汉英翻译作业

合集下载

北语20春《英汉/汉英翻译》作业4答卷【标准答案】

北语20春《英汉/汉英翻译》作业4答卷【标准答案】

北语20春《英汉/汉英翻译》作业4答卷【标准答案】

20春《英汉/汉英翻译》作业4

试卷总分:100 得分:100

一、单选题 (共 15 道试题,共 75 分)

1.I marveled at the relentless determination of the rain.

A.雨无情地下个不停,我惊异不已

B.我惊异于无情而坚定的雨

答案:A

2.She was with child.

A.她怀着孕。

B.她和孩子在一起

答案:A

3.sustainable development

A.可维持的发展

B.可持续发展

答案:B

4.Take the chair

A.坐下

B.主持会议

答案:B

5.He was given a prize.

A.有人给了他一个奖。

B.他得奖了

答案:B

6.Don't lose time in posting this letter

A.赶快把这封信寄出去

B.不要浪费时间寄这封信。

答案:A

7.Life is far from being a bed of roses.

A.生活远非尽乐事

B.生活并不是不好。

答案:A

8.The burning question of my childhood had been richly answered.

A.我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答

B.我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答。

答案:A

9.castles in the air

高中汉译英练习

高中汉译英练习

翻译练习

1.那时他没有意识到发生了什么事情。(be aware)

At that time he was not aware of what had happened.

2.站在陌生人面前时,她不敢大声说好话。(dare)

Standing before strangers, she didn’t dare to speak.

3.我们要求酒后驾车的人必须受到严厉的惩罚。(demand v)

We demand that those who drive after drinking (should) be severely punished.

4.我的故乡变化之大,超乎了我的预期。(so…that)

My hometown has changed so much that it is simply beyond my expectation/ I had not expected it at all.

5.飞机上的任何人都几乎没有从这次空难中侥幸存活的可能。(survive)

There is little hope that anyone on the plane can survive in the crash

6.既然你的英语很棒,你就应该在谋职时充分利用你的语言优势。(make use of)

Since you have a good command of English, you should make full use of your language advantage when seeking a job.

高中汉译英练习题精选

高中汉译英练习题精选

汉译英。1.昨天我们在教室里做作业。

2.前天学生们在农场里劳动了吗?。

3.我叔叔前天在公园里抓了一个小偷。

4.你奶奶在哪儿买了许多苹果?在我家附近的商店里。

5.他昨天在操场和我一起跑步了。

6昨天莉莉的猫没喝许多牛奶

7昨天他们想去看望张老师。

8.五年前王老师教他们英语了吗?。

9.刚才王海给他妈妈写了一封信。

1、你应当努力学习。

2、她昨天回家很晚。

3、那天早上我们谈了很多。

4、会议将持续两个小时。

5、在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。

6、这种事情全世界各地每天都在发生。

7、1919年,在北京爆发了“五.四”运动。

8、每天八时开始上课。9、这个盒子重五公斤。10、五年前我住在北京。

11、爱丽丝很会游泳。12、约翰的父亲昨晚去世了。13、秋天有些鸟飞到南方去。

14、我的爷爷早晨起得很早。15、每天下午有许多学生到图书馆来借书。

1、我的兄弟都是大学生。

2、冬季白天短,夜晚长。

3、布朗夫人看起来很健康。

4、十五岁他就成为有名的钢琴家了。

5、孩子们,请保持安静。

6、这本书是有关美国历史的书。

7、她的工作是在幼儿园里照看儿童。

8、他失业了。9、树叶已经变黄了。10、这个报告听起来很有意思。

1、昨晚我写了一封信。

2、今天下午我想同你谈谈。

3、这本书他读过多次了。

4、他们成功地完成了计划。

5、你们必须在两周内看完这些书。

6、那位先生能流利地说三种语言。

7、我昨天收到了笔友从澳大利亚寄来的信。

8、Jim 还不会自己穿衣服。9、我们大家都相信Jack 是一个诚实男孩。

10、他不知道说什麽好。11、他每天早晨洗冷水澡。12、我开窗户你在意吗?

汉英翻译历次作业与答案

汉英翻译历次作业与答案

汉英翻译历次作业与答案

第一二次课堂作业文稿

1. 紫鹃答应着,忙出来换了个痰盆儿,将手里的这个痰盆儿放在桌子上,开了套间们出来,仍旧带上门,放下撒花软帘,出来叫醒雪雁。

(1) Zijuan was answering and hurried out to change a spittoon, and put the spittoon in her hand on the table and opened the door of inner room to go out, still closed it , let down the flowered portiere and go to wake Xueyan

(2) Zijuan , assenting , hurried out to fetch a clean spittoon, placing the used one on the table in the outer room. Having closed the door behind her, she let down the flowered portiere before going to wake Xueyan

2. 哼, 让大家说吧,周家大少爷看上他家里面的女人,怕什么,我喜欢她。

(1) Huh, let every body say, the eldest son of ZHou's family is in love with one of the female servants in his family , what i fear, i like her.

英语汉译英作业汇总

英语汉译英作业汇总

Unit 1

1、然而,许多人认为现代文明的发展不仅取决于科学技术,而且也取决于教育的社会化。(5~6)

Many people believe, however, that the development of modern civilization depends not only on science and technology, but also on educational/education socialization.

2、人类应努力提高自身的研究能力,无论是理论研究还是应用研究能力。(24~16)

Man should make efforts to improve his own research ability, whether pure or applied research. 3、无论别人说什么,他都怀疑,因此受到大家的冷落。(34~35)

He is skeptical of/about whatever others say and therefore is left out in the cold.

4、此外,我们对实验结果依然表示怀疑,因为我知道总有一些难以预料的因素,干扰了公正客观研究(39~42)

Furthermore, I am dubious/doubtful/skeptical of/about the experiment result, since I know that a number of unexpected factors tend to disturb impartial and objective investigation/research.

中考英语汉译练习题

中考英语汉译练习题

中考英语汉译练习题

1. 根据提示翻译句子:

(1) 我正在读一本关于外星生物的书。

提示:a book about alien creatures

答案:I am reading a book about alien creatures.

(2) 他和他的朋友们一起在公园里玩得很开心。

提示:have a good time in the park with his friends

答案:He had a good time in the park with his friends.

(3) 昨天晚上,我梦见自己在海边和海豚一起游泳。

提示:dream of swimming with dolphins at the seaside

答案:Last night, I dreamt of swimming with dolphins at the seaside.

2. 根据句意,选择正确的词语并翻译:

(1) 你为什么那么沮丧?发生了什么事情?

提示:disappointed, happened

答案:Why are you so disappointed? What happened?

(2) 我们必须立即采取行动解决环境问题。

提示:take action, solve, environmental problems

答案:We must take action immediately to solve environmental problems.

(3) 他是一个非常有才华的音乐家,受到了许多人的喜爱。

提示:talented, musician, loved by many people

汉英互译学生版-英汉部分

汉英互译学生版-英汉部分

English-Chinese /English-Chinese Translation

What is translation?

通俗的定义

⏹《辞海》:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。

⏹《牛津英语词典》:在保留意义的情况下从一种语言转变成另一种语言。

⏹I love you. 我爱你。

⏹Who are you? 你是谁?

⏹Today is Monday. 今天是星期一。

⏹One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.

⏹一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝。三个和尚没水喝

⏹他见马克思去了。

⏹He passed away.

Word has its meaning in context.

上课了?

⏹Sauna

⏹Pizza

⏹Nike

⏹Maxwell house

⏹Jazz

⏹Olay

⏹The senator picked up his hat and courage.

⏹参议员拾起了帽子,也鼓起了勇气

文艺学的定义

⏹从文艺学的角度解释翻译,认为翻译是艺术创作的一种形式,强调语言的创造功能,讲究译品的艺术效果

Translation is art.

⏹My dear father has joined the heavenly choir.

⏹My dear father has passed away.

⏹My father has died.

⏹My old man has just kicked the bucket.

⏹升天、过世、死了、翘辫子

汉英翻译作业

汉英翻译作业

homework

1.馆:

博物馆、图书馆、旅馆、宾馆、大使馆、领事馆、茶馆、饭馆、理发馆、体育馆、展览馆、文化馆、美术馆、科技馆、天文馆、照相馆……

2.酒:

葡萄酒、白酒、烈酒、啤酒、香槟酒、鸡尾酒、白兰地酒、威士忌酒、杜松子酒……

3.笔:

钢笔、铅笔、圆珠笔、蜡笔、粉笔、毛笔、画笔、电笔……

4.好:

a.他是祖国的好儿子。

b.庄稼长得真好。

c.他们对我真好。

d.楼的质量不好。

e.这个问题很好回答。

f.啊,好票

5.学习:

a.学习知识

b.学习技术

C.学习外语

d.学习成绩

e.学习别人的长处

f.互相学习

g.以雷锋为学习的榜样

III. Homework

1.中国人民不用多久就会变得富裕起来。

2.一般人要到失去他们所拥有的一切时,才会珍惜他们所拥有的一切。

3.我们只消研究一下爱迪生所做出的杰出发现就可以看到其重大意义。

4.即使商品质量好,也不能漫天讨价。

5.我们把狄更斯的成功归功于他高尚的感情。

6.在晚会上,邀请一位外国老师为我们唱几首民歌。

[初译]At the party a foreign teacher was required to sing some folk songs for us.

[分析]“require”是“要求”、“命令”,指提出要求的人有权要对方做某事。如:The students are required to write a composition twice a week.(要求学生每星期写两篇作文。)

“request”是“请求”的意思,比ask稍正式一些。如:Professor Zhang was requested to

高中英语句子汉译英翻译练习

高中英语句子汉译英翻译练习

高中英语汉译英

1稍等一会儿,我会帮助你的。

请尽早做出决定,不然你会坐失良机.(or)

2他们作了自我介绍。(introduce)

3请去查询下班火车什么时候开。(find out)

4昨天下午2时到4时你在做什么?(过去进行时)

5我正在吃晚饭,电话铃响了。

6不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢游泳。(be fond of)

7他今天感到身体好多了。(a lot)

8礼堂里早已挤满了高中学生。(be full of)

9我在街上走时,看到了一些古老的建筑物。(while)

10我走近花园时,几个男孩子在爬树。(用过去进行时)

11请脱下你的旧上衣,穿上这件新的。(take off, put on)

12这件事是什么时候发生的?(happen)

13他去办公室查询课程表.(ask abut)

14当我们到达车站时,火车已开出了。(过去完成时)

15他服药后,开始感到好些了.(过去完成时)

16 我观看体育节目你有意见吗? (mind) :介意做某事

17我还没有读完那本有关伦敦的书.(finish) finish doing:完成做某事

18 他没有跟我说一声就离开了山村。(without)

19我告诉她我已把餐具洗好了。(过去完成时) wash up

20汤姆上楼去他的卧室时,他的姐姐已把他的上衣改短了一英寸。(过去完成时) 21我和汤姆都盼望早日见到您。(look forward to).

22全世界的人都在电视上观看奥运会.(all over the world)

23我听说这场比赛将延期。(put off).

24这里要讲英语.(被动)

汉英翻译练习作业

汉英翻译练习作业

汉英翻译练习作业-标准化文件发布号:(9456-EUATWK-MWUB-WUNN-INNUL-DDQTY-KII

单句类

1. 直译与意译 (literal translation vs. free/liberal translation)

1.怕什么呢?死了张屠夫,还有李屠夫,人多得很。

2.这事就败在你手里了。

3.不料半路杀出一个程咬金。

4.她不分青红皂白,乱交朋友。

5.爸爸,感谢您对我们的爱,您的辛勤工作让我和妈妈衣食无忧。

6.约翰为人可靠。他既忠实又正直。

7.管它三七二十一,先吃个饱再说。

8.我对他简直佩服得五体投地。

9.他吓得屁滚尿流。

10.你让我倒了八辈子霉。

11.她生长在富贵之家。

12.她怕碰一鼻子灰,话到了嘴边,又把它吞了下去。

13.他吃了大败仗。

14.人生有苦也有甜。

15.酒逢知己千杯少,话不投机半句多。

16.他是“外甥打灯笼——照舅(照旧)”。

17.这项研究发现,青年妇女由于抽烟和缺乏运动,将大大缩短自己的寿命。

18.露丝一刻不得消停,弄得别的孩子很无语,我就把她撵了出去。

19.我妹妹又去减肥中心了。

20.江山易改,本性难移。

2. 省词法 (omission)

1.他在我不知道的情况下私自拿走了那东西。

2.此新产品耐寒、耐旱、适合在北方生长。

3.大家都必须杜绝在工作中的浪费现象。

4.这些问题就是他提出的关于保护稀有动物的问题。

5.台湾海峡两岸的中国人都是骨肉同胞,手足兄弟。

6.如果你觉得合适就干,不合适就别干,你自个儿看着办吧。

7.他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发灰白稀疏。

8.他吃了点东西,喝了点酒,因为他疲惫不堪了。

汉译英--一篇翻译作业

汉译英--一篇翻译作业

汉译英

原文:Beauty has always been regarded as something praiseworthy. Almost everyone thinks attractive people are happier and healthier, have better marriages and have more respectable occupations. Personal consultants give them better advice for finding jobs. Even judges are softer on attractive defendants. But in the executive circle, beauty can become a liability.

While attractiveness is a positive factor for a man on his way up the executive ladder, it is harmful to woman.

Handsome male executives were perceived as having mire integrity than plainer men; effort and ability were thought to account for their success. Attractive female executives were perceived to have less integrity than unattractive ones; their success was attributed not to ability but to factors such as luck.

【VIP专享】英汉汉英翻译习题及作业

【VIP专享】英汉汉英翻译习题及作业

【VIP专享】英汉汉英翻译习题及作业

英汉/汉英翻译作业及习题

一、英译汉

1. When she and he met again, each had been married to another.

当再次相见时,他们已经各自成立了自己的家庭。

2. Business is a two-way street and to keep it open in both directions there must be a sense both partners are doing their utmost to ensure a steady growth I each other’s markets.

做生意得有来有往,来和往这两股道得保持畅通,应当有这么一个

观念,即伙伴双方同时都尽最大努力,来确保对方想自己市场的出

口稳步增长

3. In the family of Marx, Lincoln was much loved and respected.马克思的一家人对林肯是非常敬爱的。

4. The present situation is that many staff consider impossible what is really possible if effort is made.

现在的情形是,很多员工认为不可能的事是通过努力可以办到的。

5. This material is no more elastic than that one. 这种材料和那种一样没有弹性。

6. I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card.

137英汉翻译第一次作业

137英汉翻译第一次作业

《英汉翻译》第一次作业

一、Phrase Translation(词语翻译)

A.Directions: Put the following phrases into Chinese(将下列词语译成汉语).1.credit cards ( ) 2.National People’s Congress ( ) 3.Consumer Rights Day ( ) 4.money bill ( ) 5.anatomy of a sale ( ) 6.commercial advertising ( ) 7.a nuclear family ( ) 8.panic purchasing ( ) 9.brain shrinkage ( ) 10.a documentary film ( )

B.Directions:Put the following phrases into English.(将下列词语译成英语) 1.国际货币基金组织( ) 2.美联社( ) 3.钢铁工业( ) 4.田径运动( ) 5.广告代理人( ) 6.时装表演( ) 7.海峡两岸关系( ) 8.种族隔离( ) 9.风险投资( ) 10.西部大开发( )

二、T ranslation Theories (理论常识)

A. Directions: Fill the following blanks (填空)

1.从内容来看,翻译的种类可分为( )翻译、政治翻译、( )翻译和事务性函电翻译。

2.汉译英时,比较普遍的现象是汉语的( )词转换为英语的 ( )词。3.汉语里,状语通常放在( )之后,( )之前。

汉英六级翻译作业参考译文

汉英六级翻译作业参考译文

1.人们在农历八月十五日庆祝中国的传统节日------中秋节。几千年来,中国人

喜欢将人的悲欢离合与月亮的阴晴圆缺联系起来。因为满月是圆的,象征着团圆,中秋节也被称为团圆节。所有家庭成员会尽力团聚在这特殊地日子里,而那些不能回家的人则观望明月,以寄思念。此外,月宫里美丽的仙女嫦娥的神话故事,也赋予了这一丰收节日以神话色彩(mythological flavor)。

The Mid-Autumn Festival, one of the traditional Chinese festivals, is celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. For thousands of years, Chinese people have related their joy and sorrow, parting and reunion to changes of the moon ( as it waxes and wanes). Since the full moon is round and symbolizes reunion, the Mid-Autumn Festival is also known as the festival of reunion. All family members try to get together on this special day, while those who can not return home will admire the bright moon to express their longing for their loved ones. In addition, this festival is also given a mythological flavor with legends of Chang-E, the beautiful fairy in the moon.

初中句子翻译(汉译英)练习

初中句子翻译(汉译英)练习

1. 她生气了吗?

2. 你在和谁说话?

3. 今天早上他离开了这里。

4. 今年暑假你打算做什么?

5. 为什么我们不听听音乐呢?

6. 树上的鸟儿在歌唱。

7. 当我回来时,我会给你打电话。

8. 我要为他举行一次大聚会。

9. 你的寒假怎么样?

10. 你在北京多久了?

11. 去年暑假我去了那儿。

12. 对我来说说好英语很难。

13. 昨天下午你为什么不在家?

14. 这里经常下雨,因此我很少出门。

15. 昨天下午我看到他和他的朋友在树林里玩。

16. 商店里有很多新玩具。

17. 他去哪儿了?

18. 树上的苹果又大又红。

19. 昨天的英语课怎么样?

20. 你读完这本书了吗?

21. 这些天你在做什么?

22. 今天早饭你吃了什么?

23. 如果我步行去那儿,我会迟到。

24. 第一次到达这个小岛时,我什么都没有。

25. 我有太多的作业,因此我没有时间做我喜欢的事情。

26. 商丘是一个拥有悠久历史的城市。

27. 我不知道该怎么办。

28. 自从我生病,他就对我精心照顾。

29. 你的生日是什么时候?

30. 广场上有很多人在跳舞。

31. 这个人我认识。

32. 这个周日有一场关于如何学好英语的报告。

33. 这恰恰是我所需要的。

34. 许多孩子擅长打电脑游戏而对学习不感兴趣。

35. 这是一个例子。

36. 老师让我们尽可能认真地写作业。

37. 做听力练习是学好英语的秘诀之一。

38. 如果你不能清楚地看到黑板上的每一个单词,你可以坐到前面。

39. 你喜欢在业余时间里做什么?

40. 对他来说做出一个决定很难。

41. 玩电脑游戏会妨碍你的学习。

英译汉翻译作业2(1)

英译汉翻译作业2(1)

英译汉翻译作业2

1. 句子翻译

1) He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.

他把手插入口袋,耸了耸肩。

2) The decrease in his income changed his life style.

收入降低改变了他的生活方式。

3) I am ill-fated. My father died when I was four years old. My mother took her solemn vow to remain in widowhood. She was stricken with poverty and had to earn a living all by herself. She nurtured me and educated me until I grew up.(请用文言文翻译)

吾不幸,生孩四年,慈父见背,母严誓寡居。母常为金银所困,然独身抚养,教我至长。4) A poverty-stricken people would breed wickedness and all kinds of evils. But poverty rises from insufficiency, which in turn comes from the people’s being divorced from farming. Without farming, they would not be settled on the land, and this would cause them to leave their native places and make little of their homes. If people are like fowls and beasts, they are not to be contained even by high walls and severe punishments. When attacked by cold and hunger, one might be lost to all sense of shame. For it is in the human nature that one would feel hungry without eating twice a day and would freeze without renewing his clothes by the end of a year. If hunger is not stayed by food and cold not resisted with clothes, even a kind-hearted mother could not keep her children, how could a monarch keep his people? (请用文言文翻译)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉英翻译作业

一、单句翻译

1、自信人生二百年,会当击水三千里。

2、教育要面向现代化,面向世界,面向未来。

3、创新是一个民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力,也是一个政

党永葆生机的源泉。

4、要进一步增强忧患意识,始终保持开拓进取的锐气;要进一步增强公仆意识,

始终牢记全心全意为人民服务的宗旨;要进一步增强节俭意识,始终发扬艰苦奋斗的精神。

5、在科学上没有平坦的大道,只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达

到光辉的顶点。

6、正确的道路是这样:吸取你的前辈所做的一切,然后再往前走。

7、生命,如果跟时代崇高的责任联系在一起,你就会感到它永垂不朽。

8、历史使人明智;诗词使人灵秀;数学使人周密;自然哲学使人深刻;伦理使

人庄重;逻辑修辞学使人善辨。

9、天生的才干如同天生的植物一样,需要靠学习来修剪。

10、只有那些不辞辛劳的人,才能使生命发出耀眼的光辉。

11、天才,就是百分之一的灵感加百分之九十九的汗水。

12、一个人的价值,应该看他贡献什么,而不应当看他取得什么。

13、千里之行,始于足下。

14、学而不思则罔,思而不学则殆。

15、满招损,谦受益。

16、它山之石,可以攻玉。

17、天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。

18、一年之计,莫如树谷,十年之计,莫如树木,百年之计,莫如树人。

19、锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。

20、志不强者智不达,言不信者行不果。

21、博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。

22、谁言寸草心,报得三春晖。

23、业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。

24、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

25、博观而约取,厚积而薄发。

26、纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。

27、读万卷书,行万里路。

28、天下兴亡,匹夫有责。

29、老吾老,以及人之老。幼吾幼,以及人之幼。

30、三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。

31、不积硅步,无以至千里;不积小流,无以成江海。

32、祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏。

33、合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。

33、知人者智,自知者明。

34、天网恢恢,疏而不失。

35、信言不美,美言不信。

36、唯仁者能好人,能恶人。

37、鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。

38、逝者如斯夫,不舍昼夜。

39、欲速则不达,见小利则大事不成。

40、登泰山而小天下,故观于海者难为水,游于圣人之门者难为言。

41、天时不如地利,地利不如人和。

42、良弓难张,然可以及高入深;良马难乘,然可以任重道远。

43、失之毫厘,差以千里。

44、穷则变,变则通,通则久。

45、山不碍路,路自通山。

46、得时无怠,时不再来。

47、少壮不努力,老大徒伤悲。

48、莫等闲、白了少年头,空悲切。

49、路遥知马力,日久见人心。

50、见一落叶,而知岁之将暮;睹瓶中之水,而知天下之寒。

51、博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。

52、学而不厌,诲人不倦。

53、温故而知新,可以为师矣。

54、不怨天,不尤人。下学而上达。

二、篇章翻译

1)淮安名人馆简介

全国历史文化名城淮安,位于大运河与古淮河的交汇处,地处我国南北地理气候分界线秦岭、淮河一线,向有“居天下之中”、“扼漕运之冲”的美誉。唐代大诗人白居易更是盛赞淮安为“淮水东南第一州”。作为因运河而兴起的城市,淮安的运河历史文化积淀异常深厚,明清时期,更以漕运总督、河道总督的双双驻节,成为名副其实的“运河之都”。

运汇淮交感地灵,千秋人杰灿群星。已在淮安大地上流淌了近2500个春秋的大运河与古“四渎”之一的淮河,她们甘甜丰美的乳汁,不仅滋养了一代又一代勤劳智慧的淮安人,而且哺育了一座又一座历史丰碑式的将相之才、文学巨匠及各类英杰。从千古名将韩信、汉赋大家枚乘,到西游记的作者吴承恩,以及新中国的开国总理周恩来,形成了一条密集悠长的人才链。走进淮安名人馆,就犹如走进一条群星灿烂的历史长河。

2)《海上的日出》(巴金)

为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。

天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便不转眼地望着那里。

果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小半边脸,红是真红,却没有亮光。太阳好像负着重荷似地一步一步、慢慢地努力上升,到了最后,终于冲破了云霞,完全跳出了海面,颜色红得非常可爱。一刹那间,这个深红的圆东西,忽然发出了夺目的亮光,射得人眼睛发痛,它旁边的云片也突然有了光彩。

有时太阳走进了云堆中,它的光线却从云层里射下来,直射到水面上。这时候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因为我就只看见一片灿烂的亮光。

有时天边有黑云,而且云片很厚,太阳出来,人眼还看不见。然而太阳在黑云里放射的光芒,透过黑云的重围,替黑云镶了一道发光的金边。后来太阳才慢慢地冲出重围,出现在天空,甚至把黑云也染成了紫色或者红色。这时候发亮的不仅是太阳、云和海水,连我自己也成了光亮的了。

这不是很伟大的奇观么?

相关文档
最新文档