班的人get organised 安排有序set your limits 规定限度put pen to paper 签订协议two become one 合二为一open your mind 敞开心扉plan for disaster 有备无患find the perfect partner 理想搭档don’t feel guilty 勿感内疚Be prepared to communicate and share credit and blame.要能够相互沟通,功过与共. trade fair event 商品交易会coffee break 工间咖啡休息时间drink evening晚间酒会coaching event 专项体验训练活动useful contacts 有用的人际关系co-chair 联合总裁,主席international communication 内部交流post-it note 便条Life’s all about making connections 生活就是建立人脉关系Training and staff development培训和员工发展Flexible working hours 弹性工作时间Opportunities to travel 旅游机会Opportunities for promotion升职提拔机会Days off 几天短假Fact sheet 情况说明书Holding cmpany 控股公司Company car 公司配给的汽车Client service executive 客户服务主管Old and established 历史悠久Incumbent progamme 岗位培训课程Promote from within提拔内部员工Grow and maintain customer relationship发展和维持客户关系Research and development and manufacturing研发和生产Final salary pension scheme按最终薪水给付的养老金计划Non-cash reward 非现金形式的奖赏Once-in-a-lifetime 千载难逢的,令人难忘的Career goal 职业目标Senior management 高层管理人员develop a good training progamme to keep the saff motivated通过开发良好的培训计划来提高员工的工作热情have flexible management of time and work 灵活安排自己的时间和工作learn from other people’s strong points 学他人所长Distribution centre 配送中心Call centre 呼叫中心,电话中心Document management文档管理Innovative technology 创新技术Mission statement 目标宣传Headerquarter 总部 subsidiary 子公司Brabch 分公司 corporation 公司,法人Working in a team needs to have good interpersonal skills and is not necessarily efficient.在团队工作需要有很好的人际交往技能,不一定效率就高。
商务英语翻译-数字翻译答案
商务英语翻译-数字翻译答案数字翻译1. The output was reduced to 25%.产量减少到了25%。
2. By the year 2012 the world’s annual oil output is expected to fall to 40%.到2012年,世界石油年产量预计将下降到40%。
3. The error probability of the equipment was reduced by 2.5 times.这一设备的误差率降低了3/5。
4. This year, the production of this kind of machine in our plant is estimated to increase to 3 times compared with 2006.今年我厂这种机器的产量预计是1980年的3倍。
(或:今年我厂这种机器的产量预计比2006年增长了2倍。
)5. Johnson finished the 200-meter dash in 22 seconds flat.约翰逊跑完200米正好用了22秒。
6. Doctor Smith treated cool 30 patients that day.史密斯医生那天正好给30位病人看了病。
7. The explosion is complete in a few thousandths of a second.爆炸在千分之几秒内便得以完成。
8. Hundreds of tall buildings have sprung up in the metropolitan city of Nanjing this year.今年在南京这座大都市里建造了数以百计的高楼大厦。
9. Tens of millions of Yuan (RMB) have gone into the building of this auditorium with modern electronic facilities.在建造这座装有现代化电子设备的大礼堂时花费了几千万人民币。
97--商务英语考试---英语口译技巧之数字译法
• 国民经济继续保持平稳较快增长。国内生 产总值超过30万亿元,比上年增长9%。 • The national economy continued to maintain steady and rapid growth. GDP topped/was over 30 trillion yuan, an increase of 9% over the previous year.
分数和小数的翻译
六又七分之四: 六又二分之一: 九又四分之三:
six and four-sevenths six and a half nine and three quarters
分数和小数的翻译
0.7: point seven; zero point seven 0.546: point five four six 0.009%: zero point o o nine percent
不同的表达方式 英语——分节号:thousand, million, billion(十亿) 汉语——档位:个、十、百、千、 万、亿
1, 0 0 0, 0 0 0, 0 0 0 b 亿 m
t h
万千
阿拉伯数字 1 10
英语 One Ten
汉语 一 十
100
1,000 10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000 1,000,000,000 10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,000
Useful verbs
• • • • • • • • • • 位居世界第二… Is ranked the second…/ 中国经济总量位居世界第六,进出口贸易额居世界第四。 China’s economy is ranked the 6th in the world and its foreign trade is ranked the 4th. China is the world’s sixth largest economy and the fourth largest trader. 上涨,增长 To rise, to increase, to climb, to go up, to jump, to soar… A sharp/considerable/slight increase/ rise 下降,减少 To fall, to drop, to decline, to decrease, to reduce,to go down A sharp/slight drop/decline
商务英语4各单元的课文翻译
Unit 1Hard Sell around the Photocopier应当高度重视复印机旁的非正式沟通Sociologists have long recognized that businesses of less than 200 individuals can operate through the free flow of information among the members. Once their size exceeds this figure, however, some kind of hierarchical structure or line management system is necessary to prevent total chaos resulting from failures of communication. Imposing structures of this kind has its costs: information can only flow along certain channels because only certain individuals contact each other regularly; moreover, the lack of personalized contacts means that individuals lack that sense of personal commitment that makes the world of small groups go round. Favours will only be done when there is a clear quid pro quo, an immediate return to the giver, rather than being a matter of communal obligation. Large organizations are less flexible.一直以来,社会学家认为一项规模小于200人的事业,可以通过成员间自由的信息沟通而正常运转。
商务翻译技巧中的数字翻译
商务活动中,任何时候都离不开数字,数字可以 准确地表达事物的状况,可以翔实记录事物的 发展状态,也可以科学地证明某些观点。在商 务报告中,可以说数字的应用比比皆是。 本单元重点阐述数字翻译以及与数字紧密相关的 表达法如“上升、下降”等词汇的翻译。我们 知道,“失之毫厘,差之千里”,数字及有关 数字的翻译的重要原则就是“准确性”。
[例6]原文:China’s actual foreign direct investment (FDI) rose by 24% to $4.58 billion in the first two months of this year while contracted FDI shot up by 37.8% in the same period. 中国今年头两个月实际外商直接投资增长了24%,达45.8 亿美元,而同期合同外商直接投资猛增37.8%。
1997年,美国手机用户占电话用户总人数的8%,为欧洲、 美国和亚洲三者之最,2002年上升到18%。期间,亚 洲手机用户占电话用户的比例增长了3倍,从2%增长 到2002年的8%。我们可以预测,亚洲手机市场将比欧 洲和美国手机市场发展更快。
[例5]原文:This report illustrates the changes of the total production cost of ABC company between 2000 and 2010. The production cost went down gradually from US $55 million in 2000 to US $40 million in 2003. However, it suddenly started to increase dramatically in the following 2 years and reached a new high of US$ 60 million in 2005. 本报告阐明了2000年到2010年ABC公司生产成本 的变化。生产成本从2000年的5 500万美元逐步 下降到2003年的4 000万美元。然而,接下来2年 内,生产成本猛增,2005年达到新高,成本高达 6 000万美元。