广告英语的文体特征及功能的分析和探讨
试谈广告英语的文体特点
试谈广告英语的文体特点甘丽红(柳州职业技术学院英语系,广西 柳州 545006)[收稿日期]2002—03—20[作者简介]甘丽红(1973—),女,柳州职业技术学院助教,主要从事英语教学及英汉对比研究。
摘 要:广告语的语言文字是有特色的,无论是谴词还是造句都要讲究语言的艺术。
本文通过对英美广告重要组成部分的广告语言文字———广告英语典型特点的简述,帮助读者在理解广告英语的语言规律上提供一些启示。
关键词:广告英语,手段,特色中图分类号:F713180;H315 文献标识码:A 文章编号:1671—1084(2002)02—0068—04 广告,在商品经济高度发展的今天,已走入千家万户,渗透到人们生活的各个方面。
据统计,美国消费者平均每人每日面对的广告数目多达一千五百条;在英国,报纸篇幅的三分之一以上是用于刊登广告的,全国性的电视频道播放时间的十分之一也是用于广告的。
而作为英美广告重要组成部分的广告语言文字———广告英语,经过长期发展,也逐步从英语家族中脱颖而出,构成英语运用形式的一个组成部分,激起了广告学家,心理学家和语言学家的兴趣。
本文就广告英语别具一格的词汇、语法和修辞方式等典型特点作些简述。
一、词汇特色作为传播信息的手段,广告用语须简洁、生动、形象、富于感情色彩和感染力。
因此,广告英语用词与普通英语有着较大的区别。
11喜用褒义形容词,增强语言的表现力英语广告经常大量使用褒义色彩浓厚的评价性形容词(evaluative adjective ),以期使广告所介绍的内容或传播的信息在消费者心目中树立一个模糊却又美好的形象,从而达到促销的目的。
如:Enjoy our g ood taste with y our g ood judgement 1(酒广告)Fine and light ,it keeps y our skin radiant ,healthy and beautiful ,and is an excellent base for make —up 1(面霜广告)Fresh.Clean.Crisp.(饮料广告)形容词“g ood ”,“new ”,“great ”,和“fine ”等在广告英语中出现的频率很高。
现代广告英语的文体特征
现代广告英语的文体特征葛艳丽(聊城大学外国语学院 山东聊城 252059)[摘 要]在当今日益激烈的市场竞争中,广告是争夺市场的重要手段之一。
因此,研究广告的文体特征具有重要意义。
现代广告英语经过长期的发展,已成了一种特殊的实用文体,具有自身的文体特征。
本文将引用大量广告实例,从词汇特征、句法特征和修辞手段这三个方面分析这种特殊文体。
[关键词]广告英语;词汇特征;句法特征;修辞手段一、引言“广告”一词源于拉丁语advertere,具有“宣传产品”、“吸引大众注意力”、“推销所需”等含义告是为了吸引公众对产品的注意而进行的一种商业活动。
广告英语是一种具有较高商业价值的实用文体,其文体特征与其社会功能(提供信息,拓展市场,吸引顾客,推销产品)紧密联系。
广告语言具有很强的说服力,其作用就是吸引注意,激发兴趣,刺激欲望,产生信念,采取行动。
(秦秀白,2002:298)许多学者对广告英语进行了文体分析,并且探讨了造成英语广告表达方式各异的原因。
本文从词汇特征,句法特征和修辞手段这三个方面分析广告英语的文体特征。
二、广告英语的词汇特征2.1褒义色彩浓厚的评价性形容词。
英语广告经常大量使用褒义色彩浓厚的评价性形容词(evaluative adjectives),以期使广告所介绍的产品或传播的信息在消费者心目中树立一个模糊却又美好的形象,从而达到促销的目的。
如:Supreme Reds.(巴黎欧莱雅护发染发霜系列广告:绚丽红)2.2经常选用简短动词。
英语广告经常使用一些单音节或字母数较少的简短动词。
Get one free. 如用get代替obtain,buy代替purchase,用use代替Buy one pair. Take TOSHIBA utilize 等等,使广告语言简洁生动,内容一目了然。
比如:(太阳镜广告:买一送一。
)A Mars a day keeps you work,rest and play.(Mars 牌巧克力广告:一天一块马斯巧克力,让你好工作和休息)2.3妙用人称代词。
英语广告的文体特征
一
这 则 简 洁 的 广 告 使 用 8个 形 容 词 , 不 仅 具 有 强 烈 的 说 服 力 , 而 且 让 人 耳 目一 新 。 另 外 ,为 了 描 绘 甚 至 夸 耀 广 告 中 所 推 销 的商 品 ,广 告 英 语 中使 用 的 形 容 词 经 常 以最 高 的形 式 出 现 ,间 或 也 以 比较 级 的 形 式 出 现 , 以便 达 到 鉴 别 、 比较 的 目的 。 如 : 例 2 On h ih a , i c n o 7 9 te hg w y t a g 9 mi s l e
f e h, d l i u rs e i o s, f l , s r c e n , wo d r u , c u l u e, la n e l f
s e il p ca , c s , i rp i e, fn b g, g e t r a , e s i ra , e l a y,
关 键 词 :英 语 广告 ; 问题 特征 ;词 汇 ;修 辞
中图分类号 :H 3 3 1
文献标志码 :A
文章编号 :17 -49 2 1 ) 60 4 -2 625 0 (0 10 -000
s me v r o t n t hi r n o e y f ru a e c l e . d
o r o a y i s d o t t d l e l si g q a iy u c mp n n i e u o e i r a tn u t v l
t ou. oy
1 .大 量 使 用 形 容 词 及 褒 义 词 为 了 推 销 商 品 ,广 告 商 难 免 要 对 商 品 进 行 装 饰 、美 化 ,这 自 然 需 要 使 用 大 量 的 形 容 词 。 如 : b a t u ,g o ra , d l iu ,wo d r l等 。 广 eui l o d, el ei o s f c n eu f 告 的 目的 是 为 了 推 销 商 品 ,因 此 ,在 选 词 上 必 须 考 虑 到 一 点 。 一 般 来 说 ,广 告 选 词 大 多 是 褒 义 的赞 美 之 词 。语 言 学 家 里 奇 ( ・L e h) 教 授 曾 对 广 告 G ec 选 词 作 过 调 查 ,按 使 用 频 率 的 大 小 排 列 ,最 常 采 用 的 2 0个 形 容 词 是 :n w,g o e o d、b t r et re et 、b s,fe , e
谈广告英语的文体特征及其翻译方法
包 头
职大 学报
2006 年 第 1 期
谈广告英语的文体特征及其翻译方法
罗春明
(湘潭职业技术学院 湖南湘潭 411102)
摘 要: 本文以大童的翻译实践为基础, 对书面广告英语在词汇句法、 修词等方面的语言特点进行了分析, 并探讨了广告 翻译的有关方法。
关键词: 广告英语; 广告语言; 文体特征; 翻译方法 中图分类号:H3 15. 9 文献标识码:B 文章编号 : 1671- 1440(2006 )01- 0074- 03 3. 修饰语和形容词的频繁使用 广告语言要求形象、 生动, 可以集中突出反映商品的优
You skin will tell you …… 100% combed cotton
一、 广告英语的用词特点及其翻译方法
作为传播信息的手段 , 广告英语的用词与普通英语有 着较大的区别, 它须生动、 形象、 富于感情色彩和感染力。 1. 复合词的运用 复合词的灵活运用不仅能充分体现广告创造者的创新 精神 、 增加了广告的新颖性 , 幽默感 , 也使广告更加轻松活 泼, 迅速吸引消费者的注意力, 给人留下深刻的印象。 复合 词的组合方式比较灵活 、 机动, 不受词汇、 句法和词序排列 上的限制。 因而逐渐形成了固定涵义, 也可直接套译。 如:
m 一 ass produce 成批生产 window一 dress 布置橱窗 line dr 一晾 y 就干 bright 一 colored 色 泽鲜明
fashion trend 时装潮流 orders welcome 欢迎选购 2. 创新词的运用 在英语广告中, 一些广告创作人员故意把某些大家熟 悉的字拼错 , 或加上前缀 、 后缀。 虽然臆造词与原词形态不 同, 但意义仍存 , 这样 比较尘动 、 有趣 , 达到引人注意的 目 的。 : 如 The Orangemostest Deink in the world.
广告英语的文体特征
○ 外语研究
周刊
在现代广告英语中创造新词已成为了一种流行趋势。为 了吸引消费者, 广告商通过造词甚至错别字使广告与众不同。 虽然新词在形式上和原词不同, 但是新词保留了原词的意思, 这使得新词看起来自然而又有趣。新词以幽默的方式传递信 息。例如:
We Know Eggsactly How to Sell Eggs. (Eggsactly = Exactly) Come to our Fruice. (Fruice = Fruit Juice) (张健, 1995: 77) 二 、句 法 特 征 ⒈使用简单句 广告英语要求能吸引读者, 具有较高的可读性, 决定了广 告英语的一个重要特征, 即: 使用简单句型。广告英语的写作 原则可以概括为KISS原则, 即: keep it short and sweet。例如: Coke adds life. Honda has always made good cars. People love them. (张 健, 1995: 77) The 60- second breakfast from Dole. Quality never goes out of style. — —— Levi’s jeans GOOD TASTE. KENT STYLE. — —— KENT cigarette ( 胡 庆 洪, 2003: 94) ⒉使用复合句 广告语言也经常使用复合句。例如: Introducing FITNESS magazine. It’s about health, it’s about exercise, it’s about your image, your energy, and your outlook. 使用复合句通常能形成排比的语势, 这样能起到更好的 营销效果。(朱光, 2002: 103) ⒊少用否定句型 广告是用于介绍商品以期让读者采取行动的, 所以通常 采用肯定的形式。即使用否定句型, 也是用在其他商品上用来 做比较。例如: If you can’t relax here, you can’t relax. We would never say the new Audi 100 is the best in its class, we don’t have to. (朱光, 2002: 103) ⒋使用问句形式 为了在一开始就引起读者的注意, 广告英语常用疑问句 作为开头。例如: Want to keep things running smoothly? Just one shot of WD- 40 on sliding door, window and drawer tracks and you’ll be mov- ing right along. Can’t sleep because of painful nighttime leg cramps? If so, you should try Q- Vel; the muscle relaxant formulated with Vita- min E. Taken before bedtime, Q- Vel helps prevent leg cramps be- fore they start. For free brochure, write to Q- Vel Consumer Pam- phlet, P.O. Box 1896 Ridgely MD 21681. 采用疑问句形式, 从消费者的角度考虑问题, 减弱了广告 的商业气息, 使人倍感亲切和关怀。( 覃明, 2003: 134) ⒌使用祈使句 广告的目的是推销商品, 促使人们采取行动, 因此要尽量 使用富有鼓动性的语言来增强说服力。祈使句本身具有劝告 人们采取行动的意义, 所以被广泛用于广告中。经常被选用的 动词有buy, choose, come, enjoy, find, get, have, let, take, try, use 等。例如: Call KLM or your Cargo Agent for more information. Catch that Pepsi spirit. Drink it in. ( 胡庆洪, 2003: 94) Say YES to Electrolux - cleaner, better, faster. (Electrolux - vacuum cleaner) Buy one pair. Get one free. (sun- glasses) (张健, 1995: 77) Look again. And you’ll never look back. So come into McDonald’s and enjoy Big Mac Sandwich. (朱 光, 2002: 103) ⒍使用省略句 因为广告要在有限的时间和有限的空间内达到推销商品
论英语广告的语言特点及翻译技巧
论英语广告的语言特点及翻译技巧摘要:文章从词法、句法及修辞三个方面分析英语广告的语言特点;并针对广告语言特点,总结了英语广告的翻译技巧。
关键词:英语广告语言特点翻译英语广告――种极具感召力和表现力的大众传播手段,已经渗透到人们生活的各个方面。
为给产品营造新颖、与众不同的形象,广告商们在广告用语上不仅注重遣词造句,采用大量富有强调意义的流行新词和标语,而且运用能够增添广告原文美感的多种修辞手法,进而大大刺激了消费行为。
譬如,孩子们所喜爱的Mars牌巧克力的广告语:A Mars a day keeps you work, rest and play. 此广告语采用day 与play的押韵,并且仿拟人们所熟知的谚语“An apple a day keeps the doctor away.”,自然地拉近了产品与消费者的距离,让孩子们乃至大人们顿时对Mars产生了好奇心和好感。
当然,英语广告的语言特点及魅力远不止这些。
以下,文章便分别介绍其词法、句法及修辞特点,进而介绍其翻译技巧。
一.广告英语语言特点㈠广告英语词法特点广告英语与普通英语有着较大区别。
一般来说,广告英语常采用出现频率较高的名词、形容词、复合词及一些新造词,使行文简洁生动形象并且富有感染力。
具体表现在:1.选用简明易懂常用词,以求言简意明。
广告用语必须通俗易懂,使读者尽快得到信息。
以下是一则英语广告:Bitter pursuit,sweet taste.(咖啡广告)苦苦的追求,甜甜的享受。
这里的Bitter,sweet,两词简洁明了,并且形成了强烈的对比。
即客观描述了产品特性,又勾起了人们对产品的无限回味和遐想,不经意间垂涎三尺。
2.模拟造新词,以激起消费者的注意与好奇心。
为使广告英语的语言生动活泼,进而引起顾客感知而达到促销目的,广告英语的另一重要特点就是创造新词。
(1)创造合成词,使本来需要一句话表达的意思用一个词来表示,如:Surefit shoe Ltd 舒飞鞋业有限公司Surefit在这里就是一个生造的合成词,使人一下子就联想到了Surely fit your feet.(一定合您的脚),自然穿上便可让您“舒舒服服地飞了”。
试析英语广播广告的文体特征
二、 英语广播广告 的修辞特 征
英语广播广告 的修辞是基于词 、 句功能上的一 种 表达技巧 , 修辞手段 的使用往往决定着广告的创意与 效果 。英语广播广告的修辞特点 主要有如下几种 。 () 1头韵和尾韵法。由于广播广告是靠声音传播 ,
si , ht r 但这样做会使一 句话中有两个意义重点 , 一 分散听
Vo _ l2 NO. 2 Ap .2 0 r 06
试 析 英 语广 播 广 告 的文 体 特 征
郑光 锐
( 中国医科大学 基础医学院, 沈阳 100 ) 10 1
摘 要 :英语广播 广告是一种有 内涵的 实用文体 , 其形式、 言、 语 内容 必须要 引人 注意 , 通俗 易懂 。它应具 有吸 引力 、 具
维普资讯
第 2卷第 2 期
20 06年 4月
沈阳工程 学院学报 ( 社会科学版) Junl f hn agIsi t f nier g Sc l c ne) o rao eyn ntueo gnei (oi i cs S t E n aS e
T ikn u ig T ikaa !两 句 中 , 有 头 韵 hn i o byn ? hn gi gf n 既
比如在电台广告第 1 篇中的“ io h e ”第 2篇中 Vsni !, i r
的 “ vr Moo , a nk Sr t” A ey tr T r ai t e. 和第 3篇 中的 S a e “ t Mo n ug ” wi l br.这是因为在报刊广告中, h e 商品及厂
文献标识码 :A
文章编 号 :17 62—9 1 (0 6 0 —0 9 ~o 6 72 0 )2 1 7 3
英语广播广告是一种有很高商业价值的实用英语
广告英语的文体特征
2.1广告英语的词汇特点商务广告以简明、生动形象为特征,同时极具瞬时感染力。
因此,商务广告的选词具有明显的特征。
2.1.1简洁明了,通俗易记广告最显著的词汇特征是使用一些主动、良好的形容词。
有一些形容词经常出现其中。
例如:new, good, better, best, great, delicious, full, sure, easy, bright, clear,special[2]。
这些词简单简洁,浅显易懂,符合大众日常对话习惯,并且讲求语音、语调、音韵搭配等[3]。
其次,单音节动词使用率也较高,比如try, use, like, love等。
这些动词节奏短促有力,极具说服力。
同时,在确保原文意思的基础上,便于读者瞬时记忆,广告写作应遵循KISS原则,即“keep it short and sweet”[4]。
譬如百事可樂的广告“More and better”即可直接将形容词意思翻译出来“更多,更好”。
这句不仅采用了简单易懂、大众化的口语词,做到了形式简单,内容完整,同时保留了一定的想象空间,让读者能清楚地描绘出百事可乐的品牌形象:年轻、活泼、时代。
在一定程度上,这则广告语兼顾产品信息与企业文化。
2.1.2生动形象,充满创意广告文体中还会修改替换单词中的字母以构成和品牌相关的词语,利用两种或两种以上的词语意象突出显示产品特点。
天美时表的广告词将“Time”与“Excellent”相结合[5],运用“时间”“完美”意象,联系产品“钟表”,凸显出天美时表时间准确度近乎完美,由此读者增加了对品牌的理解,提高了信任度,遂成为广告语的一大经典。
广告文体中还经常采用同音不同意的方法,使之构成谐音等。
这种方法生动、有趣,能很好地将产品名称与日常生活单词结合,融合度较高,记忆性极强。
广告商尤其会有意识地将品牌名或产品名与具有美好意义的词语同音,如美好、希望、梦想等积极向上的词语,并将其融为一句短小、押韵的广告语。
广告英语的文体特点
广告英语的文体特点来源:英语专业论文 /广告是商品服务介绍和商品信息宣传的载体,是以简单明了的语言表达最复杂含义的艺术,语言的活力和魅力在广告语言中得以最充分的体现。
广告英语作为一种应用语言,有其自身的特殊性,它已逐渐从普通英语中独立出来而发展为非规范化的专业语言。
我国经济高速发展,报纸、杂志、教科书都出现了英文广告,为了让中国产品进入世界市场,并且具有竞争力,就有必要加强对广告英语的研究和制作,探索广告英语的语言特点。
本文将从词汇、句法、修辞几方面谈谈广告英语的特点。
一、词汇特点广告英语用语简洁生动,富于感染力。
广告英语的词汇与普通词汇有较大差别。
其表现如下:1、杜撰新词或拟音拼写为了生动、有趣并吸引人,同时又可有效传播商品信息,广告英语常把一些人们特别熟悉或常见词拼错,或加前缀、后缀使新造的词仍然保持原有的意思。
如:(1)Kw ick Koffee Po t:In st ruct ion L eaflet.这是一则咖啡壶广告。
(Kw ick Koffee=Q uick Coffee)(2)T he O rangem o stest D rink in the w o rld.这是一则橙汁广告。
(O rangemostest=orange+most+est)暗示广告产品的新奇和独特。
2、频繁使用形容词为描写产品的性能及品质,广告英语常大量使用起修饰作用的形容词。
如右图。
这是一则商店招揽顾客的售货广告。
用形容词最高级作对比,显出产品无与伦比的品质特征和适宜的价格。
3、灵活运用复合词为使广告显得更加诱人,广告英语常使用复合词。
因为复合词的构词成分可以是任何词类,其组合也不受句法限制。
如:It givesmy hair a topquality look.它使我的头发看上去好极了。
其它常用的复合形容词有:h ighp ressu re,ea stod ress,firstcla ss,b randnew,honeycoa ted,freshta st ing等SHO P ATCA R SON’S GRO CER YL ook w ha t w e’ve go t!W e’ve go t the best cakes in tow n.W e’ve go t the cheap est p rices andW e’ve go t the best qua lity good s.(So rry,w e haven’t go t any sta le b read,d ry cakes o r bad egg s!)TRY US.IF YO U W ANT THE BEST VAL UEFO R YO UR MO NEY,W E HAVE GO T IT!4、常用人称代词和物主代词为给人一种亲切感,广告英语常用we,I,you等人称代词及其相关的物代主词。
论广告英语的特点
论广告英语的特点摘要:本课题从我国改革开放的实际需要出发,研究广告,特别是广告英语的特征。
因为,作为英语广告主要载体的广告英语在努力体现除了有帮助消费者认识商品的作用外,还有诱发消费者感情引起购买欲望、促进消费行动的心理功能,遗留给消费者以美感享受的美学功能的过程中,逐渐形成了自己鲜明的特点。
这些特点的掌握有利于提高大家英语应用文体的理解能力,有利于我们更好地搞好对外交流工作,有利于提高我们的生活质量,有利于提高大家对广告英语的欣赏水平,提高生活质量。
关键词:广告广告英语双关语广告语言交际语境广告,顾名思义就是广而告之。
作为一种宣传和传播信息模式,广告的作用不容忽视,因为它不仅只是一种说服顾客进行消费的技巧,更重要的是,它已逐渐成为社会交流的必须手段之一。
本文通过对大量英语广告实例进行分析,并参照国外著名广告人Guy Cook等的理论,详细剖析了广告英语的语言特点。
1.广告英语的重要性1.1 广告英语的普遍性。
在我们今天的社会几乎是无孔不入,它的传播介质多种多样,包括报纸、杂志、电视、广播、网络等。
广告具有鲜明的目的性,即说服顾客进行购买,这种目的性决定了其语言的特色性风格。
当今世界,随着各国交往的不断频繁,世界经济全球化的进程不断加深,国际间合作也进一步加强。
而英语广告配合国际营销需要,引导新东西,带来新信息。
它如今也是一个十分热门的专业,因此,我们产生了这个课题。
1.2 学习广告英语有有利于了解国外文化。
英语是我们学习的一门重要学科,因此对它掌握如何对我们来说是至关重要的。
现在我们研究广告英语的特点这项研究,可以扩大知识面,熟悉新单词,了解英、美等国家的文化和习俗。
2.广告英语的特征广告,是为了某种特定的需要,通过一定形式的媒介物,公开而广泛地向社会传递信息的一种宣传手段。
广告除了有帮助消费者认识商品的作用外,还有诱发消费者感情,引起购买欲望、促进消费行动的心理功能,遗迹给消费者以美感享受的美学功能。
英语广告语言文体特征分析——以Newsweek为例
Ma e c s me n ea t n e ml s wi T’ ewo k d k ut o r it rc i s sa e t B o s h Sn t re
sf pat e. 艾滋病捐助机构广告) ae rc c ( i 这则广告 以设问开头 , 以悬念 , 给人 然后在杂志的另一页 具体介绍 了该机构的性质 和特色 。
例四 : A mn tsaief t ktkn n h eto iu s rs c aigad t rs f e d o o e ted yf ht el o n 。cs m r. I 品 广 告 ) h a r a r l cu t ut es (T产 o w ay s o
、
广告英语最基本 的任务 就是 引起人们 的注意力 , 进而说 服 受众理解进 而接受 广告 中所 宣传的事物 。有鉴 于此 , 告 广
英语 的所用 的词 汇大多具有新颖 、 简洁、 生动 、 象等特点 。 形 ( ) 一 特定动 词、 容词 的频 繁运用 。根据 语 言学家 G 形 .
x s g o e s .c n e t g a y s c me t t aa i sn l d e t a y o v r n n o u n o d t s i p e a o i n b e z . vn e n w i u n y u f c i U rn re y Ha i t e bz b i o r o [ e w l S r b g a g h h i l e i
me t . n s
以上两则广告频繁使 用给人 以亲切感 的人称 代词 , 取得
了较好的宣传效果 。 二、 广告英 语句 法特色
浅析英语广告语言文体特征
异, 离奇醒 目, 强广 告 的“ 增 记忆 价 值 ”所 以临 时拼 ,
凑 的广告生 造词 (d et ig ciae ) a vrs on gs 已经成 为现 in 代广 告 中越 来越 流行 的一 种措 辞形 式 。例如 : a We K o gsc y H w t S l E g. ) nw E gat o o el g s . l 鸡 蛋广 告 , gsc y E at ) ( ga t = xc y E l l
, 一
b o syu l e w e o o r o k… ok o o h n yn ji Wol B o s v n d
例 如 : v yu vr deme o sedn Hae o ee ra d f acn ig te s p fgettm l b i o te G d? 旅 行 h t s o ra e pe uh t h o s ( e 社广 告 )
we’ e no k d p o 50 v k c e u t % of tp aqe r nd f o n l b a s l
.
英 语 广告 常用 大 量 的褒 义 色彩 浓 厚 的评 价 性 形 容
词 (vla v ajc vs 如 :e f e t 、 eh、 ea t e det e ) ui i nw、n 、 p f s i o r
品进行 比较 。
省 略结 构 是英 语 广 告 中最 常 见 的现 象 之 一 。 Ge es(945)在 强调 省 略结构 的功能 时说 rgMyr 19;7
道 ,T e o i i o s ’ is l o 1 i w a “ h m s o d en t ut e yu 1 n h t sn t
浅析英语商业广告的文体特征
析 :B e是个非常 口语 化的词语 ,用在 该广告语 中既形 象 y 又俏皮幽默 ,让人记忆深刻 ,广告效果极佳 。 1 . 常用简单动词 .2 1
句法和 修辞等方面的文体特征进行 了分析和 归总 。 关 键 词 :广告 ;翻 译 ;词 汇 ; 句法 ;修 辞 中图分 类号 :H3 5 文献标识码 :A 文章编号 :1 0 1. 9 0 0—8 3 2 0 2 —0 7 16( 0 9) 1 0 5—0 2 英语广告文体语 言属 于 “ 鼓动性语言 ”(od dl g ae , 1ae n u g ) a
科 学 之 友
Fed fc ne r t r rn ic n e s i oS e A a u
20 年0 月(1 09 7 2 )
浅 析英 语 商 业广 告 的 文体 特 征
曹 炜 日
( 广东技术师范学院天河学院 ,广东 广州 5 0 4 15 0) 摘 要 :在 当今 日益激烈的市场竞争 中,广告是 争夺 市场的重要手段之 一。研 究广告 的 文体特征 具有一定的现 实意义。 本文 以大量 的翻译 实践 为基础 , 书面广告英语在词汇、 对
析 :E gat g scy即 e at l x cy之谐音拼法变体 ,与后面 的 E g l gs 相之呼应 ,用这种谐音错 拼方式构 成了一个引人注 目的新词、
怪词 。
2 句 法特征
广告语 言要求 简洁明 了,引人注意 。因此 ,广告英语 与其 他 的英语语体相 比,在句法上有 自己独有 的特色 。
当作 Dr k it l i ,Pn,Mi n k的后缀 ,不仅可以吸引人 们的兴趣 和注 意力 ,而且使这 句广告语具有一定音律美 ,便于记忆 ,达 到宣 传效果 。
广告英语的特点和翻译方法浅谈
广告英语的特点和翻译方法浅谈摘要:现代社会的每一个角落都充斥着广告。
随着当今世界对广告作用的愈来愈重视,广告英语的翻译也颇受人们关注。
本文主要针对商业英语广告,对广告语言的特点进行了归纳, 提出了翻译中用到的一些具体方法,并对翻译时应该注意的问题做了大致总结。
[关键词] 广告广告英语的特点广告英语翻译策略1、广告英语的特点1.1广告英语的词汇特点张培基(1988)指出广告英语(English for advertising / advertisement English)是一种具有很高商业价值的实用文体。
英语的advertise一词源于拉丁语advertere, 意为to turn one’s attention to; “广告”,就是将公众注意力引向某种事物的一种宣传活动。
广告英语须简洁、形象、富于感染力。
因此恰当、准确的选词对广告的效力有着不可忽视的作用。
1.1.1简明易懂,通俗易记对于广告文字,刘宓庆(1998)认为,必须具备通俗易懂的特性,多用大众化的口语词汇,少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。
如,Nike, just do it. ( 耐克,想做就做)。
再如,Scots Whisky Uncommonly smooth. ( 苏格兰威士忌口感滋润非同凡响)。
1.1.2创新拼写,增强吸引力在广告英语中,创作人员会故意把人们所熟知的词拼错,或加上前缀、后缀。
虽然新造词与原词形态不同,但意义仍存,这既可以达到生动、有趣和引人注意的目的,又可以有效地传播商品信息。
同时,人们往往认为用词富于创新的广告,其宣传的产品常具独特之处。
如,Give a Timex to all, to all a good Time.(拥有一块天美时表,拥有一段美好时光)。
这是“天美时”表的广告标题。
Timex = Time + Excellent,由此对表的计时准确等特点给予了充分强调。
又如,For twogether the ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.(两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。
英文广告的文体特点和翻译
英文广告的文体特点和翻译【摘要】现代生活中,广告无处不在。
出色的广告通俗易懂,别出心裁,令人过目不忘。
英文广告随着国际化也越来越多。
本文将通过探讨广告问题特点,分析广告的语言特点和句法特点,探讨英汉广告的修辞方法,来研究广告的翻译方法与技巧。
【关键词】英汉广告;语言特点;翻译原则;翻译技巧在信息时代的今天,广告成为人们现代生活重要的信息来源。
通过采用独特的语言处理方式,广告形成了自己的文体。
随着国际化的不断进行,英汉广告也越来越多地出现在我们的生活中。
本文将通过探讨英汉广告文体特点,来研究广告的翻译方法与技巧。
一、英汉广告的语言特点和句法特点1. 语言精炼。
广告要尽可能少的占用篇幅或用尽可能短的时间来向广告的潜在接受者提供尽可能多的信息,力求用精炼的语言来表达丰富的内涵。
因此英语广告中大量使用缩略词,多用省略句、祈使句、破折句、独词句和排比句,不用或少用冗长的复合句。
例如:once tasted,always loved. (一旦品尝,爱之终生)2. 广告语言用词简单,使用大众化口语体。
现代的英语广告通常使用“大众化口语体书写”,寓居流畅,琅琅上口。
尽量避免了使用大词,而选择使用口语词、俚语和人称代词。
如下面的广告实例:--is microwave cooking fast?--you bet.3.大量使用褒扬之词。
广告,特别是情感诉求类广告,大都使用表示“独一无二”、“完美无缺”等概念的词语,此类广告语言生动,文笔从容,具有很强的感召力。
让我们看一则广告:the finest home deserves the finest custom furniture.最舒适的家就要最精美的传统家具。
形容词比较级和最高级在英语广告中频频出现,因为比较级可显示出某一商品和其他商品相比的优越性,突出产品本身的特征,而最高级则可强调商品的最佳品质。
二、广告的修辞特点为了使行文更加生动活泼,给人以深刻的印象,广告作者总是特别注意修辞,总是巧妙的运用各种修辞手段创造出精辟独到、生动形象、效果非凡的广告词。
商务英语广告的文体特征
商务英语广告的文体特征一简洁精练由于时间和经济利益的关系,广告商,一方面希望以最简短的表达形式来传递尽可能多的信息;另一方面,简练的用词往往给人留下深刻印象。
1.例如:“Hasn’t Scratched Yet! 译文:再也没有痒过!分析:这是一则某爽身粉的广告。
广告语相当精简,却很有说服力。
2. 例如:Deliciously simple. Simply delicious. 译文:颇具美味的简单,颇为简单的美味。
3分析:这是一则食品广告虽然只是两个简单的副词和形容词,却把该食品味美和食用方便等特点深深印在读者的脑海中二明白易懂广告文字必须清楚简单、容易阅读、用字浅显,符合潮流,内容又不太抽象,使受过普通教育的人都能接受。
广告语应使,句子流畅、语义明确。
避免生词、新词、专业词汇、冷僻字词,以及容易产生歧义的字词。
3.例如: Taste great! 译文:味道好极了!分析:这是一则雀巢咖啡广告,听起来就像每天发生在我们身边的一点一滴的事情,既宣传了产品又便于流传。
4. 例如:Mosquito Bye Bye Bye. 译文:蚊虫杀杀杀。
分析:这是一则杀虫剂广告,Bye是个非常口语化的词语,用在该广告语中既形象又明了,让人记忆深刻,广告效果极佳。
三.朗朗上口广告语要流畅,朗朗上口,适当讲求语音、语调、音韵搭配等,这样才能可读性强,抓住受众的眼球和受众的心。
我们不难发现,许多广告语都是讲求押韵的。
例如:Export fair set for foreign-funded firms.译文:外商投资企业出口公平的设备。
分析:这是一则外资企业出口产品博览会的广告,7个词中有5个(fair, for , foreign, funded, firms)互押头韵,朗朗上口,听起来好象是博览会在文质彬彬地迎接众多外资企业。
例如:Hi-fi(high fine quality),hi-fun(high fun),hi-fashi(high fashion) only from sony. 译文:高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。
从顺应论的角度分析广告英语的文体特征
Ke r s Ad e ii g En ls y wo d : v r sn g ih;S y e Ch r ce itc ;Ad p ai n Th o t tl a a t r i s s a tto e r y
中 图分 类 号 : 3 H1
1 引 言 .
文 献 标 识 码 : A
c s so h h r ce si so d etsn n l h i e i a ,s n a t n h t r a e e t x n p e .An h n c ris o tsu i so — u e n t e c a a t r t fa v rii g E g i n l xe l y tc i a d r eo i llv l h e a ll s i c s c c wi d t e are u t d e n Ad v rii g En l h fo t e Ad p a in T e r e s e t e w t h x e tt n t r g s me h n s f rsy it s su y e t n gi r m h a tt h o y p rp c i i t e e p c ai o b n o i t o tlsi t d . s s o v h o i c
广告英语的文体特点
英 语 广 告 文 体 的 语 言特 征 都 是 与广 告 的上 述 特 点 紧
密相 关 的 。英 语 广 告 文 体 的 语 言 属 于 “ 鼓 动 性 的语 言 ”
( L o a d e d L ng a u a g e ) ,有 着 强 烈 的 “ 说服力” ( P e r s u a s i v e
者 则 是 指 ,该 类 语 体 在 语 言 的运 用 上 极 富 创 造 性、 独 特 性 ,语 言 的使 用不 受 常规 限制 然而 ,大 多数 的 文体往 往 都 是介 于二者 之 间。广 告英语 就属 于这种 文体 。 英 美 现 代 广 告 学 认 为 广 告 的 作 用 在 于 :I n f o r m a t i o n ( 提 供 信 息) ,P e r s u a s i o n ( 争取 顾客) ,Ma i n t e n a n c e o f D e ma n d ( 保持需求 ) ,G r e a t i n g Ma s s Ma r k e t s ( 扩大市场 ) ,
b e h a v i o u r, t h e a p p r o p ia r t e ma n n e r o f s p e a k i n g o r wr i t i n g i n
r 许力生 : 6 7 ) 在这则广 告英语 中,使用 了大量单音节 动词 ,如 :b u y ,
以及 Q u a l i y( t 确保 质量 ) 。因此,广 告必 须具 备 “ 推 销 ( 刘宓庆 : 4 2 7 )
( 2 ) The Wo r l d ’ S Le a d i n g Mi l d Ci g re a t t e .
L i g h t . R i c h . S mo o h. ( t Mi l d S e v e n C i g r a e t e )
论英语广告的文体特征
些表积极肯定的褒义词 和短语, 给人的感觉是 : 一切都是那么的
至善 至 美 , 乎挑 不 出任 何 的毛 病 。 似 3人 称代 词 的使 用 , 英语 广 告 中也屡 见 不鲜 . 在
An u r ae train lcl c o fe cpin ln trl b r ni l i en t a l t n o x et a aua e v d n o o ei o i f
o tt eie si u l y t o . u d l rl t q ai o y u O v a n g t
Байду номын сангаас
sei , i等 , 都是 英语 广告 中最 常 见 的形 容 词 , pc l b a g 以上 下面我 们 看
一
则推销床上用品的广告 , 形容词竞 占单词总数的三分之一。
在广告英语中, 代词的使用 吐是很常 见的, 王 特别是 yu和 w , o e 使得广告语言更加亲切, 生动 , 使广告和人的关系靠得更加紧密。
如:
( i h a t ee y as D ntep s v m] e r,weh v un o r ̄ ̄t n n ie s a etr e u x : yis d : m d
T d y n 3 9 2 oa ' 19 h Y
活的一个重要组成部分 。广告必须具备 “ 推销能力”使人 听到或 ,
读到后能产生购货的欲望 , , 因此 广告必须引人 注 目, 具有“ 注意价 值” 和可读性。 英语广告体的语言属于鼓动性的语言, 有着强烈的说服力, 它 能影响人们的价值观 , 左右人们的生活方式 , 具有极其明确 的物质 目标 。英语广告的特点具有许多独特之 处。接下来 , 我们将从 三 个方面来看英语广告的文体特征 。
浅析英语广告的文体特征
口 英广 的 法 征 语告句特
一
2( 二 )
了一种 完整 的含义 ,让人过 目不忘。例如:
般而言 ,广 告很少使用平 铺直叙 的长句和大幅 的
P b tB u b o ( 带 啤酒 )广 告语 : er s ! a s leRib n 蓝 R feh
R ji ! e e br e c R m m e! oe
H m tn n ( 普 顿 酒 店 )广 告语 : l e ai yu a p In 汉 o Weo hv g o v n
hee r.
该则广告语 ,通 过人称代词w 拉近入 住宾客心理距 e 离 ,有宾至如归的感觉 。 ( )动 词 的运 用 2 动词( eb ) 往是 单音节 动词 ,借 以体现 出生 动、 V rs往 简明的表达 效果 。例如 :
E伍 ce t in .
目 英广 的音征 语告语特
( )头 韵 法 的运 用 1
该 则 广 告 语 ,通 过 三 个 评 价 性 形 容 词 展 示 了 法 国航
头 韵法( lea o) 在一组词或一行 诗中用相 同的 Altr in指 i t
空公司飞机卓 以使广告语 富有 朗读 的乐趣 ,通过对 单词巧妙 的选择 和组合传递 出
篇章 。相 反广 告句法一般都 比较简单 ,多用简单句 、疑 问句、省略句等旬式 。 ( )简单句 的运用 1 简单句(ipesnecs Sm l etne) 是只包含一个主 语和一个谓 语动词 的句子 。在广 告语 中运用简单 句,可 以以最精 练 的语 言,传递 出最 多的信息 ,激发读 者或观众 的购 买欲 望 。例 如 :
作 者简 介 :张 博 ,研 究 生。研 究方 向 :英语教 育 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【摘要】本文就选词、择句及修辞等方面对广告英语的文体特征及功能作了一些分析和探讨。
指出广告英语随着社会时代的发展,其以说理、劝诱为主的文体特征逐渐具有了文学的移情感染特征,逐渐成为一种新型的大众化的视听阅读文学。
在现代西方社会中,广告已涉及到人们生活的方方面面,已成为人们日常生活中重要的消费向导。
广告的根本目的是代商家向公众传达其产品的有关信息并促使他们最后购买其提供的产品或服务。
为达到其目的,广告制作人总是挖空心思在语言上大下工夫。
由此,在其选词、择句及修辞手法上都表现出其特有的语言特征。
本文拟就广告英语在选词、择句及修辞等语言特征及其功能方面作些探讨。
一、词汇特征(一) 常用词语由于现代生活节奏的加快,人们不愿意花太多的时间去仔细研究广告。
为此,广告的形式、语言、内容必须做到新颖独特、简洁生动、通俗易懂。
正是这些要求使得广告语言在谴词上形成了较为稳定的格局。
1 、大量使用评价性形容词广告英语中常大量采用褒义色彩浓厚的评价性形容词(evaluative adjectives) 来赞扬其产品的优良品质,以期赢得公众的心理认同,树立产品的良好形象。
如下例就是一个极端:An unrivaled international collection of exceptional naturalfibre bedding , clothing , intimate apparel and personal accessoriesfor discerning and some very fortunate children.有比较才有鉴别。
但由于受广告法的约束和限制,在广告中不能采用贬低别的商品方式借以抬高自身的身价。
因此,广告商在推销宣传产品的过程中不能使用带有明显贬义的词汇来同其他产品进行比较,往往转而借助缺少比较对象的模糊的比较方式来显示其产品质量更高一筹。
如:Persil washes whiter and it shows.———(Persil 洗涤剂广告)Tastes richer. . . mellower. . . more satisfying.———(REAL 牌香烟广告)有时为了避免对其自身的产品可能造成的负面联想。
在广告中甚至采用一些新词来替代业已广为人们所熟悉的词汇,如用pre - owned 代替second - hand ; 不说有小号鸡蛋(small eggs) ,而说有medium, large , extra 和jumbo 四种规格的鸡蛋。
2、注重使用简短动词英语广告中常使用一些单音节的动词,如用get 替代obtain ,buy 替代purchase ,用use 替代utilize 等,从而使得语言简洁生动,易于诵读,增强其可读性。
如:Getting places in the business world is easier if your bankeris there to meet you.———Security Pacific Asian BankWhy buy just a boat , when you could buy a CHRIS -CRAFT.———Chris - Craft这类简短动词是人们在日常生活中使用最频繁、意义最明确的动词。
虽然其含义千差万别,但在广告里面都可以用来暗示广告商品与消费者之间的某种关系;以期消费者从中获得某种联想, 借以满足其某些心理欲望。
如“have , get , give , buy , keep”可表示消费者对某些商品或服务的取得和拥有;“take , use , have”可涉含消费者使用商品的动作和过程;而“like , love , need ”则可表示消费者对某种商品的喜爱及需求程度。
因而,有人也把这类能激发起消费者心理联想的动词称为“鼓动性动词”。
3 、灵活运用复合词复合词除了新闻语体外,在其他文体中是不多见的。
在广告中,广告商大量采用复合词,不仅可以节省许多篇幅,而且在行文上往往打破常规、独具匠心,令广告语言更加引人注目,以增强其记忆功能和注意功能,在受众心里留下更为持久深刻的影响。
如:The exhibition , which will run concurrently , will have state- of - the - art exhibits , will definitely interest many. We’reone of America’s most sought - after national consulting firms forone reason - - our technological edge.此类复合词还有很多:pollution - free (fuels) , brand -new , wear - resistant , all - in - one , honest- to - goods , easy- to - stash , all - new , one - of - a - kind , hand - made , hand- switched 等等。
从另外一个角度看,这类复合词在广告语言中多用作前置修饰语,即对产品性质的描述显得更加集中,让消费者在心理上易于接受,从而增强广告的劝购功能。
为了渲染其效果,广告英语中还经常使用一些能加强语义的词语。
如:There’s no place like Spiegel . There’s no place like hometo shop.———(Spiegel 为美国芝加哥市的一商店)The only change we’ve made is a tiny one.So no matter which flavor you favor , you’re bound to seeyourself in a different light .(二) 以口语为主,灵活兼顾书面语尽管广告通过报纸、杂志、电台、电视、招贴、传单等不同媒介来传播其信息,但其共同的目的都是为了引起受众注意,让其购买或接受其服务。
因此,选词简单,以口语为基础是它的另一显著特征。
如:“My Goodness ! My Guin2ness !”这一警句式的广告口号,其口语特征十分明显。
Mygoodness 原为口语中表惊叹的说法;Guinness (一种啤酒) 与goodness ,头韵和尾韵都相同;人们朗读起来十分上口,便于记忆流传;在诵读的同时令人不禁想起品尝Guinness 时的那种心旷神怡之情。
我们说广告语言以口语为主,并不意味着它不具备书面语的特征;相反,由于广告所推销的商品本身的档次各有高低,所适用的对象各有其现实差异,从而使得广告在语言的具体表现上呈现出一定的书面语气息和文学意境。
如在宣传推销高档汽车、高级化妆品和名贵烟酒时,其对象就主要是富裕阶层;此时,其用语就相对高雅,借以烘托出商品的高贵典雅,以满足消费者在拥有和使用商品时的那种社会优越感,使其心理获得某种程度上的满足。
如:TOYOTAA NEW DRIVING EXPRERIENCEIn better shape here and here.A HIGHER STANDARD : ALL NEW COROLLAS NOWCOME WITH TOYOTA MULTI - VALVE ENGINES.Here is a blend of elegance and performance usually foundonly in big luxury cars. That’s because Toyota believes everyoneshould enjoy the newest automotive advancements. And the latestexample of this thinking is the all - new Corolla. It has an ele2gantly rounded shape to be proud of . And the high output and ef2ficient multi - valve engine in all Corrolas puts their performancein far better shape. Expand your driving experience to new hori2zons with the all - new Corrola.Toyota - World’s No. 1 producer of multi - valve engines由此可见:由于口语和书面语混杂使用,在一定程度上表明:“在广告语言中,口语和书面语的区别正在变得模糊起来”(W. R.O’Donnell&Loreto Todd : 1980) 。
二、句法特征广告一方面既受到篇幅或时间的限制,一方面又想传播尽可能多的信息,在语言上又要富于鼓动性,以期激发起消费者购买欲。
因此,在其文体上也表现出独特的句法特征。
(一) 多用简单句,少用复合复杂句广告语言的大众性要求其语句结构简洁生动,能迅速抓住公众的注意力;同时也为了降低人们对广告语言理解上的心理负担,增强其可读性。
因此,一般多采用简短的句子结构,较少采用复杂的句子结构。
如:The 60 - second breakfast from Dole.(Dole 提供60 秒早餐)Quality never goes out of style.———Levi’s(质量永与款式为伴) ———莱维斯牛仔装GOOD TASTE. KENT STYLE.———(KENT 牌香烟)(二) 多用祈使句广告的根本目的在于促使听众或读者在心理上产生共鸣、进而采取行动,因此尽量采用富有鼓动性的语言(loaded language) ,以增强其说服和劝诱力度。
而祈使句本身就具有请求、号召、劝告人们采取行动的意味,因而被广泛地用于广告之中。
如:Call KLMor your Cargo Agent for more information.PEPSI COLAPEPSICatch that Pepsi spirit . Drink it in.Have a Pepsi Day.(三) 频繁使用问句广告为了增强其注意功能和记忆价值,还大量采用问句。
无论是一般疑问句、反义疑问句或特殊疑问句都能具有一定的委婉含蓄功能。
同时,采用疑问句还能促使听众或读者从心理上进行思考,并作出回响,能激发起他们的好奇心,获得一种心理上的兴奋感。