股份认购协议中英版(部分)
股权协议(中英)
D R A F T
EQUITY INTEREST TRANSFER AGREEMENT
股权转让协议
This Equity Interest Transfer Agreement (“this Agreement”), dated this __ day of [insert month] 2009 (the “Execution Date”) is entered into by and between:
本股权转让协议(下称“协议”)于2009年_ [请填写月份] __日由下列各方签署:
1. Sino Dutch Water Investment Group Ltd., a limited liability company organized
and existing under the laws of Hong Kong, with its registered address at Suite 2311, Shell Tower, Times Square #1, Matheson Street, Causeway Bay, Hong Kong (“SDWIG”); and
1. 中荷水务投资集团有限公司,一家根据香港法律成立并存续的有限责任公司,其注册地址位于香港铜
锣湾勿地臣街1 号时代广场蚬壳大厦2311号套间(以下简称“中荷水务”);与
2. Berlinwasser China Holdings Limited, a limited liability company organized and
英语股权合同范本
英语股权合同范本
Shareholder Equity Contract
This Shareholder Equity Contract (the "Contract") is made and entered into as of [date], and between [Party A Name] (hereinafter referred to as "Party A") and [Party B Name] (hereinafter referred to as "Party B").
1. Definitions and Interpretations
1.1 "Company" means [Company Name], a pany incorporated under the laws of [Jurisdiction].
1.2 "Shares" mean the equity shares of the Company.
2. Grant of Shares
2.1 Party A agrees to grant to Party B [number] Shares of the Company.
2.2 The Shares shall be subject to the terms and conditions of this Contract and the Company's articles of association.
3. Consideration
3.1 In consideration for the grant of the Shares, Party B shall pay to Party A the sum of [amount] within [time period].
股东协议中英文对照
股东协议中英文对照
[作者:中国法律英语网转贴自:中国法律英语网点击数:274 更新时间:2006-01-10 文
章录入:admin ]
英文:
SHAREHOLDERS AGREEMENT
AGREEMENT made this _____________ day of ______________, (year)____, between ____________________ Corporation, having its principal office at
______________________________ ______________________________, and
_________________________ residing at ______________________________, and
_________________________ residing at ______________________________, and
_________________________ residing at ______________________________.
Whereas, the above signed parties wish to promote the Corporation's interests and secure their own interests by making provision to avoid future differences.
中英投资合同范本
中英投资合同范本
Investment Contract
甲方(投资方):
Party A (Investor):
姓名/名称:[甲方姓名/名称]
Name: [Party A's Name]
地址:[甲方地址]
Address: [Party A's Address]
联系电话:[甲方电话]
Telephone Number: [Party A's Number]
法定代表人:[甲方法定代表人姓名]
Legal Representative: [Party A's Legal Representative's Name]
乙方(被投资方):
Party B (Investee):
姓名/名称:[乙方姓名/名称]
Name: [Party B's Name]
地址:[乙方地址]
Address: [Party B's Address]
联系电话:[乙方电话]
Telephone Number: [Party B's Number]
法定代表人:[乙方法定代表人姓名]
Legal Representative: [Party B's Legal Representative's Name]
鉴于甲方有意对乙方进行投资,乙方愿意接受甲方的投资,双方经友好协商,达成如下投资合同:
Whereas Party A intends to invest in Party B, and Party B is willing to accept the investment from Party A, through friendly negotiation, the two parties have reached the following investment contract:
股份买卖协议书英文范本
股份买卖协议书英文范本Stock Purchase Agreement
This Stock Purchase Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [Date], by and between [Buyer], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] (the "Buyer"), and [Seller], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] (the "Seller").
1. Sale and Purchase of Stock
1.1. Purchase: The Seller agrees to sell, transfer, and deliver to the Buyer, and the Buyer agrees to purchase from the Seller, [Number] shares of [Company] common stock (the "Shares") at a purchase price of [Price] per share,
股份认购协议范本(完整版)-(复杂版)
股份认购协议范本(完整版)-(复杂版)
股份认购协议范本(完整版)甲方(发行方):____________________
乙方(认购方):____________________
鉴于:
1.甲方是一家依法设立并合法存续的公司,拟通过发行股份的方式募集资金,以扩大生产经营规模、提高市场竞争力。
2.乙方愿意认购甲方发行的股份,并按照本协议的约定支付认购款。
根据《合同法》、《公司法》等相关法律法规的规定,甲乙双方本着平等、自愿、公平、诚信的原则,经充分协商,达成如下协议:
一、认购股份
1.1乙方同意认购甲方本次发行的股份共计______股,每股面值为人民币______元,认购总价款为人民币______元。
1.2甲方发行的股份包括普通股和优先股,乙方认购的股份类型为______股。
二、认购款的支付
2.1乙方应在本协议签订之日起______个工作日内,将认购款一次性支付至甲方指定的银行账户。
2.2甲方收到乙方支付的认购款后,应及时向乙方出具收款凭证。
三、股份的交付
3.1甲方应在乙方支付认购款之日起______个工作日内,将认购的股份过户至乙方名下。
3.2甲方应确保过户的股份权属清晰,不存在任何权利瑕疵、争议或第三方权利限制。
四、股权稀释
4.1如甲方在本次发行完成后,进行新的股份发行或增资扩股,导致乙方所持股份被稀释,甲方应确保乙方享有优先认购权。
4.2甲方进行新的股份发行或增资扩股时,应提前通知乙方,并给予乙方不少于______个工作日的优先认购期。
五、股份回购
5.1在本协议签订之日起______年内,乙方有权要求甲方按照约定的价格回购乙方所持的全部或部分股份。
股票权证协议 中英文 (3)
股票权证协议中英文
协议名称:股票权证协议(Stock Warrant Agreement)
一、背景
本协议由以下两方共同订立:甲方为(公司名称),注册地位于(注册地),法定代表人为(法定代表人姓名),乙方为(投资者姓名),身份证号码为(身份证号码)。
甲方是一家在(注册地)合法注册的公司,主要从事(公司主营业务)。乙方是一位有充分能力、资格和意愿进行投资的个人。
双方在友好、平等和互利的基础上,经过充分商议,达成以下协议:
二、定义
在本协议中,除非上下文另有规定,下列术语应具有以下含义:
1. "股票权证"指甲方向乙方发行的,赋予乙方以购买甲方公司股票的权利的权证。
2. "行权价格"指乙方在行使股票权证时,购买甲方公司股票的价格。
3. "行权期限"指乙方可以行使股票权证的期限。
三、发行股票权证
1. 甲方允许向乙方发行股票权证,乙方允许购买并持有该股票权证。
2. 股票权证的发行数量、面值、行权价格、行权期限等详细信息将在附件中列明。
3. 甲方保证股票权证的发行符合相关法律法规,并将在发行后及时履行相关报告和披露义务。
四、股票权证的行使
1. 乙方在行使股票权证时,应向甲方提出书面通知,并支付相应的行权价格。
2. 甲方将在收到乙方行权通知和行权价格后,按照约定的行权价格将相应数量
的股票转让给乙方。
3. 乙方行使股票权证所购买的股票应按照甲方公司章程的规定进行股东权益享有。
五、保密条款
1. 甲乙双方在协议履行期间和协议终止后,应对协议内容和商业秘密予以保密。
2. 未经对方书面允许,任何一方不得向第三方透露协议内容和商业秘密。
股权收购协议英文
股权收购协议英文
Share Purchase Agreement
This Share Purchase Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [Date] (the "Effective Date"), by and between [Seller], a [State] corporation with its principal place of business at [Address] ("Seller"), and [Buyer], a [State] corporation with its principal place of business at [Address] ("Buyer").
WHEREAS, Seller desires to sell and transfer to Buyer, and Buyer desires to purchase from Seller, all of the issued and outstanding shares of the capital stock of [Company], a [State] corporation (the "Shares");
WHEREAS, the parties desire to enter into this Agreement to set forth the terms and conditions of the purchase and sale of the Shares.
股份收购协议(英文)
SERIES A PREFERRED STOCK PURCHASE AGREEMENT
Preliminary Note
The Stock Purchase Agreement sets forth the basic terms of the purchase and sale of the preferred stock to the investors (such as the purchase price, closing date, conditions to closing) and identifies the other financing documents. Generally this agreement does not set forth either (1) the characteristics of the stock being sold (which are defined in the Certificate of Incorporation) or (2) the relationship among the parties after the closing, such as registration rights, rights of first refusal and co-sale, voting arrangements (these matters often implicate other persons than just the Company and the investors in this round of financing, and are usually embodied in separate agreements to which those others persons are parties, or in some cases by the Certificate of Incorporation). The main items of negotiation in the Stock Purchase Agreement are therefore the price and number of shares being sold, and the representations and warranties that the Company, and sometimes the Founders as well, must make to the investors.
股权转让协议中英文
COMPANY EQUITY TRANSFER AGREEMENT
公司股权转让协议
CONTENTS
1 Transfer of the Transferred Equity协议股权的转让
2 Payment of the Transfer Price 转让价款的支付
3 Closing交割
4 Conditions Precedent to the Closing交割的先决条件
5 Representations and
Warranties陈述与保证
6 Rights and Obligations权利和义务
7 Amendment and Termination of the Agreement协议的变更及终止
8 Liability for Breach of
Contract违约责任
9 Expenses费用的负担
10 Confidentiality保密
11 Indemnification赔偿
12 Applicable laws and Dispute Resolutions适用法律及争议解决
13 Miscellaneous其他条款
This Equity Transfer Agreement (this “Agreement”) is entered into on in , People’s Republic of China (the “PRC”), by and between:本股权转让协议(“本协议”)由以下当事方于日在中国签署:
Transferors:转让方:
Transferee:受让方:
英文股权合同模板
英文股权合同模板
This Equity Investment Agreement (“Agreement”) is entered into as of [Date], between [Investor], a [State] corporation, with its principal place of business at [Address] (“Investor”), and [Company], a [State] corporation, with its principal place of business at [Address] (“Company”).
WHEREAS, Company is in need of capital to support its operations and growth initiatives; WHEREAS, Investor desires to invest in Company in exchange for equity ownership in Company;
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements set forth herein and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows:
股权投资协议中英文版
股权投资协议中英文版
篇一:投资框架协议(中英文版)
投资框架协议
INVESTMENT FRAMEWORK AGREEMENT
本投资框架协议(以下简称“协议”)由下述双方于2013年____月____日签订:
THIS INVESTMENT FRAMEWORK AGREEMENT(“Agreement”) is entered into as onthis [Date], 2013 between:
出售方:[?](以下简称“[?]”或“甲方”);
The Vendor:[?] (“[?]” or“Party A”);
投资方:ABC有限公司(以下简称“ABC”或“乙方”)。
The Investor:LAP WAI INTERNATIONAL LTD. (“LWI” or “Party B”).
鉴于:
WHEREAS:
A.香港联港投资有限公司(以下简称“目标公司”)为一家依据中华人民共和国
香港特别行政区法律成立的公司,甲方拥有目标公司
[100%]的股份。
UNION HARBOUR INVESTMENT LIMITED (“Target Company”) is a company es tablished under the laws of Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China. Target Company is owned as to [100%] by Party A.
B.目标公司在中国(仅为本协议之目的,中国不包括香港特别行政区、澳门特别
股权购买协议中英文
股权购买协议中英文
股权购买协议(Share Purchase Agreement)是指股东之间为了进行股权转让而
订立的合同,它规定了双方在股权交易中的权利、义务和责任。股权购买协议在国际商业交易中非常常见,尤其在跨国并购和投资领域。本文将以股权购买协议为主题,探讨其在中英两种语言中的特点和要点。
首先,股权购买协议在中英两种语言中的表达方式存在一定的差异。在中文中,股权购买协议通常以“股权转让协议”或“股权交易协议”为标题,而在英文中则直接
使用“Share Purchase Agreement”。这种差异主要是由于中英两种语言的表达习惯和
法律用语的不同所导致的。
其次,股权购买协议的内容涉及到多个方面,包括股权的转让方式、股权的数
量和价格、交易的条件和限制、双方的权利和义务等。在中英两种语言中,这些内容都需要以清晰、准确的语言进行表达,以确保双方在交易过程中的权益得到保护。
在股权转让方式方面,股权购买协议通常规定了股权的转让方式,可以是通过
协议转让、公开竞标或者私下交易等方式进行。在中文中,常用的表达方式包括“协议转让”、“公开竞标”和“私下交易”等;而在英文中,常用的表达方式则是“transfer by agreement”、“public bidding”和“private transaction”等。
在股权的数量和价格方面,股权购买协议通常明确规定了双方约定的股权数量
和价格,以及支付方式和时间等。在中文中,常用的表达方式包括“股权数量”、“股权价格”、“支付方式”和“支付时间”等;而在英文中,常用的表达方式则是“number of shares”、“share price”、“payment method”和“payment date”等。
股权购买协议 中英文
SERIES B PREFERRED SHARE
PURCHASE AGREEMENT
B 系列优先股股权购买协议
W I T N E S S E T H:
WHEREAS , the Board of Directors of the Company (the "Board") has determined that it is in the best interests of the Company to raise additional capital by means of the issuance of o XXXX of the Company's Series B Preferred Shares, par value NIS 0.01 per share (the "Preferred B Shares"), to the Investor, at a price per Share of US (the "PPS"), and an aggregate purchase price of XX US Dollars (the "Investment Amount"), as more fully set forth in this Agreement; and
鉴于,出于公司利益的考虑,公司董事会决定通过向投资方发行XXX股 B 系列优先股来为公司筹集额外资本,票面价值为NIS 0.01,每股XXX美元,购买价格总计XXX美元(以下简称”投资总额”),如下文所示;
WHEREAS , the Investor desires to invest in the Company an amount equal to the Investment Amount and purchase the Purchased Shares (as defined below) pursuant to the terms and conditions more fully set forth, and specifically subject to the Company's achievement of a certain milestone as provided herein;
股权并购协议英文版
Equity Transfer Agreement
in respect of
CO.,LTD.
between
CO., LTD.
(“Transferor”)
and
LTD.
(“Transferee”)
Dated this day of 2006
This Agreement is made this day of 2006 by and between:
Co. Ltd.,a company established in the People’s Republic of China whose registered office is located at (hereinafter referred to as “Transferor”)
Ltd., a company established in Hong Kong whose registered office is located at (hereinafter referred to as “Transferee”)
Whereas:
1. CO.,LTD.(hereinafter referred to as the “Joint Venture”), a Sino-foreign joint
venture established in the People’s Republic of China whose registered office is located at , whose investors are respectively:
股权转让协议 (中英文)(标准版)
股权转让协议(中英文)(标准版)(二)股权转让协议
甲方:【出让方全称】
地质:【出让方地质】
联系人:【出让方联系人】
方式:【出让方方式】
乙方:【受让方全称】
地质:【受让方地质】
联系人:【受让方联系人】
方式:【受让方方式】
丙方:【见证人全称】
地质:【见证人地质】
方式:【见证人方式】
鉴于:
1.甲方是一家依法成立并有效存续的公司,具备相应的权益进行股权转让;
2.乙方希望通过本协议获得甲方所持有的股权,以进一步加强其在公司的控制力;
3.双方经过友好协商并在平等自愿的基础上,达成本协议。
鉴于上述事实,各方约定如下:
第一条转让股权
1.1甲方同意将其持有的公司【公司名称】的股权以法定的方式转让给乙方,具体股权份额如下:
股份持有人股权份额(%)股权认购金额(RMB)
【甲方姓名】【持股比例】【认购金额】
1.2转让价格及付款条件
(1)乙方同意以【购买单价】的价格购买甲方持有的股权。总购买款项为【购买金额】元。
(2)付款方式:乙方应在本协议生效之日起【付款期限】内向甲方支付全部转让价款。
1.3本协议生效条件
(1)本协议的生效条件为乙方按照第一条第1.2节约定向甲方支付全部转让价款。
(2)本协议的生效条件应由各方共同履行。
第二条承诺与保证
2.1甲方的承诺与保证
甲方保证在签署本协议之日,其所转让的股权持有是完全合法、有效的,不存在任何限制、质押或债权性权益;甲方已经全面、真实、完整地履行了自身作为卖方的所有义务。
2.2乙方的承诺与保证
乙方保证在签署本协议之日,其有足够的资金和资源以支付全部转让价款,并且其获取股权的目的是符合法律和商业道德的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
股份认购协议
SHARE SUBSCRIPTION AGREEMENT
本股份认购协议于2012年10月12日,由以下各方订立及签署:
THIS SHARE SUBSCRIPTION AGREEMENT is made as of October 12,2012,by and among:
Company A,一家在毛里求斯共和国法律下成立的股份有限公司(Olympus#1);
Company A,a private company limited by shares incorporated under the laws of Republic of Mauritius;
Company B,一家在开曼群岛法律下组成的豁免有限合伙;
Company B,an exempted limited partnership organized under the laws of Cayman Islands ;
Company,一家在中国法律下成立的有限责任公司(“公司”);
Company, a limited liability company incorporated under the laws of the PRC(the “Company”);
母公司,,一家在中国法律下成立的有限责任公司(“母公司”);以及
a limited liability company incorporated under the laws of the PRC(the “ Parent”); and
XXX,一持有编号为XXX 的中国身份证的人士(“XXX”或“创办人”)。
XXX, a person holding PRC Identity Card numbered XXX(“XXX” or the “Founder”).
本协议之每方应被提述为“一方”及共同被提述为“各方”。
Each party to this agreement shall be referred to as a “Party” and shall collectively be referred to as “parties”.
叙文RECITALS
鉴于在重组方案所列的重组步骤完成时及在交割以前,
WHEREAS,upon the completion of the restructuring steps set forth in the Restructuring Plan and prior to Closing,
(a) 一家拟由创办人在英属维尔京群岛法律下成立并全资拥有的业务公司(“BVI”控股公司)将持有一家拟在英属维尔京群岛法律下成立的业务公司(“发行人”)100%的股权,
(a) a business company to be incorporated (and wholly owned) by the Founder under the laws of the British Virgin Islands (the “BVI Hold Co”) shall hold 100% shareholding in a business company incorporated under the laws of the British Virgin Islands(the “Issuer”),
(b) 发行人将持有一家拟在开曼群岛法律下成立的获豁免股份有限公司(“上市公司”)
70.0115%的股权,
(b)the Issuer shall hold 70.0115% shareholding in an exempted company limited by shares incorporated under the laws of the Cayman Islands(the “Listco”);
(c)上市公司将持有一家拟在英属维尔京群岛法律下成立的业务公司(“BVI”公司)100%的股本证券,
(c) the Listco shall hold 100% of the Equity Securities in a business company incorporated under the laws of the British Virgin Islands (the “BVI Co”);
(d)BVI公司将持有一家拟在香港法律下成立的有限责任公司(香港公司)100%的股本证券,(d) the BVI Co shall hold 100% of the Equity Securities in a limited liability company incorporated under the laws of Hong Kong (the “HK Co”);
(e)香港公司将持有一家拟在中国法律下成立的有限责任公司(WOFE)100%的股本证券。(e) and the HK Co shall hold 100% of the Equity Securities in a limited liability company incorporated under the laws of the PRC(the “WOFE”).
发行人有意向投资者发售以认购价除以每股购入价计算的数目的优先股(“标的优先股”),且投资者有意从发行人认购上述标的优先股,并受限于本协议中订明的条款及条件;
The Issuer desires to issue and sell to the Investors, and the Investors desire to subscribe for and purchase from the Issuer such number of Preference Shares that equals the Subscription Price divided by the Purchase Price Per Share (the “Subscribed Preference Shares”),subject to the terms and conditions set forth in this Agreement;
兹此,各方约定如下:
NOW THEREFORE, the parties agree as follows:
第一条认购标的优先股
ARTICLE 1 SUBCRIPTION FOE SUBSCRIBED PREFERENCE SHARES
分条1.1 认购受限于本协议中订明的条款及条件,以及依赖于本文及其他交易文件中做出的陈述与保证,发行人同意且创办人及BVI控股公司承诺促使发行人同意将标的优先股发行及出售予投资者,及投资者同意从发行人认购上述标的优先股。
Section 1.1 Subscription Subject to the terms and conditions in this agreement and in reliance upon the representations and warranties made herein and in the other transaction Documents, the Issuer agrees to and the Founder and BVI Hold Co undertake to procure the Issuer to agree to issue and sell to the Investor, and the Investor agree to subscribe for and purchase from the issuer, the Subscribed Preference Shares.
分条1.2 认购价款应付予发行人之标的优先股累计认购价款应为70,000,000.00美元(“认购价款”),且每股标的优先股的购入价应为等值于人民币6.5元的美元,以交割日前第五(5)个营业日中国银行在其官方网站公布的人民币兑美元汇率中间价计算。(“每股购入价”)。Section 1.2 Subscription Price The aggregate subscription price payable to the Issuer for the Subscribed Preference Shares shall be US$70,000,000.00(the “Subscription Price”), and the purchase price for each Subscribed Preference Shares shall be the United States Dollars equivalent of RMB 6.50, calculated at the central parity rate of United States Dollars against RMB published on the official website of the Bank of China on the fifth (5th) Business Day immediately prior to Closing Date (Purchase Price Per Share).
分条1.3 认购价款的支付在交割时,投资者应将认购价款以立刻可动用的资金电汇付至发行人指定的账户(“发行人账户”),发行人账户应在不少于交割日前五(5)个营业日由发行