General Contract Conditions 合同

合集下载

常见的合同通用条款中英文对照

常见的合同通用条款中英文对照

常见的合同通用条款GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACTDATED日期CONTRACT NAME合同名称by and between合同双方PARTY A NAMEPARTY A甲方名称and与PARTY B NAMEPARTY B乙方名称TABLE OF CONTENTPRELIMINARY STATEMENT前言1. DEFINITIONS定义2. [OPERATIVE CLAUSES] 具体操作条款3. CONDITIONS PRECEDENT如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 陈述和担保[保证]5. TERM合同期限6. TERMINATION合同终止7. CONFIDENTIALITY保密义务8. BREACH OF CONTRACT违约9. FORCE MAJEURE不可抗力10. SETTLEMENT OF DISPUTES争议的解决11. APPLICABLE LAW 适用法律12. MISCELLANEOUS PROVISIONS其他规定THIS CONTRACT(“Contract”)is made in [city and province], China on this day of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”.本合同于年月日由以下两方在[地点]签订:[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”):[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。

国际招标和投标术语 中英文对照

国际招标和投标术语 中英文对照

国际招标和投标术语中英文对照International Tender and Bid Technical Terms招标:Invitation to Tender (Call for Tender)招标人(招标方):Purchaser投标人(投标方):Bidder招标邀请函:Invitation for Bid (IFB)招标书(招标文件):Bidding Documents投标书(投标文件):Bidding Proposal (Bidding Documents)正本:Original副本:Copy招标保证金(投标保函):Bid Bond (Bid Security)银行保函:Letter of Guaranty (L/G)履约保证金:Performance Bond (Performance Security)质保金:Warranty Bond (Warranty Security)制造商授权书:Manufacturer’s Authorization招标公告:Announcement of Tender截标期限:Deadline of Bid Submission投标指引:Instructions of Bidders (ITB)开标时间:Bid Opening Time投标有效期:Bid Validity递标:Submission of Bid开标纪要:Bid Opening Record开标结果:Bid Opening Result评标:Bid Evaluation资格预审:Pre-qualification评标委员会:Bid Evaluation Board (Bid Evaluation Committee, Bid Evaluation Group)中标通知(公告):Notification of Award (Awarding Announcement)供货范围:Scope of Supply技术保证残素质(数据表):Guaranteed Technical Particulars (Data Sheet)投标函:Bid Form授权书(法人):Power of Attorney价格表:Price Schedule折扣函:Letter of Discount交货表:Delivery Schedule一般合同条款:General Contract Conditions (GCC)特别合同条款: Special Contract Conditions (SCC)营业执照(商业注册):Business Registration财务报告(审计报告):Financial Statement (Audit Report)会计师事务所:Audit Agent (Agency)这侧会计师:Certified Public Accountant (CPA)型式(试验)报告:Type Test Report偏差表:Deviation Form澄清函:Letter of Clarification澄清请求:Request of Clarification公司目录:General Catalogue产品目录:Product Catalogue商务文件:Commercial Proposal技术文件:Technical Proposal投标样品:Bidding Sample技术规格:Technical Specifications用户证明:User Certificate补充文件:Supplemental Document拒标:Rejection to Bid撤标:Withdraw of Bid废标:Cancellation of Bid重新招标:Recalling of Bid修改投标:Modification of Bid付款条件:Term of Payment信用证(即期):L/C (at sight)。

英语中合同通用条款模板

英语中合同通用条款模板

英语中合同通用条款模板Title: General Terms and Conditions Template for Contracts in English1. Introduction:1.1 Parties: [Name of the contracting parties]1.2 Effective Date: [Date when the contract becomes effective]2. Definitions:2.1 In this Agreement, the following terms shall have the meanings set forth below:[List and define important terms used throughout the contract]3. Scope of Agreement:3.1 Purpose: [Clearly state the purpose of the agreement]3.2 Services/Products: [Describe the services or products to be provided]3.3 Term: [Specify the duration of the agreement]3.4 Termination: [Outline the conditions for termination of the contract]4. Responsibilities and Obligations:4.1 Party A's Responsibilities: [Specify Party A's obligations and duties]4.2 Party B's Responsibilities: [Specify Party B's obligations and duties]4.3 Confidentiality: [Include provisions regarding the protection of confidential information]5. Payment Terms:5.1 Fees: [Specify the payment terms, including rates and methods of payment]5.2 Late Payment: [Outline the consequences and fees for late payments]6. Intellectual Property Rights:6.1 Ownership: [Specify the ownership of intellectual property rights]6.2 License: [If applicable, outline the terms of any licensed intellectual property]7. Indemnification:7.1 Indemnifying Party: [Specify the party responsible for indemnifying the other party]7.2 Indemnification Scope: [Outline the scope of indemnification]8. Force Majeure:8.1 Failure to Perform: [Specify the consequences and procedures in case of a force majeure event]9. Governing Law and Jurisdiction:9.1 Governing Law: [Specify the applicable laws governing the agreement]9.2 Jurisdiction: [Specify the jurisdiction for resolving disputes]10. Entire Agreement:10.1 Superseding all Prior Agreements: [State that this agreement supersedes all previous agreements]10.2 Amendments: [Specify the procedure for amending the agreement]11. Severability:11.1 Invalidity of any Provision: [Clarify the effect of an invalidated provision on the rest of the agreement]12. Counterparts:12.1 Execution in Counterparts: [State that the agreement may be executed in multiple counterparts]13. Miscellaneous:13.1 Notices: [Specify the method and address for sending formal notices]13.2 Waiver: [Outline the circumstances under which a party may waive their rights]This General Terms and Conditions template for Contracts in English is a basic framework that can be tailored to suit the specific requirements of your contract. Please note that this template is not intended as legal advice, and it is recommended to consult with a qualified legal professional to ensure compliance with applicable laws and regulations.。

涉外合同翻译

涉外合同翻译
6
本开发区内外商投资企业生产的出口 产品,除国家另有规定的产品外,可
免征关税。
Revised Exports manufactured by foreigninvested enterprises in the Development Zone are duty-free, unless otherwise regulated by the State.
The present Procedures are made out in the view to strengthen…
This Law is formulated in order to protect…
27
“实施”的表达方式
本细则自2010年5月12日起施行。 These rules go into effect/ force on
明确定义,给出明确解释。
Common expressions: 本办法所称的证券是指… The securities termed herein refer to…
19
基本条款(Basic Conditions): 1. Name and address
当事人的名称或者姓名和住所 2. 标的 Mark---合同的客体,即当事人权利
12
Foreign business contracts 涉外商务合同
涉外商务合同 ---具有涉外因素的商务合同。 涉外因素包括:合同主体的一方或双方
是外国自然人或法人,或无国籍人;合同标的 是位于外国的物、财产或需要在外国完成的行 为;合同权利义务内容据以产生的法律事实发 生在外国。
13
Categories of business contracts:
divergence of interpretation解释上的分 歧

最新菲迪克(FIDIC)简明合同格式-中英对照版

最新菲迪克(FIDIC)简明合同格式-中英对照版

菲迪克(F I D I C)简明合同格式-中英对照版菲迪克(FIDIC)文献译丛中英文对照本国际咨询工程师联合会编译中国工程咨询协会1999年第1版Agreement协议书General Conditions通用条件Rules for Adjudication裁决规则Notes for Guidance指南注释Short Form of Contract简明合同格式吕文学陈永强翻译唐萍校译王川徐礼章唐萍审订(1999年第1版)(中英文对照本)(译者对译文的准确度承担全部责任,正式使用发生的争端,以英文原版为准)机械工业出版社菲迪克(FIDIC)授权书I herewith authorize CNAEC to translate FIDIC’s publications (but not the publications as edited by other organizations) into Chinese and publish them.I agree with your statement, as part of the agreement, that you will:a)Provide FIDIC with 10 copies of the translation per document, andb)Make a statement on the inside cover of the translation that the translator takes full responsibility for theaccuracy of the translation and that in case of dispute, the original version in English shall prevail.Peter van der TOGTPublications manager [译文]在此,我授权中国工程咨询协会把FIDIC出版物译成中文并出版(但是,不包括其他组织编写的出版物)。

合同翻译2

合同翻译2




WITNESSETH WHEREAS, the Employer is desirous that manpower should be supplied for construction of XXX project at ( place ), ( country) ( hereinafter called the Works), and WHEREAS, the Contractor is desirous to supply the manpower for the Works, NOW THEREFORE, in consideration of the premises and of the mutual covenants to be faithfully performed herein contained, the parties hereto agree as follows:
Session Two Agency Agreement
General contractual clauses (通用合同条款)




(opening)preamble/whereas clause definition & interpretation obligations & duty breach of contract & force majeure governing law & dispute settlement termination of a contract miscellaneous ( conclusion: language & version/text)


Article 1 Definition Each of the terms used in this Contract shall have the meaning defined as follows: ……. Article 2 …….. Article 3 ……… Conclusion IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.

涉外合同格式(中英文版)

涉外合同格式(中英文版)

涉外合同格式涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等等,但是一般都包含如下几个部分:一、合同名称(Title)二、前文(Preamble)1. 订约日期和地点Date and place of signing2. 合同当事人及其国籍、主营业所或住所Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses3. 当事人合法依据Each party's authority,比如,该公司是"按当地法律正式组织而存在的"(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX)4. 订约缘由/说明条款Recitals or WHEREAS clause三、本文(Body)1. 定义条款(Definition clause)2. 基本条款(Basic conditions)3. 一般条款(General terms and conditions)a. 合同有效期(Duration)b. 合同的终止(Termination)c. 不可抗力(Force Majeure)d. 合同的让与(Assignment)e. 仲裁(Arbitration)f. 适用的法律(Governing law)g. 诉讼管辖(Jurisdiction)h. 通知手续(Notice)i. 合同修改(Amendment)j. 其它(Others)四、结尾条款(WITNESS clause)1. 结尾语,包括份数、使用的文字和效力等(Concluding sentence)2. 签名(Signature)3. 盖印(Seal)以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。

(合同知识)合同条件(中英文对照版)

(合同知识)合同条件(中英文对照版)

CONTENTS目录1General Provisions一般规定 (6)1.1Definitions定义 (6)1.2Interpretation解释 (11)1.3Communications通信交流 (12)1.4Law and Language法律和语言 (13)1.5Priority of Document文件优先次序 (13)1.6Contract Agreement合同协议书 (13)1.7Assignment权益转让 (14)1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (14)1.9Confidentiality保密性 (15)1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (15)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (16)1.12Confidential Details保密事项 (16)1.13Compliance with Laws遵守法律 (16)1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (17)2The Employer雇主 (17)2.1Right of Access to the Site现场进入权 (17)2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (18)2.3Employer’s personnel雇主人员 (19)2.4Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (19)2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (19)3The Employer’s Administration雇主的管理 (20)3.1The Employer’s Representative雇主代表 (20)3.2The Employer’s personnel其他雇主人员 (21)3.3Delegated Persons受托人员 (21)3.4Instructions指示 (22)3.5Determinations确定 (22)4The Contractor承包商 (22)4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (23)4.2Performance security履约担保 (23)4.3Contractor’s Representative承包商代表 (24)4.4Subcontractors分包商 (25)4.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (26)4.6Co-operation合作 (26)4.7Setting out放线 (27)4.8Safety procedures安全程序 (27)4.9Quality Assurance质量保证 (28)4.10Site Data现场数据 (28)4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (29)4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (29)4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (29)4.14Avoidance of Interference避免干扰 (30)4.15Access Route进场通路 (30)4.16Transport of Goods货物运输 (31)4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (31)4.18Protection of the Environment环境保护 (31)4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (32)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 (32)4.21Progress Reports进度报告 (33)4.22Security of the Site现场保安 (34)4.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (35)4.24Fossils化石 (35)5Design设计 (36)5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (36)5.2Contractor’s Documents承包商文件 (37)5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (38)5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (38)5.5Training培训 (39)5.6As-Built Documents竣工文件 (39)5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (40)5.8Design Error设计错误 (40)6Staff and Labour员工 (40)6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (41)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (41)6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (41)6.4Labour Laws劳动法 (41)6.5Working Hours工作时间 (42)6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (42)6.7Health and Safety健康和安全 (42)6.8Contractor’s Superintendence承包商的监督 (43)6.9Contractor’s Person nel承包商人员 (43)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (44)6.11Disorderly Conduct无序行为 (44)7Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 (44)7.1Manner of Execution实施方法 (44)7.2Samples样品 (45)7.3Inspection检验 (45)7.4Testing试验 (46)7.5Rejection拒收 (47)7.6Remedial Work修补工作 (47)7.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权 (48)7.8Royalties土地(矿区)使用费 (48)8Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 (49)8.1Commencement of Works工程的开工 (49)8.2Time for Completion竣工时间 (49)8.3Programme进度计划 (50)8.4Extension of Time for Completion竣工时间延长 (51)8.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误 (51)8.6Rate of Progress工程进度 (52)8.7Delay Damages误期损害赔偿费 (52)8.8Suspension of Work暂时停工 (53)8.9Consequences of Suspension暂停的后果 (53)8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款 (54)8.11Prolonged Suspension托长的暂停 (54)8.12Resumption of Work复工 (54)9Tests on Completion竣工试验 (55)9.1Contractor’s Obligations承包商的义务 (55)9.2Delayed Tests延误的试验 (56)9.3Retesting重新试验 (56)9.4Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验 (57)10Employer’s Taking Over雇主的接收 (57)10.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收 (57)10.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 (58)10.3Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰 (58)11Defects Liability缺陷责任 (59)11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 (59)11.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用 (60)11.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长 (60)11.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷 (61)11.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程 (61)11.6Further Tests进一步试验 (62)11.7Right of Access进入权 (62)11.8Contractor to Search承包商调查 (62)11.9Performance Certificate履约证书 (63)11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (63)11.11Clearance of Site现场清理 (63)12Tests after Completion竣工后试验 (64)12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (64)12.2Delayed Tests延误的试验 (65)12.3Retesting重新试验 (65)12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (66)13Variations and Adjustments变更和调整 (67)13.1Right to Vary变更权 (67)13.2Value Engineering价值工程 (67)13.3Variation Procedure变更程序 (67)13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (68)13.5Provisional Sums暂列金额 (68)13.6Daywork计日工作 (69)13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (70)13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (71)14Contract price and Payment合同价格和支付 (71)14.1The Contract Price合同价格 (71)14.2Advance payment预付款 (71)14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (73)14.4Schedule of Payments付款价格表 (74)14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 (74)14.6Interim Payments期中付款 (75)14.7Timing of Payments付款的时间安排 (75)14.8Delayed Payment延误的付款 (76)14.9Payment of Retention Money保留金支付 (76)14.10Statement at Completion施工报表 (77)14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (77)14.12Discharge结清证明 (78)14.13Final Payment最终付款 (78)14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (79)14.15Currencies of Payment支付的货币 (79)15Termination by Employer由雇主终止 (80)15.1Notice to Correct通知改正 (80)15.2Termination by Employer由雇主终止 (80)15.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价 (82)15.4Payment after Termination终止后的付款 (82)15.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (83)16Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 (83)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (83)16.2Termination by Contractor由承包商终止 (84)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (85)16.4Payment on Termination终止时的付款 (85)17Risk and Responsibility风险和职责 (86)17.1Indemnities保障 (86)17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (87)17.3Employer’s Risks雇主的风险 (88)17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (88)17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (89)17.6Limitation of Liability责任限度 (90)18Insurance保险 (90)18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (90)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险 (92)18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (94)18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (95)19Force Majeure不可抗力 (95)19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (96)19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (97)19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (97)19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (97)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (98)19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (98)19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (99)20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (99)20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (100)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (101)20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (103)20.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (103)20.5Amicable Settlement友好解决 (104)20.6Arbitration仲裁 (105)20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (106)20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (106)1General Provisions一般规定1.1Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1The Contract consignee合同1.1.1.1“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’s Requirement,the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“Contract Agreement”means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6[Contract Agreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3“Employer’s requirements”means the document entitled employer’s requirements, asincluded in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4“Tender” means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents whichthe Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“Performance Guarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named(if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2Parties and Persons各方和人员1.1.2.1“Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。

合同通用条款

合同通用条款

合同通用条款合同通用条款(General Terms and Conditions of Contract)第一条:合同主体1.1 本合同由甲方(以下简称“甲方”)和乙方(以下简称“乙方”)签订。

1.2 甲方是指合同中提供产品或服务的一方;乙方是指从甲方购买产品或服务的一方。

第二条:合同内容2.1 合同内容包括但不限于产品种类、数量、价格、交付时间、付款方式、质量要求等。

2.2 合同附件、补充协议等与本合同具有同等效力。

第三条:产品3.1 产品的具体种类、规格、质量等由甲方根据乙方需求确定。

3.2 乙方有权对产品进行检验,如发现质量问题可以向甲方提出退换货请求。

第四条:价格和付款方式4.1 产品的价格由甲方在合同中明确指定,乙方应按时支付全额款项。

4.2 付款方式可以是现金、转账、支票等,双方应在合同中明确约定。

第五条:交付时间和方式5.1 甲方应按照合同约定的时间将产品交付给乙方。

5.2 产品的交付方式可以是快递、航运等,双方应在合同中明确约定。

第六条:质量保证6.1 甲方保证产品符合合同规定的质量要求,如发现质量问题,乙方可以要求退换货或修理。

6.2 乙方在收到产品后应尽快进行检验,如发现质量问题应在7天内向甲方提出书面申请。

第七条:知识产权7.1 甲方对合同中涉及的知识产权享有所有权。

7.2 乙方未经甲方书面许可,不得使用、复制、修改或传播甲方的知识产权信息。

第八条:违约责任8.1 如果一方违反了本合同的约定,应承担相应的违约责任。

8.2 被违约方可以要求违约方承担违约金或采取其他补救措施。

第九条:争议解决9.1 合同履行过程中发生的争议应由双方友好协商解决。

9.2 如果协商不成,争议应提交至双方约定的仲裁机构进行调解。

第十条:解除合同10.1 双方可以书面协议解除合同。

10.2 在不可抗力或其他正当事由导致合同履行变得不可能或丧失意义时,双方可以解除合同。

第十一条:其他事项11.1 本合同自双方签字(盖章)之日起生效。

菲迪克合同中英文对照

菲迪克合同中英文对照

菲迪克合同中英文对照菲迪克合同中英文对照FIDIC(国际工程承包商协会)是一个制定建筑工程合同标准的非政府组织。

FIDIC合同模板被广泛应用于全球的工程承包领域。

在FIDIC合同中,双方可以清楚明确地规定合同中的条件,如工程质量、完成时间、支付方式等。

在此,我们将为您介绍FIDIC合同的中英文对照。

一、合同的定义和说明中文版:这份协议由、和(被称为丙方)订立,为在上述项目(指第2页的项目)上建造、完善和交付该项目。

协议的“规范条款”是协议一部分并与协议中的规定一样重要,合同规定了工程质量、完成时间、支付方式等,同时将对在合同期间发生的争议进行调解。

英文版:This Agreement made on , between of (referred to as the "Employer") and of (referred to as the "Contractor") provides for the design, execution, completion and maintenance of the Works in accordance with the Contract. The "General Conditions" forming part of this Agreement, are as important as the provisions of this Agreement, and define the quality of the Works, the time for completion and the manner of payments, and provide for the mediation of disputes arising from the Contract.二、工程完成时间中文版:2.1 工程应在三十六个月内完成并竣工并且通知业主验收。

商务翻译5合同和协议的翻译

商务翻译5合同和协议的翻译

求同型近义词
与求异型近义词相反,求同型近义词所追求的效果 不是为表达各次之间的差别意义,而是为了表达它 们的共同意义。
[例1] 双方可在必要时通过协商修改本合同。
The parties may, through consultation, make amendments to and revision of this contract as and when the need arise.
At the request of Part B, Part A agrees to send technicians to assist Part B to install the equipment.
e.g. 在加工贸易中,生产方对原材料和产成品都 没有所有权。 In processing transactions, the manufactures never have title either to the materials or the finished products.
买卖合同salescontract委托合同consignmentcontract租赁合同leasecontract雇用合同employmentcontract贮存合同storagecontract代理合同agencycontract抵押合同mortgagecontract仓储合同warehousingcontracttradeagreement贸易协议barteragreement易货协议loanagreement贷款协议clearingagreement清算协议agencyagreement代理协议categoriesofagreementsreparationagreement赔偿协议cooperationagreement合作协议financingagreement融资协议consignmentagreement委托协议confidentialityagreement保密协议合同contract约首preamble正文body约尾witnessclause约首preamble订约日期dateofsigning订约双方signingparties双方合法依据eachpartysauthority订约地点placeofsigning订约缘由recitalsofwhereasclause定义条款definitionclause是对合同书中反复使用的词汇或在合同中具有特定意义的用语进行说明和解释

2017版银皮书中英文对照翻译稿

2017版银皮书中英文对照翻译稿

FIDIC EPC CONTRACT CONTDITIONS 2017General CONDITIONS 通用条件1 General Povisions 通用条款1.1 Definitions 定义In the Contract the following words and expressions shall have the meanings stated, except where the context requires otherwise在本合同中,除上下文另有要求外,下列词语或表达应具有以下所述的含义。

1.1.1 “Advance Payment Guarantee” means the guarantee under Sub-Clause 14.2.1 [Advance Payment Guarantee].1.1.1 “预付款保函”系指第14.2.1款[预付款保函]所述的保函。

1.1.2 “Base Date” means the date 28 days before the latest date for submission of the Tender.1.1.2 “基准日期”系指递交投标书截止前28天的日期。

1.1.3 “Claim” means a request or assertion by one Party to the other Party for an entitlement or relief under any Clause of these Conditions or otherwise in connection with, or arising out of, the Contract or the execution of the Works.1.1.3 “索赔”系指根据本条件的任何条款或与本合同相关的情况(或因工程执行引起的问题),一方向另一方提出的要求或主张,以获取应得权利或救济。

世行ENAA合同结构

世行ENAA合同结构

开篇—世行ENAA合同框架与组成世界银行贷款项目要求按其内部标准系列招标程序来操作和签约,其中部分标准文件中采用了ENAA的一个合同模板(Model Form of Process Plant Construction),ENAA是日本工程促进协会(Engineering Advancement Association of Japan)的缩写。

与世行有些类别的标准文件原封不动引用FIDIC 条款的方式不同,世行以ENAA模板为基础进行了多次的补充和修改而形成新的版本,简称为“世行ENAA合同”,本文以世行“标准招标采购文件—成套设备设计、供货和安装”(Standard Procurement Document-Request for Bids Plant Design, Supply and Installation)2017版为基础进行探讨,该版本适用于特定的总承包工程,后续世行ENAA合同系列文章中不再对此进行重复说明。

一、世行ENAA合同框架与实际操作中的拆分根据世行招标文件范本合同协议中的规定,世行ENAA合同的组成如下:1. 合同协议及附件(This Contract Agreement and the Appendices hereto)2. 投标函和报价表(Letter of Bid and Price Schedules submitted by the Contractor)3. 专用条件(Particular Conditions)4. 通用条件(General Conditions)5. 技术说明(Specification)6. 图纸(Drawings)7. 其他与投标文件一同递交的填报表格(Other completed Bidding forms submitted with the Bid)8. 作为业主要求的任何其他文件(Any other documents forming part of the Employer’s Requirements)9. 任何其他要添加的文件(Any other documents shall be added here)这个合同框架和组成比较常规,也与FIDIC类似,商务部分的合同条件也是由通用条件和专用条件组成的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

GENERAL CONDITION OF CONTRACT (GCC)1. Definitions1.1In this contract the following terms shall be interpreted as indicated:a)“IFB” means Invitations for Bids .b)“ITB” means instruction to Bidders.c) “GCC” means General Condition of Contract.d)“RC” means Rate Contract.e)“Contract” means a legal agreement entered into between the purchaserand the supplier, as recorded in the agreements signed by the parties,including all attachments and appendices thereto and all documentsincorporated by reference therein.f)“Contract Price” means the price payable to the supplier under a contractfor the full and proper performance of the contractual obligations.g)“Goods” means all the items, materials, equipment and/or machinery,which the supplier is required to supply to the purchaser in terms of acontract.h)“Services” means the services ancillary to the supply of the goods, suchas transportation and insurance and as any other incidental services, suchas installation, commissioning, provision of technical assistance, trainingand other such obligation of the supplier covered under a contract.i)“Purchaser” means the buyer named in a bidding document and in thecorresponding contract, purchasing the goods orders and includes itssuccessors and /or assignees.j)“Consignee” means the individual or body to whom the contracted goods are required to be delivered as per the terms and conditions incorporatedin a contract.k)“Supplier” means the individual or firm supplying the goods under a contract and includes its successor and /assignees.l)“Day” means calendar day of the Gregorian Calendar.m)“Month” means calendar month of the Gregorian Calendar.2. Application2.1These general conditions of contract (as contained in this section) shallapply to the extent they are not superseded by provisions in other partsof the contract.3.Country of origin.3.1All goods and services supplied under the contract shall have theirorigin in India or in the countries, with which the Government of India3.2For purposes of this clause, “origin” means the place where the goodsare mined, grown or produced or from which the services are supplied.Goods are produced when, through manufacturing, processing andsubstantial or major assembling of components, a commerciallyrecognized new product results that is substantially different in basiccharacteristics or in purpose or utility from its components.3.3The origin of goods and services is distinct from the nationality of thesupplier.4.Standard4.1The goods supplied under this contract shall confirm to the standardsmentioned in the ‘Technical Specifications’ and when no applicablestandard is mentioned, to the latest authoritative standard as applicableto the goods’ country of origin.e of contract documents and information5.1The supplier shall not, without the purchaser’s prior written consent,disclose the contract or any provision thereof or any specification, plan,drawing, pattern, sample or information furnished by or on behalf ofthe purchaser in connection herewith, to any person other than aperson employed by the supplier in the performance of the contract.Also, disclosure to any such employed person shall be made inconfidence and shall extend only so far as may be necessary for thepurposes such performance.5.2The supplier shall not, without the purchaser’s prior written consent,make use of any document or information enumerated in GCC sub-clause 5.1 except for the purposes of performing the contract.5.3Every document other than the contract itself, mentioned in GCC sub-clause 5.1, shall remain the property of the purchaser and shall bereturned (in all copies) to the purchaser on completion of thesupplier’s performance under the contract, if so required by thepurchaser.6.Patent rights6.1The supplier shall at all times indemnify the purchaser, free of cost,against all third-party claims of infringement of patent, trade mark orindustrial design rights arising from use of the goods or any part7 Performance security7.1 Within 21(twenty one) days after the issue of notification of award bythe purchaser, the supplier, shall furnish performance security to thepurchaser for an amount of 10%(ten percent) of the contract value,valid up to 60(sixty) days after the date of completion of allcontractual obligations by the supplier, including the warrantyobligations.7.2In the event of any correction of defects or a replacement of defectivematerial during the warranty period, the warranty for thecorrected/replaced material shall be extended to a further period oftwelve months from the date of the correction/ replacement and thePerformance Security for the proportionate value (which will bedetermined by the purchaser in consultation with the supplier) shall beextended by 60(sixty) days over and above the extended warrantyperiod.7.3In the event of any contract amendment, the supplier shall, within21(twenty one) days of issue of such amendment, furnish thenecessary amendment to the Performance Security, rendering the samevalid in all respects in terms of the contract, as amended.7.4The proceeds of the Performance Security shall be payable to thepurchaser as compensation for any loss resulting from the supplier’sfailure to complete its obligations under the contract.7.5The Performance Security shall be denominated in Indian Rupees or inthe currency of the contract and shall be in one of the following forms:a.Cash in Indian currency.b.Demand Draft on any scheduled commercial bank in India, to bedrawn in favour of the purchaser as indicated in the Schedule ofRequirements.c.Bank Guarantee issues by a scheduled commercial bank in India, inthe prescribed form as provided in section VII/4 of this biddingdocuments.7.6Subject to GCC sub- clause 7.4 above, the performance security willbe discharged by the purchaser and returned to the supplier oncompletion of the supplier’s contractual obligations including thewarranty obligations under the contract.8Inspection and testes.8.1The purchaser and /or its nominated representative(s) shall have theright to inspect and/or to test the goods to confirm their conformity tothe contract specification and other technical details incorporated inthe contract at no extra cost to the purchaser. The schedule ofRequirements and the Technical Specification, incorporated in thebidding document, shall specify what inspections and tests, thepurchaser requires and where and how they are to be conducted. Thepurchaser shall notify, in advance, the supplier in writing, of theidentity of any representative(s) for this purpose.8.2The inspections and tests may be conducted on the premises of thesupplier or its subcontractor(s), at the point of delivery and/or at thegoods’ final destination. If conducted on the premises of the supplieror its subcontractor(s), all reasonable facilities and assistance,including access to relevant drawings, design details and productiondata, shall be furnished by the supplier to the inspectors at no charge tothe purchaser.8.3Should any inspected or tested goods fail to conform to the requiredspecifications and standards, the purchaser may reject them and thesupplier shall either replace the rejected goods or make all alterationsnecessary to meet the specifications and standards, as required, free ofcost to the purchaser and resubmit the same to the purchaser forconducting the inspections and tests again.8.4Where the contract stipulates pre-despatch inspection by thepurchaser’s nominated inspecting agency, the supplier shall put up thegoods for inspection to the inspecting agency well ahead of time sothat the inspecting agency is able to complete the inspection withinthe stipulated delivery period. If the goods are tendered for inspectionat the last moment without providing reasonable time to the inspectionagency for completing the inspection, the inspecting agency may carryout the inspection and complete the formality beyond the contractualdelivery period at the risk and expense of the supplier. The fact thatthe items have been inspected after the contractual delivery period willnot have the effect of keeping the contract alive and this will bewithout any prejudice to the legal rights and remedies available to thepurchaser under the terms & conditions of the contract.8.5The purchaser’s right to inspect, test, and where necessary, reject thegoods after the goods’ arrival at the final destination shall in no waybe limited or waived by reason of the goods having previously beeninspected, tested and passed by purchaser or its representatives prior tothe dispatch of the goods from the country of origin or from thesupplier's premises.8.6Nothing in GCC clause 8 shall, in any way, release the supplier fromany warranty or other obligations under the contract.9.Packing9.1The supplier shall provide such packing of the goods as is required toprevent their damage or deterioration during their transit to their finaldestination as indicated in the contract. The packing shall be sufficientto withstand, without limitation, rough handling and exposure toextreme temperatures, humid weather and precipitation during transitand open shortage. The sizes and weights of the packing cases shallalso take into consideration, where applicable, the available inlandmode(s) of transport in India, the remoteness of the goods’ finaldestination and the absence of heavy handling facilities at all points intransit. Further, limitations and /or mandatory instructions, if any inthe weight, volumes and sizes of the packages shall also be taken careof by the supplier.9.2The packing marking and documentation within and outside thepackages shall comply strictly with such special requirements if anyas shall be expressly provided for in the contract, including additionalrequirements, if any, specified in the Schedule of Requirements andany subsequent instructions given by the purchaser.9.3Packing instruction:The supplier will be required to make separate packages for eachconsignee named in the contract. Each package will be marked by thesupplier at its own expense, on three sides with indelible ink/paint,with the following details:a)contract No, and dateb)name and address of the consigneec)name and address of the supplierd)brief description of goodse)gross weight and outer dimension of the packagef)country of origin of goods10.Delivery of goods10.1Delivery of the goods shall be made by the supplier in accordance withthe terms specified by the purchaser in the notification of award and inthe contract.10.2For the purposes of the contract, “FOB”, “CIF”, “CIP” and other tradeterms used to describe the obligations of the parties shall have themeanings assigned to them in the current edition of “Incoterms” whichare international commercial shipping terms, published byInternational Chamber of commerce, Paris, France.11Transportation11.1Where the supplier is required under the contract to deliver the goodsF.O.B., transportation of the goods, up to and including, the point ofputting the goods on board the vessel at the specified port of loading,shall be arranged and paid for by the supplier and the cost thereof shallbe included in the contract price.11.2Where the supplier is required under the contract to deliver the goodsC.I.F. or C.I.P., transportation of the goods to the port of destination ofsuch other specified place of destination in India, as shall bementioned in the contract, shall be arranged and paid for by thesupplier and the cost thereof shall be included in the contract price.11.3Where the supplier is required under the contract to deliver the goodsC.I.F. or CIP within India, the supplier shall arrange the shipment byIndian flag vessels or vessels belonging to Conference Lines in whichIndia is a member. Where the supplier is required under the contract todeliver the goods F.O.B. and also to arrange on behalf and at theexpense of the purchaser for ocean transportation on Indian flagvessels or vessels of Conference Lines in which India is a membercountry, the supplier may arrange for such transportation onalternative carriers also, if the Indian flag vessels or Conference Linevessels are not available to transport the goods within the time framespecified in the contract. However, before arranging such alternationtransportation, the supplier shall obtain prior concurrence of thepurchaser for the same.11.4The supplier shall not arrange part-shipments and/or transshipmentwithout the prior written consent of the purchaser.11.5In case the supplier violates any of the aforementioned instructions,the supplier shall be liable for all consequences (including financialloss) that the purchaser may face due to the such violations.12Insurance12.1The goods supplied under the contract, shall be fully insured in afreely convertible currency against loss or damage incidental tomanufacture or acquisition, transportation, storage and delivery asindicated below in the clause (viz. GCC clause 12).12.2Where delivery of the goods is required by the purchaser on C.I.F. orC.I.P. basis, the supplier shall arrange and pay for the cargo insurance,naming the purchaser as the beneficiary. Where delivery is on F.O.B.basis, the insurance shall be the responsibility of the purchaser.12.3In the case of contract on C.I.F. or C.I.P. basis, the insurance shall befor an amount equal to 110% (one hundred and ten per cent) of theCIF or CIP value of the goods from “warehouse to warehouse” (finaldestination) on “all risk” basis including war risks and strikes.13.Distribution of dispatch documents:13.1The shipping and other documents as well as dispatch details to befurnished by the supplier to the purchaser and/or to the purchaser’snominated authorities to enable the purchaser and/or its nominatedauthorities to clear and/or accept the goods will depend on the mode ofdispatch of the goods and the terms of delivery, as specified in theSchedule of Requirements and in the contract and, subject to thesame, the instructions in this regard will be as indicated below :-a)For goods supplied form abroad:Within 24 hors of shipment, the supplier shall notify the purchaser andits nominated authorities (as specified in the contract and the insurancecompany by cable or telex or fax, the full details of the shipmentincluding contract number, description of goods, quantity, the vessel,the bill of lading number and date/airway bill number and date, port ofloading, date of shipment, port of discharge, expected date of arrival atthe port of entry etc. Further, the supplier shall also immediatelydispatch by registered air-mail the specified number of copies of thefollowing documents to the above authorities:i)Supplier’s invoice showing contract number, description ofgoods, quantity, unit price and total amount.ii)Original and copies of the negotiable, clean, on-board bill of lading marked freight to pay and copies of non-negotiable, bill of lading ;iii)Copies of packing list identifying the contents of each package; iv)Insurance certificate;v)Manufacturer’s/Supplier’s warranty certificate;vi)Pre-dispatch inspection certificate issued by the purchaser’s nominated inspection agency ( if so specified) and the supplier’s factory inspection report; andvii)Certificate of origin.The above documents shall be received by the purchaser and other authorities mentioned above at least one week before the arrival of goods at port or place of arrival and, if not received, the supplier will responsible for any consequent expenses.b)For goods supplied from within India:Within 24 hours of despatch of the goods, the supplier shall notify the complete despatch details to the purchaser and/or the purchaser’s nominated authorities (as specified in the contract) and the insurance company. The supplier shall also mail the specified number of copies of the following documents to them:i)The supplier’s invoice showing contract number, description ofgoods, quantity, unit price and the total amount;ii)Railway receipt or Delivery note;iii)Packing list identifying contents of each package;iv)Insurance certificate;v)Manufacturer’s/Supplier’s warranty certificate;vi)Pre-despatch inspection certificate issued by the purchaser’s nominated inspection agency(is so specified) and the supplier’sfactory inspection report; andvii)Certificate of origin.The purchaser shall receive the documents at least one week beforethe arrival of the goods(except where it is handed over to theconsignee with all the documents) and if not received, the supplier willbe responsible for any consequent expenses.The documents to be provided by the supplier for claiming payment are specified in GCC clause 17(“Payment”).14.Incidental services14.1 The purchaser may include in the contract any or all of the following services and/or some additional services, if specified in the Schedule of Requirements and the supplier is required to provide the same:a)performance or supervision of on-site and/or start-up of thesupplied goods,b)furnishing of tools required for assembly and/or maintenance ofthe supplied goods,c)furnishing of a detailed operations and maintenance manual foreach appropriate unit of the supplied goods,d) performance or supervision or maintenance and/or repair of thesupplied goods, for a period of time agreed to by the parties,provided that this service shall not relieve the supplier of anywarranty obligations under the contract, ande)training the purchaser’s personnel, at the supplier’s plant and/oron-site, in assembly, start-up, operation, maintenance and/orrepair of the supplied goods.14.2 Price charged by the supplier for the above mentioned incidentalservices, if not included in the quoted price for the goods, shall be quoted separately in the bid itself and shall not exceed the prevailing rates, charged to other parties by the supplier for similar services.15Spare parts15.1As specified in the Schedule of Requirements, the supplier may berequired to provide any or all of the following materials, notifications and information pertaining to spare parts manufactured and/or distributed by the supplier:a)such spare parts as the purchaser may elect to purchase from thesupplier, provided that this will not relieve the supplier of anywarranty obligations under the contract; andb)In the event of termination of production of the spare parts:i)advance notice to the purchaser of the pendingtermination, in sufficient time to permit the purchaser toprocure needed requirements; andii)immediately following such termination, furnishing at nocost to the purchaser, the blueprints, drawings andspecifications of the spare parts, if requested.15.2Supplier shall carry sufficient inventories to assure ex-stock supply ofconsumable spares for the goods. Other spare parts and components shall be supplied as promptly as possible but in any case within three months of placement of order and opening the letter of credit.16 Warranty16.1The supplier warrants that the goods supplied under the contract is new,unused, of the most recent of current models and incorporate all recent improvements in design and materials unless provided otherwise in the contract.The supplier further warrants that the goods supplied under the contract shall have no defect arising from design, materials (except when the design adopted and/or the material used are as per the purchaser’s specifications) or workmanship or from any act or omission of the supplier, the may develop under normal use of the supplied goods under the conditions prevailing in India.16.2This warranty shall remain valid for 12 (twelve) months after the goodsor any portion thereof as the case may be, have been delivered to the final destination and installed and commissioned at the final destination and accepted by the purchaser, in terms of the contract or for 18 (eighteen) months from the date of despatch from the supplier’s works for domestic goods or for21 (twenty-one) months after the date of shipment from the port or place ofloading in the source country for imported goods, whichever is earlier, unless specified otherwise in the Schedule of Requirements.16.3The purchaser shall promptly notify the supplier in writing of any claimarising under this warranty.16.4Upon receipt of such notice, the supplier shall, with all reasonable speed(or within the period, if specified in the Schedule of Requirements and the contract), repair or replace the defective goods of parts thereof, free of cost, at the ultimate destination. The supplier shall take over the replaced parts/goods at the time of their replacement. No claim whatsoever shall lie on the purchaser for the replaced parts/goods thereafter.16.5In the event of any correction of a defect or replacement of any defectivematerial during the warranty period, the warranty for the corrected/replaced material shall be extended to a further period of 12 (twelve) months from the date, such corrected/replaced material starts functioning to the satisfaction of the purchaser.16.6If the supplier, having been notified, fails to remedy the defect(s) withina reasonable period (or within the period, if specified in the Schedule ofRequirements and the contract), the purchaser may proceed to take such remedial action as may be necessary, at the supplier’s risk and expense and without prejudice to any other rights, which the purchaser may have against the supplier, under contract.17.Payment17.1The payment shall be made in the currency/currencies specified in thecontract. The supplier shall send its claim (with relevant documents, as required) to the appropriate paying authority as specified in the Schedule of Requirements and the contract. Before claiming any payment, the supplier shall ensure that all the contractual obligations for claiming that payment have been duly fulfilled.17.2The payment shall be made in the following manner and on productionof the following documents:A)Payment for goods supplied from abroad:Letter of Credit will be opened for 100% value with condition to release the payment as follows:-i) On shipment 90% of the contract price shall be paid through irrevocable letter of credit established in favour of the foreign supplier in a scheduled commercial bank in India or a bank in the supplier’s country acceptable to the purchaser, upon submission the following documents:a)Certified copy of the fax sent by the supplier to thepurchaser and others as per GCC sup-clause 10.3 (a).b)Supplier’s signed commercial invoice showing contract number,description of the supplied goods, corresponding quantity, unit price and the total value and name(s) of the consignee(s) for the supplied goods.c)Original clean on board bill of lading marked freight pre-paidconsigned to the interim/port consignee evidencing description of the goods, quantities, relevant details about the contract number etc.d)Packing list, identifying contents of each package.e)Insurance policy or certificate in duplicate endorsed in blank withclaims payable in India in the currency of the letter of Credit.f)Manufacturer’s/supplier’s warranty certificate and supplier’s factoryinspection report.g)Pre-dispatch inspection certificate issued by the purchaser’s nominatedinspection agency, if so specified.h)Certificate of origin.i)Supplier’s certificate confirming that the required document have beensent to all concerned in items of GCC sub-clause 10.3(a).j)Supplier’s certificate confirming that the amounts shown in the invoice are correct in terms of the contract and that all the terms and conditions of the contract have been complied with for claiming this payment.k)Any other document(s) and/or modification of above documents specified in the Schedule of Requirements and the contract.ii)on final acceptance10% of the contract price of goods received shall be paid within 30 (Thirty ) days of receipt of goods on submission of the claim supported by the acceptance certificate issued by the purchaser or the purchaser’s nominated representative in the proforma given in section--------of the bidding documents.iii) Payment of agency commission;Payment shall be made in Indian Rupees of within 30(thirty) days of presentation of claim supported by a certificate from the purchaser confirming that the goods have been delivered, full 100% payment hasbeen made to the foreign supplier and all the contractual obligations, have been performed by the supplier and its agent for claiming this payment.This payment (towards agency commission) will be made by the purchaser’s paying authority specified in the contract and not through Letter of Credit.B)Payment for goods supplied from India:Payment shall be made in Indian rupees by the purchaser’s paying authority, as specified in the contract (and not through Letter of Credit), in the following manner:i)on delivery90% of the contract price shall be paid on receipt of the goodsby the consignee and upon submission of following documentsto the paying authority:-a)The supplier’s invoice showing contract number, description ofgoods, quantity, unit price and the total amount;b)Railway receipt or Delivery note’c)Packing list identifying contents of each package;d)Insurance certificate;e)Manufacture’s/Supplier’s warranty certificate;f)Pre-dispatch inspection certificate issued by the purchasersnominated inspection agency, if so specified and the supplier’sfactory inspection report.g)Certificate of origin.h)Provisional receipt certificate for the corresponding delivery,issued by the consignee ; andi)Any other document(s) and/or modification of above documentsspecified in the Schedule of Requirements and the contract.ii)On final acceptance:The remaining 10% of the contract price shall be paid to the supplierwith 30(thirty) days of receipt of its claim, duly supported by the finalacceptance certificate for the corresponding delivery issued by thepurchaser’s representative in the proforma given in section-------------of the bidding documents.C)Payment for incidental services and supervision:The Incidental services and supervision, if required separately, will be specified in the Schedule of Requirements and in the contract. The payment terms applicable for such services and supervision will also be specified therein.17.3 Operation of letter of Credit:i)The payments effected through letter or Credit, shall be subjectto the latest Uniform Customs and Practice for DocumentaryCredit, of the International Chamber of Commerce;ii)If requested specifically by the supplier, the letter of credit will be confirmed, but the cost for the same shall be charged to thesupplier’s account.iii)If the letter of credit is required to be extended/reinstated for reasons not attributable to the purchaser, the charges thereofshall be to the supplier’s account.18.Prices18.1 Prices charged by the supplier for the goods supplied and the services performed under the contract shall not vary from the prices quoted by the supplier in its bid with the exception of any price adjustment authorized in the Schedule of Requirements.19. Modification of contract19.1 The purchaser may at any time, by a written order given to the supplier pursuant to GCC clause 31, make changes and modifications within the general scope of contract in any one or more of the following:a)Drawings, designs or specifications, where goods to be supplied underthe contract are to be specifically manufactured for the purchaser,b)the mode of packing,。

相关文档
最新文档