汉英翻译作业

合集下载

英语汉译英作业汇总

英语汉译英作业汇总

Unit 11、然而,许多人认为现代文明的发展不仅取决于科学技术,而且也取决于教育的社会化。

(5~6)Many people believe, however, that the development of modern civilization depends not only on science and technology, but also on educational/education socialization.2、人类应努力提高自身的研究能力,无论是理论研究还是应用研究能力。

(24~16)Man should make efforts to improve his own research ability, whether pure or applied research. 3、无论别人说什么,他都怀疑,因此受到大家的冷落。

(34~35)He is skeptical of/about whatever others say and therefore is left out in the cold.4、此外,我们对实验结果依然表示怀疑,因为我知道总有一些难以预料的因素,干扰了公正客观研究(39~42)Furthermore, I am dubious/doubtful/skeptical of/about the experiment result, since I know that a number of unexpected factors tend to disturb impartial and objective investigation/research.Unit31、毫无疑问,诸如所谓“来生”实际上是不存在的。

(来生:After-life,参见课文line1-2)There is no doubt that no such thing as the so-called …after-life‟ really exists.2、我们要尽可能多的说服那些似乎犹豫不决的人改变态度。

汉英翻译历次作业与答案

汉英翻译历次作业与答案

汉英翻译历次作业与答案第一二次课堂作业文稿1. 紫鹃答应着,忙出来换了个痰盆儿,将手里的这个痰盆儿放在桌子上,开了套间们出来,仍旧带上门,放下撒花软帘,出来叫醒雪雁。

(1) Zijuan was answering and hurried out to change a spittoon, and put the spittoon in her hand on the table and opened the door of inner room to go out, still closed it , let down the flowered portiere and go to wake Xueyan(2) Zijuan , assenting , hurried out to fetch a clean spittoon, placing the used one on the table in the outer room. Having closed the door behind her, she let down the flowered portiere before going to wake Xueyan2. 哼, 让大家说吧,周家大少爷看上他家里面的女人,怕什么,我喜欢她。

(1) Huh, let every body say, the eldest son of ZHou's family is in love with one of the female servants in his family , what i fear, i like her.(2 )Huh, let'em say. Let them say what they like about“Young Mr. Zhou falling for one of the servants“---what do i care? I love her3. 门铃一响,来了客人。

北语网院18春《英汉汉英翻译》作业_3

北语网院18春《英汉汉英翻译》作业_3

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 单选题1(4分) : These boxes can’t be stored below.A: 不能把这些箱子放在下面。

B: 这些箱子不能被放在下面。

2(4分) : sustainable developmentA: 可持续发展B: 可维持的发展3(4分) : 报考大学的人,有工作经验的优先录取。

A: University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had notB: University applicants who had worked at a job would enroll at the university first than those who had not.4(4分) : This material is no more elastic than that one.A: 这种材料和那种一样没有弹性。

B: 这种材料比那种有弹性。

5(4分) : beef teaA: 牛肉茶B: 牛肉汁6(4分) : I don't suppose you need to worry.A: 我看你不必担心B: 我不指望你担心。

7(4分) : The present situation is that many staff consider impossible what is really possible if effort is made.A: 现在的情形是,很多员工认为不可能的事是通过努力可以办到的。

B: 很多职员认为最有可能的事情努力后也还是不可能的。

翻译

翻译

⏹复习范围☐周末授课课件☐课程作业⏹考试题型(英译汉50%+汉译英50%)☐单选题(40%: 英译汉20%+汉译英20%)☐段落翻译(60%: 英译汉30%+汉译英30%)1. 我希望你们的产品将进一步加强竞争力。

(B)I hope your product will become more competitive.2. 汽车开得上下颠簸,我们在车里东倒西歪,不胜其苦。

(C)We were being much buffeted about by the tough car drive.3.张先生腋下夹着一本字典,手里端着茶杯,一边踱着步一边哼着一首流行歌曲。

B.With a dictionary under his arm and a cup in his hand, Mr. Zhang was humming a popular tune as he paced. 4.一切都考虑进去,她的建议似乎更切实可行。

B.Everything taken into consideration, her proposal seems more practicable.5.不错,有了自己的孩子使他们的造反冲动收敛了许多。

C.True, parenthood has tamed their rebellious impulses.6.必须努力加强廉政建设。

A.Great efforts should be made to keep government clean.7.我给你打国际直拨就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。

A.An international call to you is as easy as a call to Sister Li downstairs.8.即使商品质量好,也不能漫天讨价。

A.Even quality goods must have a price ceiling.9.在那个殖民地,行政官员调动频繁,就像走马灯似的。

英译汉翻译作业3(1)(1)

英译汉翻译作业3(1)(1)

英译汉翻译作业31.句子翻译:1. He shouldn’t have taken advantage of her sexually.他不该利用她的性别。

2.There had been too much publicity about their relationship.他们的关系被过分关注。

3.Your belly is full of unpopular ideas.你一肚子坏水。

4.I don’t care what season it is.我不在乎时机。

5.In searching for new products in those early days, Paul Galvin discovered a Long Islandmechanic who was installing home radios in automobiles. He visited the operation. (注:Paul Galvin是摩托罗拉的创始人)早期寻找新产品时,保罗·加尔文在长岛发现了一名机械师,他目睹了机械师把家用收音机装到车里的动作。

6.It often seemed as if there were never any real privacy as the household staff went about theirwork. (注:此处说的是尼克松总统在白宫里的生活)当大臣们忙着工作,他仿佛不曾有过真正的隐私。

7) He insisted on building another house, which he had no use for.他坚持再建一所房子,即使他用不着。

2. 汉译英1. 他支持这个建议,我反对。

He agree on the suggestion ,as I against it.2. 中国科学研究发展的特点是理论联系实际。

The feature of Chinese scientific research’s development is the combination of theory with practice.3. 他每年去北京一次,使他接触到许多国内有名的作家。

北语20春《英汉汉英翻译》作业3正确答案

北语20春《英汉汉英翻译》作业3正确答案

(单选题)1: 他妹妹老是说谎。

A: His sister always tells liesB: His sister is a great liar.正确答案: B(单选题)2: 他总不在办公室里。

A: He isn't always in his officeB: He's anywhere to be found but in his office.正确答案: B(单选题)3: I marveled at the relentless determination of the rain.A: 我惊异于无情而坚定的雨B: 雨无情地下个不停,我惊异不已正确答案: B(单选题)4: They called for immediate measures to crack down the rising smuggling activity.A: 他们要求立即采取措施以打击(日渐)增多的走私活动B: 他们要求立刻实行措施,减少上升的走私活动。

正确答案: A(单选题)5: He is a Napoleon of finance.A: 他是金融界的拿破仑B: 他是金融界的巨头。

正确答案: B(单选题)6: Exporting to a certain number of countries is made difficult by the quantity of red tape.A: 政府部门的繁琐文件给某些国家的出口贸易制造了困难B: 政府部门的繁文缛节使得某些国家的出口贸易困难重重。

正确答案: B(单选题)7: His accent couldn't fool a native speaker.A: 本地人一听他的口音,就知道他是外地人B: 他的口音不能愚弄本地人。

正确答案: A(单选题)8: I wonder if he is coming.A: 我不知道他是否要来B: 我想知道他是否会来。

正确答案: A(单选题)9: 当今世界正处在历史性的大变动之中,国际竞争日趋激烈。

网院北语18秋《英汉汉英翻译》作业_2(满分)

网院北语18秋《英汉汉英翻译》作业_2(满分)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 单选题1(4分) : castles in the airA: 城堡存在空气中B: 空中楼阁2(4分) : 他两天就抽完一包烟。

A: He finishes a pack of cigarettes for two days.B: It takes him only two days to finish a pack of cigarettes.3(4分) : The whole country was armed in a few days.A: 几天以内全国武装起来了。

B: 再过几天全国就都武装起来了。

4(4分) : 走马观花A: to appreciate flowers on a running horseB: do something carelessly5(4分) : out of the questionA: 毫无问题B: 不可能6(4分) : love appleA: 爱的苹果B: 番茄7(4分) : You can never be too careful about English-Chinese translationA: 作英译汉时,不能太仔细B: 作英译汉时,越仔细越好。

8(4分) : 看树看果实,看人看作为。

A: A tree is known by its fruit , and a man is known by his actions.B: A tree is known by its fruit , and a man is known by his act.9(4分) : I must bare my heart to someone, or I shall go mad!A: 我必须跟谁说说这件事,否则我都要疯了。

高中英语句子汉译英翻译练习

高中英语句子汉译英翻译练习

高中英语汉译英1稍等一会儿,我会帮助你的。

请尽早做出决定,不然你会坐失良机.(or)2他们作了自我介绍。

(introduce)3请去查询下班火车什么时候开。

(find out)4昨天下午2时到4时你在做什么?(过去进行时)5我正在吃晚饭,电话铃响了。

6不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢游泳。

(be fond of)7他今天感到身体好多了。

(a lot)8礼堂里早已挤满了高中学生。

(be full of)9我在街上走时,看到了一些古老的建筑物。

(while)10我走近花园时,几个男孩子在爬树。

(用过去进行时)11请脱下你的旧上衣,穿上这件新的。

(take off, put on)12这件事是什么时候发生的?(happen)13他去办公室查询课程表.(ask abut)14当我们到达车站时,火车已开出了。

(过去完成时)15他服药后,开始感到好些了.(过去完成时)16 我观看体育节目你有意见吗? (mind) :介意做某事17我还没有读完那本有关伦敦的书.(finish) finish doing:完成做某事18 他没有跟我说一声就离开了山村。

(without)19我告诉她我已把餐具洗好了。

(过去完成时) wash up20汤姆上楼去他的卧室时,他的姐姐已把他的上衣改短了一英寸。

(过去完成时) 21我和汤姆都盼望早日见到您。

(look forward to).22全世界的人都在电视上观看奥运会.(all over the world)23我听说这场比赛将延期。

(put off).24这里要讲英语.(被动)25这座体育馆将于明年建成.(被动语态)26过马路时要小心.(be careful)27这次车祸是什么引起的?(cause)28她总是乐于助人.(be ready to).29这个女孩由于不遵守交通规则,在车祸中受了伤。

(被动).30到时候会通知你的.(被动语态)31我根本不喜欢这个铜的框架。

(not…at all) not…at all:一点都不32他把玫瑰栽在花园中间.(in the middle)33他不知道她为什么在练习中有这么多的错误.(wonder)34他告诉我一切都会好的。

汉英翻译练习作业

汉英翻译练习作业

汉英翻译练习作业-标准化文件发布号:(9456-EUATWK-MWUB-WUNN-INNUL-DDQTY-KII单句类1. 直译与意译 (literal translation vs. free/liberal translation)1.怕什么呢?死了张屠夫,还有李屠夫,人多得很。

2.这事就败在你手里了。

3.不料半路杀出一个程咬金。

4.她不分青红皂白,乱交朋友。

5.爸爸,感谢您对我们的爱,您的辛勤工作让我和妈妈衣食无忧。

6.约翰为人可靠。

他既忠实又正直。

7.管它三七二十一,先吃个饱再说。

8.我对他简直佩服得五体投地。

9.他吓得屁滚尿流。

10.你让我倒了八辈子霉。

11.她生长在富贵之家。

12.她怕碰一鼻子灰,话到了嘴边,又把它吞了下去。

13.他吃了大败仗。

14.人生有苦也有甜。

15.酒逢知己千杯少,话不投机半句多。

16.他是“外甥打灯笼——照舅(照旧)”。

17.这项研究发现,青年妇女由于抽烟和缺乏运动,将大大缩短自己的寿命。

18.露丝一刻不得消停,弄得别的孩子很无语,我就把她撵了出去。

19.我妹妹又去减肥中心了。

20.江山易改,本性难移。

2. 省词法 (omission)1.他在我不知道的情况下私自拿走了那东西。

2.此新产品耐寒、耐旱、适合在北方生长。

3.大家都必须杜绝在工作中的浪费现象。

4.这些问题就是他提出的关于保护稀有动物的问题。

5.台湾海峡两岸的中国人都是骨肉同胞,手足兄弟。

6.如果你觉得合适就干,不合适就别干,你自个儿看着办吧。

7.他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发灰白稀疏。

8.他吃了点东西,喝了点酒,因为他疲惫不堪了。

9.他说,“谁也不能指望他采取克制或讲道理的态度。

”10.多年来那个国家一直有严重的失业现象。

11.他把事情一五一十地都讲给父母听了。

12.我们党结束了那个时期物价混乱的局面。

13.事发二十个小时以内,他都处于昏迷状态。

14.至今这位老将军都还记得当年邓政委请他到家作客的情形。

中考英语汉译英专项训练

中考英语汉译英专项训练

汉译英:整句1.——我们在哪见面啊?——在我家。

__________________________________2.我们什么时候见面啊?____________________________________3.就定在六点半吧。

________________________________________4.我们将要带些什么呢?______________________________________5.让我们一起去吧!____________________.6.——我要带照相机吗?——好主意。

___________________________________7.你不需要花很多钱锻炼。

_________________________________________________________ 8.保持健康对每一个人都很重要。

_________________________________________________________ 9.如果你每次锻炼30分钟,你将会保持健康。

_________________________________________________________ 10.我们应该做什么来预防流感呢?_________________________________________________________ 11.听起来真不错。

或许我需要一个改变。

_______________________________________________12.你正拿着什么?_______________________________________________13.你经常在你空闲的时候做什么?______________________________________________14.为什么不出去并且做一些户外活动?_______________________________________________15.未来,更多的城市将有机会举办奥运会而且奥运会将会更加激动人心。

100个高中英语写作汉译英句子翻译练习(含答案)

100个高中英语写作汉译英句子翻译练习(含答案)

100个高中英语写作汉译英句子翻译练习(含答案)100个高中英语写作汉译英句子翻译练习1. 那时他没有意识到发生了什么事情。

(be aware)2. 站在陌生人面前时,她不敢大声说好话。

(dare)3. 我们要求酒后驾车的人必须受到严厉的惩罚。

(demand v)4. 我的故乡变化之大,超乎了我的预期。

(so…that)5. 飞机上的任何人都几乎没有从这次空难中侥幸存活的可能。

(survive)6. 既然你的英语很棒,你就应该在谋职时充分利用你的语言优势。

(make use of)7. 坏习惯一旦被养成了就很难被戒除。

(Once)8. 很难找到像Albert Einstein一样伟大的科学家。

(as…as)9. 毫无疑问,金钱有用但不是万能的。

(doubt n)10. 我喜欢购买一些值得反复阅读的好书籍。

(worth)11. 他讲英语特别流利,好像他是在英国长大的。

(as if)12. 我希望学生们都能在接下来的一年里不遗余力地学习各门功课。

(spare v)13. 他送给妈妈一朵康乃馨(carnation)作为母亲节的礼物。

(as prep)14. 我不知道你能否让我用一下你的电脑。

(wonder v)15. 未经深思熟虑,他不会做出任何决定的。

(without)16. 一天到晚,他总是命令别人该干什么。

(order v)17. 令我倍感欣慰的是,我的亲戚、朋友在那次地震中都没有受伤。

(relief)18. 她没有参加演讲比赛,这使她失去了一个锻炼英语口语的机会。

(非限制性定语从句)19. 很快你就会习惯戴眼镜的。

(before)20. 不尊重别人的人不能指望别人尊重他们。

(expect)21. 不管你多么聪明,不努力就不会成功。

(However)22. 当她见到寻找了多年的姐姐时,忍不住哭了起来。

(help v)23. 教室足够大,可以容纳下比你预料的还要多的学生。

(enough adv)24. 这项工程听起来很完美,但是否能实施还是个问题。

北语19春《英汉汉英翻译》作业3

北语19春《英汉汉英翻译》作业3

(单选题)1: He is a Napoleon of finance.A: 他是金融界的拿破仑B: 他是金融界的巨头。

标准答题:(单选题)2: Mr.Kirsch, having lost all his money by this time, followed his master out into the moonlight, where the illuminations were winking out.A: 基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走出屋来,月光下彩灯闪闪烁烁,渐渐熄灭B: 基希先生这次输掉了所有的钱,跟着他的主人走到了月光下,彩灯忽闪变弱。

标准答题:(单选题)3: But for your help, I would not have made such good progress in my studies. A: 没有你的帮助,我不会在学习上取得这么大的进步B: 没有你的帮助,我将没有这么大的帮助。

标准答题:(单选题)4: We should never warm snakes in our bosoms.A: 我们不能内心温和B: 我们决不能姑息坏人。

标准答题:(单选题)5: He has long been used to last-minute decisions.A: 他长期以来习惯于在最后一分钟作出决定B: 他有很长的时间用最后一分钟作决定。

标准答题:(单选题)6: I marveled at the relentless determination of the rain.A: 我惊异于无情而坚定的雨B: 雨无情地下个不停,我惊异不已标准答题:(单选题)7: She was with child.A: 她和孩子在一起B: 她怀着孕。

标准答题:(单选题)8: 他妹妹老是说谎。

A: His sister always tells liesB: His sister is a great liar.标准答题:(单选题)9: You can never be too careful about English-Chinese translationA: 作英译汉时,不能太仔细B: 作英译汉时,越仔细越好。

北语20春《英汉汉英翻译》作业4正确答案

北语20春《英汉汉英翻译》作业4正确答案

(单选题)1: I marveled at the relentless determination of the rain.A: 我惊异于无情而坚定的雨B: 雨无情地下个不停,我惊异不已正确答案: B(单选题)2: She was with child.A: 她和孩子在一起B: 她怀着孕。

正确答案: B(单选题)3: sustainable developmentA: 可持续发展B: 可维持的发展正确答案: A(单选题)4: Take the chairA: 主持会议B: 坐下正确答案: A(单选题)5: He was given a prize.A: 他得奖了B: 有人给了他一个奖。

正确答案: A(单选题)6: Don't lose time in posting this letterA: 赶快把这封信寄出去B: 不要浪费时间寄这封信。

正确答案: A(单选题)7: Life is far from being a bed of roses.A: 生活远非尽乐事B: 生活并不是不好。

正确答案: A(单选题)8: The burning question of my childhood had been richly answered. A: 我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答B: 我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答。

正确答案: A(单选题)9: castles in the airA: 城堡存在空气中B: 空中楼阁正确答案: B。

北语-18秋《英汉汉英翻译》作业1234

北语-18秋《英汉汉英翻译》作业1234

18秋《英汉/汉英翻译》作业_1一、单选题( 每题4分, 共15道小题, 总分值60分)1.beef teaA. 牛肉茶B. 牛肉汁答案:B 答案联系“文档贡献者”2.Not a sound reached our ears.A. 我们没有听到任何声音。

B. 我听到了一点声音。

答案:A3.种瓜得瓜,种豆得豆。

A. As you sow , so will you reap.B. As you sow, so you will reap.答案:A4.The most of the Panamanians who are after at this time is a chance to get more income from the Canal.A. 最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入B. 当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收入。

答案:B5.all corners of the countryA. 一个国家的每一处地方B. 五湖四海答案:B6.There is no untroubled place in this troubled world.A. 这多灾多难的世界有太平的乐土。

B. 这多灾多难的世界没有任何太平的乐土。

7.酒醉智昏。

A. When wine is in , wit is out.B. When wine is drunk,wit is out.8.with great eagernessA. 如饥似渴B. 望眼欲穿9.They were news hungry.A. 他们迫切想弄到消息。

B. 他们对消息很敏感。

10.他妹妹老是说谎。

A. His sister always tells liesB. His sister is a great liar.11.We gave him some good advice, but he made light of it.A. 我们给他忠告,但他不当一回事。

【免费下载】英汉汉英翻译习题及作业

【免费下载】英汉汉英翻译习题及作业

英汉/汉英翻译作业及习题一、英译汉1. When she and he met again, each had been married to another.当再次相见时,他们已经各自成立了自己的家庭。

2. Business is a two-way street and to keep it open in both directions there must be a sense both partners are doing their utmost to ensure a steady growth I each other’s markets.做生意得有来有往,来和往这两股道得保持畅通,应当有这么一个观念,即伙伴双方同时都尽最大努力,来确保对方想自己市场的出口稳步增长3. In the family of Marx, Lincoln was much loved and respected.马克思的一家人对林肯是非常敬爱的。

4. The present situation is that many staff consider impossible what is really possible if effort is made.现在的情形是,很多员工认为不可能的事是通过努力可以办到的。

5. This material is no more elastic than that one. 这种材料和那种一样没有弹性。

6. I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card.为这些话所深深感动,后来我就把他们写在圣诞贺卡上。

7. It would be astonishing if that loss were not keenly felt. 如果人们不强烈地感到损失,那倒是奇怪了。

北语网院18春《英汉汉英翻译》作业_4

北语网院18春《英汉汉英翻译》作业_4

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 单选题1(4分) : I'm not a little afraid of snakes.A: 我一点也不怕蛇B: 我非常怕蛇。

2(4分) : But for your help, I would not have made such good progress in my studies. A: 没有你的帮助,我不会在学习上取得这么大的进步B: 没有你的帮助,我将没有这么大的帮助。

3(4分) : In the family of Marx, Lincoln was much loved and respected.A: 在马克思家族中,林肯得到很多爱和尊敬B: 马克思的一家人对林肯是非常敬爱的。

4(4分) : 不到黄河心不死。

A: Until all is over , ambition never dies.B: Until all is over, ambition dies.5(4分) : to show one cardsA: 给某人看牌B: 摊牌6(4分) : 君子动口不动手A: A gentleman uses his tongue, not his fistsB: A gentleman uses his mouth, not his fists.7(4分) : 他每天要处理许多棘手的问题。

A: He has many hot potatoes to handle every dayB: He has many tough questions to handle every day.8(4分) : The whole country was armed in a few days.A: 几天以内全国武装起来了。

英译汉翻译作业2(1)

英译汉翻译作业2(1)

英译汉翻译作业21. 句子翻译1) He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.他把手插入口袋,耸了耸肩。

2) The decrease in his income changed his life style.收入降低改变了他的生活方式。

3) I am ill-fated. My father died when I was four years old. My mother took her solemn vow to remain in widowhood. She was stricken with poverty and had to earn a living all by herself. She nurtured me and educated me until I grew up.(请用文言文翻译)吾不幸,生孩四年,慈父见背,母严誓寡居。

母常为金银所困,然独身抚养,教我至长。

4) A poverty-stricken people would breed wickedness and all kinds of evils. But poverty rises from insufficiency, which in turn comes from the people’s being divorced from farming. Without farming, they would not be settled on the land, and this would cause them to leave their native places and make little of their homes. If people are like fowls and beasts, they are not to be contained even by high walls and severe punishments. When attacked by cold and hunger, one might be lost to all sense of shame. For it is in the human nature that one would feel hungry without eating twice a day and would freeze without renewing his clothes by the end of a year. If hunger is not stayed by food and cold not resisted with clothes, even a kind-hearted mother could not keep her children, how could a monarch keep his people? (请用文言文翻译)贫者生万恶之念。

英译汉翻译作业4(1)(1)(1)

英译汉翻译作业4(1)(1)(1)

英译汉作业41. 句子翻译:翻译下列广告句子:1) It gives my hair super shine, super body, and leaves it smelling fresh as a meadow.让秀发更光泽,更柔顺,带着青草的清香。

2) Come to where the flavor is -----Marlboro Country.光临至味之境。

3) Cleans your breath while it cleans your teeth ------- Colgate.白皙牙齿,清新口气。

4) A world of comfort------- Japan Airline温房。

5) You’re better off under the Umbrella ------Travelers.保护伞下,自在出行。

6) Quality never goes out of style---- Levi’s.质量永在。

7) You don’t close your eye when you drive a car. So why should you when you buy one? ------Toyota.开车不闭眼,买车又何必?8) Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and style, and complete size range, “Snow Mountain” Cashmere Sweaters have gained popularity from consumers at home and abroad.得益于优异的品质,精良的工艺,新颖的设计和款式,完备的尺码范围,“雪山”羊绒衫受到国内外消费者的欢迎。

9) The Kaatskill mountains(卡兹吉尔丛山) are a dismembered(断开的)branch of the great Appalachian family(阿帕拉钦山脉), and are seen away to the west of the river, swelling up to a noble height. Every change of season, every change of weather, indeed, every hour of the day, produces some change in the magical hues and shapes of these mountains, and they are regarded by all the good wives, far and near, as perfect barometers. At the foot of these fairy mountains, the voyager may have descried(看见) the light smoke curling up from a village, whose shingle-roofs gleam among the trees. It is a little village of great antiquity, having been founded by some of the Dutch colonists. (请用文言文翻译此段)河西可望卡兹吉尔丛山,阿帕拉钦山之遗支,高耸至尊。

小升初英语汉语互译---翻译专项练习题

小升初英语汉语互译---翻译专项练习题

8).把足球放回去
_________
9).feed the baby ______________
10). 需 要
______________
答案
11.【答案】 1). 在星期一 2). on the weekend 3). 做体育运动 4). draw pictures 5). 听音乐 6). every day 7). 一个新的计划 8). put back the football 9). 喂这个婴儿
3).这是我的祖父。
4).这是我的朋友。
5).我有两个姐姐。
【答案】 1) Who’s this? 2) This is my mother 3) This is my grandfather. 4) This is my friend. 5) I have two sisters. 【解析】本题考查对单词词义及拼写的掌握能力。学生易 出现拼错或遗落字母的情况。
3、翻译下列句子 1).这是袜子。 ______________________________________ 2).你喜欢什么? _______________________________________ 3).我喜欢红色的连衣裙。 _______________________________________ 4).穿上你的毛衣。
8、汉译英。11.英汉互译。
1).on Mondays _________
2).在周末_____________
3).play sports __________
4).画画_____________
5).listen to music _____________
6). 每 天
______________
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉英翻译作业
一、单句翻译
1、自信人生二百年,会当击水三千里。

2、教育要面向现代化,面向世界,面向未来。

3、创新是一个民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力,也是一个政
党永葆生机的源泉。

4、要进一步增强忧患意识,始终保持开拓进取的锐气;要进一步增强公仆意识,
始终牢记全心全意为人民服务的宗旨;要进一步增强节俭意识,始终发扬艰苦奋斗的精神。

5、在科学上没有平坦的大道,只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达
到光辉的顶点。

6、正确的道路是这样:吸取你的前辈所做的一切,然后再往前走。

7、生命,如果跟时代崇高的责任联系在一起,你就会感到它永垂不朽。

8、历史使人明智;诗词使人灵秀;数学使人周密;自然哲学使人深刻;伦理使
人庄重;逻辑修辞学使人善辨。

9、天生的才干如同天生的植物一样,需要靠学习来修剪。

10、只有那些不辞辛劳的人,才能使生命发出耀眼的光辉。

11、天才,就是百分之一的灵感加百分之九十九的汗水。

12、一个人的价值,应该看他贡献什么,而不应当看他取得什么。

13、千里之行,始于足下。

14、学而不思则罔,思而不学则殆。

15、满招损,谦受益。

16、它山之石,可以攻玉。

17、天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。

18、一年之计,莫如树谷,十年之计,莫如树木,百年之计,莫如树人。

19、锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。

20、志不强者智不达,言不信者行不果。

21、博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。

22、谁言寸草心,报得三春晖。

23、业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。

24、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

25、博观而约取,厚积而薄发。

26、纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。

27、读万卷书,行万里路。

28、天下兴亡,匹夫有责。

29、老吾老,以及人之老。

幼吾幼,以及人之幼。

30、三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。

31、不积硅步,无以至千里;不积小流,无以成江海。

32、祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏。

33、合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。

33、知人者智,自知者明。

34、天网恢恢,疏而不失。

35、信言不美,美言不信。

36、唯仁者能好人,能恶人。

37、鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。

38、逝者如斯夫,不舍昼夜。

39、欲速则不达,见小利则大事不成。

40、登泰山而小天下,故观于海者难为水,游于圣人之门者难为言。

41、天时不如地利,地利不如人和。

42、良弓难张,然可以及高入深;良马难乘,然可以任重道远。

43、失之毫厘,差以千里。

44、穷则变,变则通,通则久。

45、山不碍路,路自通山。

46、得时无怠,时不再来。

47、少壮不努力,老大徒伤悲。

48、莫等闲、白了少年头,空悲切。

49、路遥知马力,日久见人心。

50、见一落叶,而知岁之将暮;睹瓶中之水,而知天下之寒。

51、博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。

52、学而不厌,诲人不倦。

53、温故而知新,可以为师矣。

54、不怨天,不尤人。

下学而上达。

二、篇章翻译
1)淮安名人馆简介
全国历史文化名城淮安,位于大运河与古淮河的交汇处,地处我国南北地理气候分界线秦岭、淮河一线,向有“居天下之中”、“扼漕运之冲”的美誉。

唐代大诗人白居易更是盛赞淮安为“淮水东南第一州”。

作为因运河而兴起的城市,淮安的运河历史文化积淀异常深厚,明清时期,更以漕运总督、河道总督的双双驻节,成为名副其实的“运河之都”。

运汇淮交感地灵,千秋人杰灿群星。

已在淮安大地上流淌了近2500个春秋的大运河与古“四渎”之一的淮河,她们甘甜丰美的乳汁,不仅滋养了一代又一代勤劳智慧的淮安人,而且哺育了一座又一座历史丰碑式的将相之才、文学巨匠及各类英杰。

从千古名将韩信、汉赋大家枚乘,到西游记的作者吴承恩,以及新中国的开国总理周恩来,形成了一条密集悠长的人才链。

走进淮安名人馆,就犹如走进一条群星灿烂的历史长河。

2)《海上的日出》(巴金)
为了看日出,我常常早起。

那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。

天空还是一片浅蓝,颜色很浅。

转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。

我知道太阳要从天边升起来了,便不转眼地望着那里。

果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小半边脸,红是真红,却没有亮光。

太阳好像负着重荷似地一步一步、慢慢地努力上升,到了最后,终于冲破了云霞,完全跳出了海面,颜色红得非常可爱。

一刹那间,这个深红的圆东西,忽然发出了夺目的亮光,射得人眼睛发痛,它旁边的云片也突然有了光彩。

有时太阳走进了云堆中,它的光线却从云层里射下来,直射到水面上。

这时候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因为我就只看见一片灿烂的亮光。

有时天边有黑云,而且云片很厚,太阳出来,人眼还看不见。

然而太阳在黑云里放射的光芒,透过黑云的重围,替黑云镶了一道发光的金边。

后来太阳才慢慢地冲出重围,出现在天空,甚至把黑云也染成了紫色或者红色。

这时候发亮的不仅是太阳、云和海水,连我自己也成了光亮的了。

这不是很伟大的奇观么?。

相关文档
最新文档