文言文——怎样准确理解词义、翻译句子
初一文言文阅读技巧
初一文言文阅读方法
初一文言文阅读方法
一、文言文阅读入门
关于文言文阅读能力要点,或者说阅读文言文的门径,前人概括为简明扼要的四句话,即“字训其义,句贯其意,文寻其脉,篇会其旨”,这是很符合文言文阅读规律的,是便于操作的。下面则就这四点进行解说。
1.字训其义
这是指能正确理解、解释词义(“训”是指“解释词义”),由于文言文以单音词为主,所以“字”相当于词。
文言文同现代汉语相比,最主要是词汇上的差异,因此提高文言文阅读能力,就必须掌握一定数量的文言词语(指常见常用的文言词语,而很生僻的不包括在内)。文言词语有分为实词和虚词。
不管实词还是虚词,要达到“字训其义”,都要根据上下文来理解词义。要记住“词不离句,句不离篇”的原则,即要准确理解某个词义,必须结合它所在的句子的意思来判断,而句子的意思,又必须结合它所在的整篇文章的内容来决定。
要做到“字训其义”,还有很重要的一点,就是应该具有推知词语意义(或者”猜词义”)的能力,这是很重要的阅读文言文的能力。因为阅读时很难做到每个词义都曾经见过、学过更不用说掌握了,这就需要根据上下文合理地推知词义,而上下文语境乃至句意、文意都是推知词义的“已知条件”,2+X=5,X就是3,推知的道理是很明白的。需要注意的是所推知的词义一定符合上下文、句意乃至文意,所以需验合才行。推知词义的另一办法,就是善于利用选择题的选项,它们具有“注解”的作用(有的故意注解错误)。
2.句贯其意
这是指在“字训其义”的基础上,使句子的意思贯通,也就是指理解句子在文中的意思,进而能翻译成现代汉语。
文言文翻译技巧方法
文言文翻译技巧方法
文言文翻译技巧方法
学习方法,并没有统一的规定,因个人条件不同,时代不同,环境不同,选取的方法也不同。下面是小编帮大家整理的文言文翻译技巧方法,希望能够帮助到大家。
文言文翻译不易,也算是高考中的一个“高难度动作”。其中有一定的方法和技巧。考生掌握这些方法和技巧,做起来就会得心应手,容易得多;否则,就会捉襟见肘,甚至难以完成。
1、要把文言语句放到上下文中理解。
要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。要把文言语句放到上下文中来理解,放到具体的语言环境中来斟酌。判定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义项,文言句式是如何选用的,怎样准确断句,意译如何进行,这些都要依托上下文。离开了一定的语言环境,句子往往很难准确理解,也就很难能翻译好。有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有语境意识造成的。
2、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词。
古汉语与现代汉语的最大区别在于,古汉语以单音节词为主,即一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词为主,即由两个字构成一个词。将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。理解并掌握了这一方法,许多翻译题做起来就不难了。
例:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行。
译文:自己认为不能够广泛施恩,以至使得这个人跌倒了,于是就在种植竹子处的水沟上建立一座小桥,让人足以能够通行。
原句中的“自”“以”“广”“施”“至”“使”“此”“乃”等都是由单音节词换成了双音节词。
理解文言文的五种方法
理解文言文的五种方法
引言
文言文作为中国古代文化的重要组成部分,具有独特的魅力和价值。理解文言文是学习和研究中国传统文化的必备能力,同时也是培养语言表达能力和批判思维能力的重要手段。本文将介绍五种方法,帮助读者更好地理解文言文。
1. 文言文的语言特点
1.1 字词篇章的理解
文言文的基本单位是字。阅读文言文时,需要掌握常用的汉字,并理解字义辨析、偏旁部首等基本知识。此外,文言文使用大量生僻字,需要借助字典和注释进行解读。
另外,文言文的词汇丰富多样,需要了解常用词和文言独有的词汇。通过积累词汇并理解词义,可以更好地理解文章的意思。
正文的篇章结构也是理解文言文的重要方面。不同的文体有不同的结构特点,例如叙事文常采用记叙的方式,议论文常采用论证的方式。通过分析文言文的篇章结构,可以把握文章的逻辑关系和思路,帮助理解文章的主旨。
1.2 语法的理解
与现代汉语相比,文言文的语法结构更加复杂。需要理解文言文特有的语法规则,如句式、语序、虚词的使用等。同时,文言文中充满了修辞手法,如比喻、夸张、排比等,需要通过分析来理解作者的表达意图。
2. 历史背景的了解
文言文产生于中国古代,与当时的社会、政治、文化等方面密切相关。了解文言文所处的历史背景,有助于理解文章的内涵。例如,文言文中常使用典故、史料引用等,了解相关的历史背景可以帮助读者把握作者的用意。
此外,文言文中经常出现古代君王、文人、儒士等角色,了解他们的思想、行为和价值观,可以更好地理解他们在文言文中的形象塑造。
3. 文言文的注释和翻译
阅读注释和翻译是理解文言文的重要途径之一。注释可以解释生僻字、词语、句子结构等,帮助读者理解文章的意思。翻译则是将文言文转换为现代汉语,使读者更容易理解。
文言文翻译原则、方法、技巧讲解
文言文翻译原则、方法、技巧讲解
文言文是古代汉语的一种形式,它既有古典的特点,也有非常高的艺术价值。但是,由于现代汉语的词汇和语法结构与文言文有很大的不同,因此翻译文言文需要一定的技巧和方法。在本文中,我们将讨论文言文翻译的原则、方法和技巧,以帮助读者更好地理解这种古老的语言。
一、文言文翻译的原则
文言文的翻译,需要遵循以下几个原则:
1.忠实原文。文言文是古代汉语的一种表现形式,它具有
华丽的修辞和古老的文化内涵。因此,在翻译文言文时,应该尽量保留原文的风格和特点,以保持原文的文化价值和艺术价值。
2.通顺易读。虽然文言文具有优美的文学特点,但是现代
人的思维逻辑和语言表达方式与当时的人有很大的不同。因此,在翻译文言文时,应该尽量让译文通俗易懂、顺畅流畅,并符合现代人的表达方式。
3.不失本意。文言文翻译的最终目的是传达原文的意思和
内容。因此,在翻译时,应该始终关注原文的含义和内涵,并尽力使译文与原文相符合,保留原文的意义和表达方式。
4.符合读者需要。翻译的最终目的是让读者理解原文,因
此翻译应该符合读者的需要。因此,在翻译时,应该考虑读者的背景、教育水平和文化背景,以便读者更好地理解译文。
二、文言文翻译的方法
实际上,文言文的翻译方法与普通文本的翻译方法很相似。在翻译时,应注意以下几点:
1.理解原文的含义和内涵。文言文常常使用metaphor, allusion, parallelism 和a host of other modes of communication that can make it difficult for non-native speakers to understand.
文言文翻译技巧和方法
文言文翻译技巧与方法
一、基本方法:直译与意译文言文翻译的基本方法有直译与意译两种。所谓直译,就是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处就是字字落实;其不足之处就是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则就是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处就是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处就是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”:就就是保留。凡就是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。
“删”,就就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”就是语气助词,可不译,本句的意思就就是“我反而自讨没趣。”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”就是连词,可不译,整句意思就是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。”
“补”,就就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词就是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。
“换”,就就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“您”。“调”就就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”就是“以何”的倒装,宾语前置句,意思就是“为什么”。“变”,就就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的就是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的就是“近臣”。
如何“理解并翻译文中的句子”
如何“理解并翻译文中的句子”
“理解并翻译文中的句子”是2002年以来新增的一个考点。考察文言文翻译的两个层次,一个理解,一个表达。而在平时的文言文学习中,很多学生只知文句的大概意思而不注重具体、准确地翻译因而吃了亏,其主要原因就是没有掌握文言文翻译的要领。
有关此考点的解答,笔者认为应注意以下几条:
一、正确理解
正确理解文中的句子包括三个层次:一是能读通、读懂,能概括主要内容或含义;二是能理解句子内部的逻辑关系及分句之间的逻辑关系;三是能理解语句在文中所起的作用。正确理解句子在文中的意思,又必须做到以下几点:第一,精确辨别文言文与现代汉语的差异,
正确理解句中重要文言词语的实用意义,辨析和把握与现代汉语不同的特殊句式和用法,读通、读懂,真正把握句意。第二,尽管选文已加标点,但阅读时仍要注意断句,以便完整、准确地理解原文、把握句意。这就需要充分注意文言文以单音节词为主的特点,勿将两个单音节词误作一个双音节词,辨清语意和语法结构,对句中专名,要细心体会、认真分析,了解句中运用的修辞手法,以便理解句子的深层含义。总之,理解是翻译的基础。
二、准确翻译
文言文翻译应恪守以下原则:
1.要有语境意识,不能孤立地去翻译这个句子本身。文言文中,对个别句子的翻译,必须强调语境意识,因为有些句子中的实词或虚词,在这个独立的句子中作出某种解释是行得通的,但如果把这个翻译放到原文中去,就不符合原文语境了。这说明在文言文翻译的过程
中,不能孤立地对所考查的语句进行翻译,还必须要结合语境考虑。
2.采取直译的方式,做到字字落实。翻译就是将文言词变成现代汉语词,而文言文就是文言实词加虚词的语法组合,因而必须做到字字落实,为保持原貌必须直译。
文言文解读技巧全解析
文言文解读技巧全解析
文言文是中国古代的文学语言,它具有独特的风格和特点。虽然有些人可能会觉得文言文难以理解,但只要掌握一些解读技巧,便能够轻松地阅读和理解这些古代文献。本文将全面解析文言文解读技巧,帮助读者更好地理解和欣赏这一古老而优雅的语言。
一、理解句法结构
在解读文言文时,我们首先需要理解句子的结构。文言文的句子常常比较长且结构复杂,但它们一般遵循主谓宾的基本结构。通过分析句子的主谓宾成分,我们可以清楚地了解句子的基本意思。此外,注意词语的顺序以及省略的现象也是十分重要的,这些都会影响到句子的理解。
二、认识词语含义
文言文中常常使用一些古代汉字和词语,这些词语的含义有时与现代汉语有所差异。在解读文言文时,我们需要具备一定的古汉语词汇知识,尤其是一些常见的虚词、助词和谦辞等。这些词语的理解将有助于我们深入理解句子的意思。
三、掌握上下文语境
在解读文言文时,上下文语境是非常重要的。一个单独的句子可能无法完全理解,但结合前后文的内容,我们可以更好地把握句子的意思。有时候,一句话的真正含义可能需要通过后文的解释才能完全理解,请耐心细读,不要轻易下结论。
四、注意修辞手法
文言文常常使用各种修辞手法来表达作者的意图和情感。例如,夸张、对比、比喻、排比等等。在解读文言文时,我们需要注意这些修
辞手法的运用,并尝试理解作者想要表达的情感和意义。同时,对于
一些常见的修辞手法,我们可以通过积累文言文的阅读经验来更好地
理解和欣赏。
五、注重细节
文言文中常常包含着丰富的细节,这些细节可能涉及到人物形象、
场景描写、动作表达等等。注重细节的阅读将帮助我们更好地理解故
文言文的解读与理解方法
文言文的解读与理解方法
文言文作为中国古代的文学语言,具有悠久的历史和深厚的文化底蕴。对于许多人来说,阅读和理解文言文可能是一项具有挑战性的任务。然而,通过一些解读和理解的方法,我们可以更好地理解文言文的内涵和表达方式。本文将介绍一些常用的文言文解读和理解方法,以帮助读者更好地应对文言文阅读和理解的挑战。
一、文言文的解读原则
1.注重上下文的关联:文言文通常较为简练,并且常常省略主语和宾语等成分,因此阅读时需要根据上下文的关联来推断缺失部分的意思。
2.重视句法结构:文言文的句法结构较为规范,句子的成分和结构关系比较明确。通过分析句子的结构和成分,可以更好地理解句子的意思。
3.注意修辞手法的运用:文言文中广泛运用了各种修辞手法,如比喻、夸张、反问等。对于这些修辞手法的运用,我们需要有一定的理解和敏感度,才能领悟到作者的意图。
二、文言文的解读方法
1.词语理解:阅读文言文时,首先需要了解一些常用的文言词汇和短语的含义。可以通过查阅古代辞书或相关资料,积累和扩充文言文的词汇量。此外,对于一些生僻的词语,可以通过上下文的线索来推测其意思。
2.熟悉典故和历史背景:文言文中常常引用典故和历史事件,熟悉
相关的典故和历史背景可以帮助我们更好地理解文言文中的隐含意思
和象征意义。
3.分析句子结构:文言文的句子结构较为规范,通过分析句子的结
构和句子成分的关系,可以更好地理解句子的意思。在分析句子结构时,可以注意句子的主谓宾结构、修饰关系以及动词的时态、语气等。
4.理解修辞手法:文言文中广泛运用了各种修辞手法,如比喻、夸张、反问等。对于这些修辞手法的运用,我们需要有一定的理解和敏
文言文考点突破—如何准确翻译文言句子(附高中重要文言句翻译)
文言文考点突破—如何准确翻译文言句子(附高中重要文言句
翻译)
一、考纲要求:
理解并翻译文中的句子,在试卷中所占分值有逐渐增长的趋势。
二、文言文翻译的基本要求:信、达、雅
1、信:指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思。如:
①有功绩,寻为上大夫:(因为)有功绩,不久(皇帝)加封(他)为上大夫。
②人穷则反本:人贫穷,就会追念本源。(“穷”应译为“困顿”)
那么,如何达到'信'的要求:
要达到古文翻译'信'的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:
1、注意古今词义、色彩的变化:
⑴先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变化)
译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。
⑵璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
⑶所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)
译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故
2、注意词类活用现象
⑴一狼径去,其一犬坐于前。(名做状)
译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。
⑵君子死知已,提剑出燕京(为动)
译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。
⑶先生之恩,生死而肉骨也。(《中山狼传》)(使动)
译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!
3、注意有修辞的语句的翻译
⑴乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)
译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防
⑵臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代)
译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?
文言文的阅读技巧
1.名词活用为动词。
2.形容词的活用。 3.动词活用为名词。 4.名词作状语。 (四)通假字是古人在书写时用同音替代的办法写成的别字。所以复习时 一定要掌握本字,所通假的字,还要有正确的释义。如“属”通“嘱 ”,嘱托,嘱咐。(《岳阳楼记》)
考点二:虚词的用法
在初中阶段常用的文言虚词大致有四类:①是起指代作用的,如“之、
第四步 “对症下药”解答问题 课外文言文阅读问题设计有三 种类型,即词语解释题、句子翻 译题和内容理解题。对于不同的 题目则采用不同的解题方法:
(1)词语解释题。这类题目多 数是考查文言实词中一词多义的 现象,而这些文言实词基本上都 是同学们在课内文言文中学习过 的。解题时,应先套用我们学习 过的文言实词的意思,再联系上 下文检验,经检验意思通顺,则 为正确答案。
(3)内容理解题。一般来说,作者通过短小的 文言语段,记叙一件事,表达一个中心或一种哲 理。所以我们了解了全文的内容后,还要进一步 思考作者蕴藏在文章里的写作意图。有时作者将 主旨蕴藏在叙事的整个过程中,我们就要思考事 件的含意;有时作者在文章的结尾时发表议论, 直抒胸臆,以此来揭示文章的中心,我们也要倍 加注意。如范仲淹的《岳阳楼记》,作者将自己 的写作意图蕴藏在叙事和写景中,直到文尾,才 卒章显旨,赞颂了古仁人“不以物喜,不以己悲” 旷达胸襟,勉励自己和朋友以天下为己任,抒发 了作者“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的 政治抱负。
文言文翻译十大方法
文言文翻译十大方法
古文翻译,特别是文言文翻译,一直是对于许多人来说的一大难题。在现代汉语和文言文之间,存在着巨大的差异。为了能够准确的理解和翻译文言文,我们需要采用一些方法和技巧。
以下是文言文翻译的十大方法:
一、全面深入的了解原文意义
在进行文言文翻译之前,我们必须对原文进行全面的了解,包括语境、意义和背景等。只有通过这种深入理解,我们才能够对文言文进行合理的解释和翻译。
二、捕捉关键词
文言文翻译通常伴随着许多冗长的词汇和繁琐的语句。为了准确地理解意义,我们需要从中挑选出关键词,并加以分析和解释。这样能够使我们更准确的翻译文言文。
三、学会借助现代汉语
很多时候,我们可能感到文言文和现代汉语之间存在巨大的隔阂。然而,在翻译时,我们可以借助现代汉语,结合文言文的语法规则,进行适当的转化和调整,使翻译更加顺畅和自然。
四、认识典故和常用词汇
文言文翻译需要对典故和常用词汇进行认识,因为这些典故和词汇往往体现着文言文的特点和重要意义。通过这种方法,我们可以更好地理解和翻译文言文。
五、结合语境和背景
文言文翻译之所以困难,主要是因为文言文语言结构复杂,表达方式独特,需要结合背景和语境,才能进行准确的翻译。只有通过这种方法,我们才能够完整地呈现文言文的内涵和意义。
六、善于运用词典和工具
为了进行更准确和准确的文言文翻译,我们需要学习如何运用词典和其他语言工具,这些工具可以帮助我们更好地理解文言文的语言结构和主题意义。
七、注意文句的主谓宾结构
文言文的语言结构比较复杂,尤其是在主谓宾的结构中。正确的处理这种结构,可以在文言文翻译中获得巨大的优势。
文言文翻译技巧总结大全
文言文翻译技巧总结大全
1. 使用标点符号
在进行文言文翻译时,正确使用标点符号是非常重要的。文言文中
的标点符号有句号、问号、感叹号、逗号、顿号、分号、引号等。合
理运用这些标点符号可以使翻译更准确、流畅。
2. 理解上下文
理解上下文是进行文言文翻译的关键。文言文中的词句常常需要根
据上下文进行翻译,单独抽离一个词或短语翻译往往会导致错误或误解。因此,在翻译时要全面理解上下文,尽量还原原文的意思。
3. 注意动宾关系
文言文中的动词与宾语常常需要根据宾语的名称或上文的内容进行
适当的翻译。要注意准确表达动作的主体和客体,避免产生歧义。
4. 避免拘泥于字面翻译
文言文与现代汉语有很大的差异,一味拘泥于字面翻译往往难以准
确传达原文的含义。因此,在翻译时要理解原文的背景、语境和用词
习惯,进行意译或适当调整词序,使翻译更符合现代汉语的表达方式。
5. 正确处理成语与俗语
文言文中充满了各种成语和俗语,这些语言表达常常需要根据上下
文进行翻译。一些熟知的成语可以直接按照现代汉语的表达方式进行
翻译,但一些较为生僻的成语则需要进行解释或注释,确保读者理解。
6. 注意文体特点
文言文有其独特的文体特点,如虚词使用频繁、动词时态的省略等。在翻译过程中要注意体现文言文的风格特点,避免过度现代化。
7. 善于使用辅助工具
在进行文言文翻译时,可以借助一些辅助工具,如古汉语词典、翻
译软件等。这些工具可以帮助理解生僻词汇、掌握正确的用词和短语,提高翻译的准确性和效率。
8. 不盲目逐字逐句翻译
文言文的翻译不应盲目逐字逐句地进行,而应根据上下文和语境进
文言文翻译的基本方法与技巧
文言文翻译的基本方法与技巧文言文翻译作为一门语言翻译技巧,主要是研究从文言文转化为现代汉语的整个过程。它是语言和文化的桥梁,也是理解古代文化和历史的不可缺少的工具。但是,由于文言文的复杂性,许多学生在翻译过程中遇到了很大的困难。因此,本文从基本方法和技巧两个方面详细介绍文言文翻译的艺术。
基本方法
1.理解文言文的语言特征
首先,我们需要充分理解文言文的语言特征,而不仅是照字面翻译。文言文是由音韵、语法和词汇三部分组成的,人们通过特殊的标点符号和词语的运用来表示意思。因此,在翻译过程中,我们需要更加关注这些重要的元素,以确保最终的翻译结果更加精准和准确。
2.揣摩作者的情感和意图
在翻译文言文的时候,我们还需要揣摩作者的情感和意图,以
更加贴切地表达他们的思想和观点。因为文言文作为一种古代语言,其语言风格和表达方式有很大的差异,而这些差异也反映了
不同历史时期的文化和思想观念。因此,我们需要通过对古代文
化和历史背景的了解,获得更多关于作品的信息,以便更好地理
解作者的情感和意图。
技巧
1.词性分析
在文言文的翻译过程中,我们可以采用词性分析技巧,以确保
翻译的准确性。这项技巧可以将文言文的句子分解为基本的成分,例如名词、动词、形容词和副词等等,并且根据上下文来分析每
个词汇的含义。通过这种方式,我们可以更好地把握作者的意图
和情感,并且翻译更加准确和流畅。
2.意象翻译
文言文作品通常富于象征性和修辞性,而这些特征也是翻译过程中需要考虑的重要因素。为了准确地表达作者的意图,我们可以采用意象翻译技巧,即通过描述特定的场景或图像来传达某种情感或含义。这种技巧可以使翻译更加生动和有力,并且更好地再现原始作品的情感和意境。
逐字逐句掌握文言文翻译技巧
逐字逐句掌握文言文翻译技巧文言文是中国古代的一种文字表达方式,相较于现代汉语,其词汇和语法结构有着很大差异。翻译文言文需要准确传达原文的含义,同时也要注重语言的美感和韵律感。本文将介绍一些逐字逐句掌握文言文翻译技巧。
一、准确理解原文
在翻译文言文时,首先要准确理解原文的意思。通常,文言文中的词语和句子结构与现代汉语有很大差异,因此需要深入研究文言文的语法规则和用法。可以参考相关的文言文语法书籍或者请教专业的老师。
二、逐字翻译
在翻译文言文时,可以采用逐字逐句的方式进行翻译。逐字翻译是指按照原文的字词顺序进行翻译,尽量保持原文的结构和用词。这样可以更好地保留原文的含义和特点。
举个例子,假设原文是《论语》中的一句话:“巧言令色,鲜矣仁。”可以逐字翻译为:“巧言:巧妙的言辞;令色:吸引人的容貌;鲜矣:稀少;仁:仁爱。”
三、注重语言的美感
文言文翻译不仅要准确传达原文的意思,还要注重语言的美感。可以适当添加一些修辞手法,如变换词序、运用比喻、使用古代修辞格等,以增强译文的文学性。
比如,将《道德经》中的“上善若水,水善利万物而不争”,进行逐字翻译后,可以加入修辞手法,改写为:“至善者,如水之润也。水能滋润万物而无争斗之心。”
四、保持适度的语言繁简
文言文中有很多生僻的词语和复杂的句子结构,但并不是所有的文言文翻译都需要使用这些复杂的语言。在翻译文言文时,要根据具体情况保持适度的语言繁简。
如果目标读者是普通读者,可以适当简化翻译,使用现代汉语的表达方式。而如果目标读者是学术界或具备一定文言文基础的人群,可以更加贴近原文的表达方式。
文言文理解方式
文言文理解方式主要包括以下几种:
1. 注释研读法:借助注释读懂文言文。注释可能是提示性的,如交代文章出处、简介作者生平、提示时间背景、解释题意、点明主旨等,也可能是诠释性的,对一些实词的本义或引申义、比喻义作交代,对一些虚词的用法作说明。
2. 猜读法:对于一些不易理解的词或句,在没有注释且找不到详释的情况下,可以采用猜测、推敲、琢磨的方式去理解。
3. 结合语境理解法:将文言文的词句放在具体的语境中理解,通过分析上下文,推断词句的含义。
4. 对比分析法:将不同版本的文言文进行对比,找出异同,有助于理解文言文的含义。
5. 归纳总结法:通过归纳、总结大量的文言文材料,总结出一些常见的文言文词汇、句式、表达方式等,从而帮助理解文言文。
这些方法可以单独或综合运用,以提高文言文理解能力。
初中文言文的翻译技巧方法
初中文言文的翻译技巧方法
初中文言文翻译技巧方法一
一、文言文翻译的基本原则
1、抓住关键实词
文言文中的关键实词以动词为主,其次是形容词和名词。翻译时要准确理解通假字、多义词、古今异义词、活用词语和特殊难解词语,并在译文中正确地体现出来。
2、抓住关键虚词
文言文中的关键虚词主要指副词、连词和介词。虚词的翻译要注意两点:①有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;②在句中起语法作用的虚词不必译出,如发语词和句末语气助词等。
3、熟悉文言句式
文言句式在翻译题目中是重要的得分点,要审出译句中的特殊句式。理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。
二、文言文翻译的基本方法
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
三、具体步骤——翻译“六字法”
1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词,如常用的成语和惯用语。同时,包括朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。
2、“换”即将文言词替换成现代汉语词,包括将古汉语的
单音节词替换成现代汉语的双音节词,将古今异义词替换成古代汉语的意思,将通假字替换成本字,将活用的词替换成活用后的词等。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。
3、“调”即按照现代汉语的惯,在对译的基础上,将特殊
句式的语序调整过来,使译句畅达。需要调整语序的句子主要有介宾短语后置句和定语后置句。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
基本原则是通过解释词语,理解句子的含义。
一、准确把握文中实词和虚词的含义和用法
(一)实词
如果掌握了文言文的常用实词,就可以算是基本上读懂了文言文。在文言文中,文言实词是主要的语言材料,也是我们阅读时遇到的较大障碍,而学习实词的难度比起学习虚词来又小得多。所以,有目的、有重点、有系统地积累一些常用文言实词对学习文言文时很有帮助的。
那么,如何积累和掌握文言文中的常用实词呢?基本步骤应该是:逐步积累,反复巩固,扩展延伸。同一个常用实词,在这篇课文复习到时,可以想一想其它课文中是否见过,如果其它课文中见过,再想一想,这篇课文和其它课文中出现的这同一个词用法是否相同。若用法相同,则巩固旧知识;若用法不同,看一看不同在哪里,有什么规律可循。用这种方法,既省时间,又见效果。
1.常用实词
习、愠、罔、殆、故、善、间、居、应、及、索、疾、缀、窘、敌、顾、薪、弛、瞑、意、暇、隧、悟、寐、黠、扑朔、迷离、缤纷、阡陌、黄发、垂髫、津、善、会、闻、舒、股、阳、面、惩、许、荷、易、彻、匮、已、加、馨、鸿儒、白丁、丝竹、案牍、蕃、染、濯、妖、亵、君子、径、罔不、象、峨冠、比、类、矫、历历、端、寂、了了、简、缀、安、鸿鹄、素、等、盟、型、辱、骈死、通、执、环、兵革、委、域、发、举、若、恒、过、入、出、巍然、临、名、瞑、芳、秀、时、伛偻、提携、肴、弈、颓然、谪、制、观、备、樯、楫、国、竟、求、庙堂、微、伐、谋、专、加、狱、鼓、驰、辙、轼、克、作、竭、盈、靡、崩、殂、秋、懈、菲薄、臧否、科、简拔、咨、淑、均、远、所以、躬耕、驱驰、零、说、好、旦、属、引、或、得、如、还、极、归、语、出、志、光、苟、益、理、教授、学者。
2.如何掌握文言实词
主要从以下四个方面入手
(1)一词多义
我国的文字用法极为复杂,一个字词往往有很多的意义与用法。一词多义的现象在古代汉语乃至现代汉语都是极其普遍的。一词多义也是我们平时在阅读文言文、考试中经常遇到的问题。把握一词多义,要注意了解词的本义、引申义、比喻义和假借义。了解词的本义和引申义是掌握一词多义的基本方法,一个词的基
本义称为“本义”,由本义生发延伸出来的意义称为引申义。另外,比喻义是通过打比方产生的词义,假借义是利用假借字形成的词义。
(2)古今异义
(词义的扩大、词义的缩小、词义的转移、感情色彩的变化等)
熟记一些古今异意现象。
如:再、或、狱、虽、稍稍、科、爷、妻子、绝境、无论、交通、往往、何苦、可以、开张、牺牲、卑鄙、走、郭、池、去、鄙、捐、汤、烈士等。
(3)通假字
在古代汉语中,有些字可以用声音相同或相近的字来代替,这种现象叫通假。“通”是通用,“假”是假借。古汉语中的通假字有三种情况:同音通假、近音通假和变音通假。通假字的读音应读被通假字的读音,解释也应按被通假字的字义解释,表达时一般用“通”的解说形式。
(1)音同的通假。即借字为本字的声符(也有本字为借字声符的),或借字与本字有共同声符的。
(2)音近的通假。即声符虽不同,但两个字的读音是相近的,表现为同声母或同韵母的形式。
(3)同偏旁的通假字。
通假字经常通过以下几种方法考查:
(1)在文中找出通假字。_____通_____,释义:_____。
(2)给句中加点的字注音(通假字读音有变
(3)解释句中加点的词。
熟记一些通假字的意义和用法。
如:说、还、汤、齐、止、帖、火、尔、要、坐、反、惠、亡、厝、诎、衡、食、见、邪、材、祗、畔、曾、拂、具、属、徧、阙、曷、以、唱、被、有、强、趣、竦、见、陇、章等。
(4)词类的活用
(名词的活用、动词的活用、形容词的活用、使动用法、意动用法等)。
(二)虚词
所谓虚词,就是指那些不能够单独成句,词汇意义又比较抽象,但能通过它把实词组织在一起,完成句子结构的词类。在文言文中,虚词的使用频率很高,用法灵活,因此要想提高阅读文言文的能力,就要了解文言虚词的用法和意义。
1.常用虚词
之、其、而、以、于、则、乃、也、者、乎、然、焉、何、夫、尔等,其中出现频率高更应重点掌握的是:之、其、而、以、于五个。
二、了解文言文中常见的句式及其特点
文言句式与现代汉语句式基本相同。他们都分单句和复句,都有主谓宾和定状补六大成分。句子的语序也基本相同。当然,他们之间还有相异的地方,学习文言句式,要努力把握它和现代汉语局势的相异点。虽然古代汉语和现代汉语的句子形式基本上是一致的,但是,由于文言文有些实词和现代汉语用法不同,因此就出现了一些特殊句式。要想学好文言文,正确理解句子含义,领会文章内容,就必须掌握文言特殊句式。我们常讲的文言特殊句式掌握文言文中有别于现代汉语的特殊句式,是文言文阅读所必需的能力,文言文常用句式如下:
(一)判断句
所谓判断句,就是以名词、代词或名词性短语为谓语对主语进行判断的句式。其常见的形式有以下几种:1.“……者,……也”“……,……也”“……,……者也”“……者,……”“……者,……者也”等形式。
如:“廉颇者,赵之良将也。”
2.采用副词“乃”“即”“则”“皆”“是”“诚”“为”等表示判断。
如:“此乃臣效命之秋也。”
3.采用否定副词“非”表示否定。
如:“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。”
(二)省略句
文言文中,普遍存在着省略成分的情况,对省略成分的把握,有助于完整理解句子的意思。文言文中的省略句通常有:
1.省略主语
(1)承前省。
如:“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章。”
(2)承后省。
如:“沛公谓张良曰:…(公)度我至军中,公乃入。‟”
(3)自述省。
如:“(予)爱是溪,入二三里,(予)得其尤绝者家焉。”