“美丽中国成都之夜”宣传推介活动上的致辞英文Sarah

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

在联合国世界旅游组织第22届全体大会主办国欢迎晚宴“美丽中国—成都之夜”

活动上的城市形象推介辞

The City Image Promotion Remarks

at the welcoming banquet entitled“Beautiful China—Night of Chengdu”

by the host country of the 22nd Session of the UNWTO General Assembly

罗强

Mayor Luo Qiang

(2017年9月12日)

尊敬的瑞法依秘书长,李金早局长,

尊敬的尹力省长,

Mr. Rifai, Secretary-General of the UNWTO,

Mr. Li Jinzao, Director of the China National Tourism Administration

Mr. Yin Li, Governor of the People’s Government of Sichuan Province

各位嘉宾,女士们、先生们:

Distinguished guests, Ladies and Gentlemen

大家晚上好!

Good Evening

蓉城金秋,在这收获希望、孕育未来的美好时节,我们共同迎来联合国世界旅游组织第22届全体大会。在此,我谨代表成都市政府和1600万成都市民,向联合国世界旅游组织、国家旅游局,选择成都作为此次大会举办城市,表示衷心的感谢!向远道

而来的各位嘉宾、各位朋友,表示热烈的欢迎!向长期以来关心支持成都经济社会发展、特别是旅游事业发展的各界人士,致以崇高的敬意!

The golden autumn is a season for hope and the future. In this lovely weather, we gather together for the august occasion of the 22nd Session of the UNWTO General Assembly in the beautiful city of Chengdu. Hereby, on behalf of the Chengdu municipal government and 16 million local people, I’d like to extend my heartfelt gratitudes to the UNWTO and the National Tourism Administration for selecting Chengdu as the host city. My warm welcome goes to all our guests and friends who have travelled a long way to be with be us. I also wish to pay high tributes to people who has been supporting the economic and social development of Chengdu, tourism in particular.

知之深,爱之切。首先,我很荣幸地向大家介绍成都这座美丽的城市。成都,地处中国西南腹地,是四川省省会,拥有1600万常住人口和万平方公里幅员面积。成都,历史古韵与现代文明并存、创新活力与时尚魅力兼具,被誉为“一座来了就不想离开的城市”。

As the saying goes, if you know her deeply, you’ll love her dearly. First and foremost, I’m truly honored to introduce to you my beautiful city, Chengdu. Located in the hinterland of southwestern China, Chengdu is the capital of Sichuan province, home to 16 million permanent inhabitants, and covers an area of 14,300 sq km. With an interesting mixture of historical charm and modern civilization, the innovative vigor and fashionable vogue, Chengdu is known as the city that you never want to leave once you set your foot in.

成都自然条件优越、历史文化深厚,是全球唯一拥有原生大熊猫的特大城市。这里风景优美、沃野千里,冬无严寒、夏无酷暑、水旱从人,自古享有“天府之国”的美誉。

成都是中国“十大古都”之一,拥有4500多年文明史,2300多年来城名未改、城址未迁。Chengdu, boasting favorable natural conditions and a profound history and culture, is the only metropolis in the world that is also the native home of the giant pandas. Endowed with beautiful landscapes, a vast and fertile territory, and a mild climate, Chengdu is free from flood or drought. It has been referred to as the “Land of Abundance” since ancient times. It is one of the “Top Ten A ncient Cities” in China and has a civilized history of more than 4500 years. The name and location of Chengdu has remained unchanged for the past 2300 years.

千百年间,本土文化兼容并包、绵延不断,外来文化和谐交融、枝繁叶茂,共同孕育了都江堰—青城山等世界自然文化遗产,留下了武侯祠、杜甫草堂等多处国家文化遗产,传承了蜀锦、蜀绣等流光溢彩的非物质文化遗产。

成都出土的约3000年前的“太阳神鸟”图案,被选为中国文化遗产标志。最值得一提的是,成都有全球最大人工繁殖和野外栖息大熊猫种群,是名副其实的“熊猫故里”。Over thousands of years, the inclusive and all-embracing local culture has been

cross-breeding with foreign cultures. Combined, they have given birth to the World Natural and Cultural Heritage Sites such as Dujiangyan and Qingcheng Mountain, and the National Cultural Heritage Sites such as the Temple of the Marquis and the Du Fu Thatched Cottage Museum and a lot of fascinating intangible cultural heritage,

相关文档
最新文档