英文翻译范例
英语句子加翻译
英语句子加翻译1. I love to travel and explore different cultures. 我喜欢旅行和探索不同的文化。
2. She plays the piano beautifully. 她弹钢琴弹得很漂亮。
3. I am excited about my upcoming vacation. 我对即将到来的假期感到兴奋。
4. Can you pass me the salt, please? 请你递给我盐好吗?5. He is always late for work. 他总是上班迟到。
6. It's raining outside, so don't forget to bring an umbrella. 外面正在下雨,所以不要忘记带上伞。
7. My favorite movie genre is action. 我最喜欢的电影类型是动作片。
8. I have a headache, so I need to take some medicine. 我头疼,所以需要吃点药。
9. She is studying to become a doctor. 她正努力学习成为一名医生。
10. The cat is sitting on the window sill. 猫正蹲在窗台上。
11. The airport is crowded with people from all over the world. 机场里挤满了来自世界各地的人。
12. Can you please speak more slowly? 你能请讲得慢一点吗?13. I have a lot of homework to do tonight. 今晚我有很多作业要做。
14. He always tells funny jokes that make everyone laugh. 他总是讲些有趣的笑话让大家笑。
英文病例翻译
英文病例翻译第一部分病人身份[Identification]• [Name] 姓名• [Sex] 性别• [Age] 年龄• [Occupation] 职业• [Date of birth] 出生日期• [Marriage (Marital status)] 婚姻• [Race] 民族• [Place of birth (Birth place)] 籍贯• [Identification No.(code of ID card No.)] 身份证号码• [Department of work and TEL. No. (Unit and Business phone No.)] 工作单位及电话• [Home address and phone No.] 家庭住址及电话• [Post code] 邮政编码• [Person to notify (Correspondent) and phone No.] 联系人及电话• [Source (Complainer;offerer;supplier;provider) of history] 病史陈术者• [Reliability of history] 病史可靠程试• [Medical security (Type of payment)] 医疗费用• [Type of admission (Patient condition)] 住院类别(入院时病情)• [Medical record No.] 病历号• [Clinic diagnosis] 门诊诊断• [Date of admission (admission date)] 入院日期[Date of record] 记录日期1、年龄的表示方法(以36岁为例)•36 years old (y/o)•Age 36•36 year-old•The age of 36•36 years of age2、性别的表示方法• [Male,♂] 男性• [Female,♀] 女性3、职业的表示方法•工人[Worker] •退休工作[Retired worker]•农民[Farmer (peasant)] •干部[L eader (cadre)]•行政人员[administrative personnel (staff)]•职员[staff member] •商人[Trader (Businessman)]•教师[Teacher] •学生[Student] •医生[Doctor]•药剂师[Pharmacist]•护士[Nurse] •军人[Soldier] •警察[Policeman]•工程师[Engineer] •技术员[Technician] •家政人员[Housekeeper]•家庭主妇[Housewife] •营业员[Assistant] •服务员[Attendant]•售票员[Conductor]4、民族的表示方法•汉[Han] •回[Hui] •蒙[Meng] •藏[Tibetan]•朝鲜[Korean]•美国人[American] •日本人[Japanese] •英国人[Britisher]5、医疗费用的表示方法• [Self pay (Individual medical care)] 自费• [Government insruance (Public medical care)] 公费• [Insurance] 保险• [Local insurance] 本地医保• [Non-local in surance] 外地医保• [Labor protestion care] 劳保6、婚姻状况的表示方法• [Married] 已婚• [Single (Unmarried)] 未婚• [Diverced] 离婚• [Widow] 寡妇• [Widower] 鳏夫7、病史可靠程度的表示方法• [Reliable] 可靠• [Unreliable] 不可靠• [Not entirely] 不完全可靠• [Unobtainable] 无法获得8、住址的表示方法•[NO.3,Qing Chun Road East,Hangzhou, Zhejiang] 浙江省杭州市庆春东路3号•[XinDong Cun, Cheng Guan Town, Zhu Ji municipality, zhejiang province.] 浙江省诸暨市(县)城关镇新东村9、病史陈述者的表示方法• [Patient himself (herself)] 患者本人• [Her husband] 患者的丈夫• [His wife] 患者的妻子• [Patient`s colleague] 患者的同事• [Patient`s neighbor] 患者的邻居• [Patient`s Kin (Mother; Son; daughter;brother;Sister)] 患者的亲属(父亲、母亲、儿子、女儿、兄弟、姐妹)• [Taximan] 出租车司机• [Traffic police] 交通警察10、日期的表示方法•2002年10月1日[10-1-2002(10/1/2002; Oct.1,2002; Oct.lst,2002)](美国)•2002年10月1日[1-10-2002(1/10/2002; 1 Oct.,2002; 1st of Oct.,2002)] (英国)11、住院类别的表示方法• [Emergent (Emergency call)] 急诊• [Urgent] 危重• [Elective (General)] 一般(普通)12、入院时病情的表示方法• [Stable] 稳定• [Unstable] 不稳定• [Relative stable] 相对稳定• [Critical (Imminent)] 危重• [Fair (General)] 一般第二部分主诉[Chief Complaint]1、主诉的表示方法:症状+时间(Symptom+Time)•症状+for+时间如:[Chest pain for 2 hours] 胸痛2小时•症状+of+时间如:[Nausea and vomiting of three days` duration] 恶心呕吐3天•症状+时间+in duration如:[Headache 1 month in duration] 头痛1月•时间+of+症状如:[Two-day history of fever] 发热2天2、常见症状• [Fever] 发热• [Pain] 疼痛• [Edema] 水肿• [Mucocutaneous hemorrhage (bleeding)] 皮肤粘膜出血• [Dyspnea (Difficuly in breathing;Respiratory difficulty;short of breath)] 呼吸困难• [Cough and expectoration (Sputu mhlegm)] 咳嗽和咯痰• [Hemoptysis] 咯血• [Cyanosis] 紫绀• [Palpitation] 心悸• [Chest discomfort] 胸闷• [Nausea (Retch;Dry Vomiting)and Vomiting] 恶心和呕吐• [Hematemesis (Vomiting of blood)] 呕血• [Hematochezia (Hemafecia)] 便血• [Diarrhea] 腹泻• [Constipation (Obstipatio n)] 便秘• [Vertigo (Giddiness; Dizziness)] 眩晕• [Jaundice (Icterus)] 黄疸• [Convulsion] 惊厥• [Disturbance of consciousness] 意识障碍• [Hematuria] 血尿• [Frequent micturition,urgent micturition and dysuria] 尿频,尿急和尿痛• [Incontinence of urine] 尿失禁• [Retention of u rine] 尿潴留(1)发热的表示方法• [Infective (Septic)fever] 感染性发热• [Non-infective (Aseptic)fever] 非感染性发热• [Dehydration (Inanition)fever] 脱水热• [Drug fever] 药物热• [Functional hypothermia] 功能性低热• [Absorption fever] 吸收热• [Central fever] 中枢性发热• [Fever type] 热型• [Co ntinuous fever] 稽留热• [Remittent fever] 驰张热• [Intermittent fever] 间歇热• [Undulant fever] 波状热• [Recurrent fever] 回归热• [Periodic fever] 周期热• [Irregular fever] 不规则热• [Ephemeral fever] 短暂热• [Double peaked fever] 双峰热• [Fever of undetermined(unknown) orig in, FUO] 不明原因发热• [Rigor (shivering;chill;shaking chill;ague)] 寒战• [Chilly Sensation (Fell chilly;cold fits;coldness)] 畏寒• [Ultra-hyperpyrexia] 超高热• [Hyperthermia (A high fever;hyperpyrexia;ardent fever)] 高热• [Moderate fever] 中度发热• [Hypothermia (Low-grade fever;slight fever;subfebrile temperature)] 低热• [Become feverish (Have a temperature)] 发热• [Crisis] 骤降• [Lysis] 渐降• [Typhoid fever] 伤寒热• [Rheumatic fever] 风湿热• [Cancerous fever] 癌性发热• [Fervescence period] 升热期• [Defervescence period] 退热期• [Per sistent febrile period] 持续发热期(2)疼痛的表示方法• [Backache (Back pain)] 背痛• [Lumbago] 腰痛• [Headache] 头痛• [Vasomotor headache] 血管舒缩性头痛•[Post-traumatic headache] 创伤后头痛•[Migraine headache] 偏头痛• [Cluster headache] 丛集性头痛• [Chest pain] 胸痛• [Precardial pain] 心前区痛• [Retrosternal pain] 胸骨后痛• [Abdominal pain (Stomachache)] 腹痛• [Acrodynia (pain in limbs)] 肢体痛• [Arthrodynia (Arthralgia)] 关节痛• [Dull pain] 钝痛• [Sharp pain] 锐痛• [Twinge pain] 刺痛• [Knife-like pain (Piercing pain)] 刀割(刺)样痛• [Aching pain] 酸痛• [Bur ning pain] 烧灼痛• [Colicky (Griping;cramp) pain] 绞痛• [Colic] 绞痛• [Bursting pain] 胀痛(撕裂痛)• [Hunger pain] 饥饿痛• [Tic pain] 抽搐痛• [Bearing-down pain] 坠痛• [Shock-like pain] 电击样痛• [Jumping pain] 反跳痛• [Tenderness pain] 触痛(压痛)• [Girdle-like pain] 束带样痛• [Wa ndering pain] 游走性痛• [Throbbing pain] 搏动性痛• [Radiating pain] 放射性痛• [Cramping pain] 痉挛性痛• [Boring pain] 钻痛• [Intense pain] 剧痛• [Writhing pain] 痛得打滚• [Dragging pain] 牵引痛• [Labor pain] 阵痛• [Cancerous pain] 癌性疼痛• [Referred pain] 牵涉痛• [Persistent pain (Unremitting pain)] 持续性痛• [Constant pain] 经常性痛• [Intermittent pain] 间歇性痛(3)水肿的表示方法• [Mucous edema (Myxedema)] 粘液性水肿• [Cardiac (Cardiogenic) edema] 心源性水肿• [Nephrotic (renal) edema] 肾源性水肿• [Hepatic edema] 肝源性水肿• [Alimentary (Nutritional) edema] 营养不良性水肿• [Angioneurotic edema] 血管神经性水肿• [Pitting] 凹陷性• [Nonpitting] 非凹陷性• [Localized (Local) edema] 局限性水肿• [Generalized edema (Anasarca)] 全身性水肿• [Hydrops] 积水• [Elephantiasic crus] 橡皮肿• [Cerebral(Brain) edema] 脑水肿• [Pulmonary edema (Hydropneumonia0] 肺水肿• [Hydrocephalus] 脑积水• [Edema of endoscrinopathy] 内分泌病性水肿• [Invisible (Recessive) edema] 隐性水肿• [Frank edema] 显性水肿• [Inflammatory edema] 炎性水肿• [Idiopathic edema] 特发性水肿• [Cyclical edema] 周期性水肿• [Ascites (Abdominal effusion;hydroperiotoneum)] 腹水• [P leural effusion (Hydrothorax)] 胸水• [Pericardial effusion (Hydropericardium)] 心包积液• [Bronchoedema] 支气管水肿• [Slight (Mild)] 轻度• [Moderate] 中度• [Serious] 重度• [Transudate] 漏出液• [Exudate] 渗出液(4)呼吸困难的表示方法• [Cardiac dyspnea] 心原性呼吸困难• [Inspiratory] 吸气性• [Expiratory] 呼气性• [Mixed] 混合性• [Obstructive] 梗阻性• [Dyspnea at rest] 静息时呼吸困难• [Dyspnea on exertion] 活动时呼吸困难• [Dyspnea on lying down] 躺下时呼吸困难• [Paroxysmal nocturnal dyspnea,PND] 夜间阵发性呼吸困难• [Orthopnea] 端坐呼吸• [Asthma] 哮喘• [Cardiac asthma] 心源性哮喘• [Bro nchial asthma] 支气管性哮喘• [Hyperpnea] 呼吸深快• [Periodic breathing] 周期性呼吸• [Tachypnea (Rapid or fast breathing;accelerated breathing;short of breath)]气促• [Bradypnea (Slow breathing)] 呼吸缓慢• [Irregular breathing] 不规则呼吸(5)皮肤粘膜出血的表示方法• [Bleeding spots in the skin] 皮肤出血点• [Petechia] 瘀点• [Eccymosis] 瘀斑• [Purpura] 紫癜• [Splinter hemorrhage] 片状出血• [Oozing of the blood (Errhysis)] 渗血• [Blood blister (Hemophysallis)] 血疱• [Hemorrhinia (Nasal bleeding)] 鼻衄• [Ecchymoma] 皮下血肿(6)咳嗽与咯痰的表示方法• [Dry cough (Nonproduc tive cough;hacking cough)] 干咳• [Sharp cough] 剧咳• [Wet cough (Moist cough)] 湿咳• [Productive cough (Loose cough)] 排痰性咳• [Chronic cough] 慢性咳嗽• [Irritable cough] 刺激性咳嗽• [Paroxysmal cough] 发作性(阵发性)咳嗽• [Cough continually] 持续性咳嗽• [Spasmodic cough] 痉挛性咳嗽• [Whooping cough] 百日咳• [Winter cough] 冬季咳• [Wheezing cough] 喘咳• [Short cough] 短咳• [Distressed cough] 难咳• [Shallow cough] 浅咳• [Droplet] 飞沫• [Frothy sputum] 泡沫样痰• [Bloody sputum] 血痰• [Mucous (Mucoid) sputum] 粘液样痰• [Purulent sputum] 脓痰• [Mucopurule nt sputum] 粘液脓性痰• [White (Yellow,green) sputum] 白(黄,绿)痰• [Fetid (Foul) sputum] 恶臭痰• [Iron-Rust (Rusty) sputum] 铁锈色痰• [Chocolate coloured sputum] 巧克力色痰• [Thick sputum] 浓痰• [Thin sputum] 淡痰• [Viscous sputum] 粘痰• [Transparent sputum] 透明痰• [Much (Large amounts of) sputum] 大量痰• [Moderate amounts of sputum] 中等量痰• [Not much (Small amounts of ) sputum] 少量痰(7)内脏出血的表示方法• [Goldstein’s hemopty sis]戈耳斯坦氏咯血• [Massive hematemesis]大量呕血• [Epistasis (Nosebleed;Nasal bleeding; Hemorrhinia;rhinorrhagia)]鼻衄• [Hematuria] 血尿• [Initial hematuria] 初血尿• [Idiopathic hematuria] 特发性血尿• [Painless hematuria] 无痛性血尿• [Terminal hematuria] 终末性血尿• [Gross (Macro scopic) hematuria] 肉眼血尿• [Microscopic hematuria] 镜下血尿• [Hematuria in the whole process of urination] 全程血尿• [Gingival bleeding (Ulaemorrhagia;gum bleeding)] 牙龈出血• [Hematochezia] 便血• [Bloody stool] 血便• [Black stool (Melena)] 黑便• [Tarry stool] 柏油样便• [Bleeding following trauma] 外伤后出血• [Spontaneous bleeding] 自发性出血• [Bleeding Continuously] 持续出血• [Occult blood,OB] 隐血• [Hematobilia] 胆道出血• [Hemathorax] 血胸• [Hemarthrosis] 关节积血• [Hematocoelia] 腹腔积血• [Hematoma] 血肿• [Hemopericardium] 心包积血• [Cerebral he morrhage] 脑出血• [Subarachnoid hemorrhage(SAH)] 蛛网膜下腔出血• [Excessive (Heavy) menstrual flow with passage of clots] 月经量多伴血块• [Mild (Moderate) menses] 月经量少(中等)• [Painless Vaginal bleeding] 无痛性阴道出血• [Postcoital bleeding] 性交后出血• [Pulsating bleeding] 搏动性出血• [Post-operation wound hemorrhage] 术后伤口出血• [Excessive bleeding after denal extraction] 拔牙后出血过多(8)紫绀的表示方法• [Congenital cyanosis] 先天性紫绀• [Enterogenous] 肠源性• [Central] 中枢性• [Peripheral] 周围性• [Mixed] 混合性• [Acrocyanosis] 指端紫绀(9)恶心与呕吐的表示方法• [Vomituriti on (Retching)] 干呕• [Feel nauseated] 恶心感• [Postprandial nausea] 饭后恶心• [Hiccup] 呃逆• [Sour regurgitation] 返酸• [Fecal (Stercoraceous) vomiting] 吐粪• [undigested food Vomiting] 吐不消化食物• [Bilious Vomiting] 吐胆汁(10)腹泻与便秘的表示方法• [Moning diarrhea] 晨泻• [Watery (Liquid)diarrhea] 水泻• [Mucous diarrhea] 粘液泻• [Fatty diarrhea] 脂肪泻• [Chronic (Acute)] 慢性(急性)• [Mild diarrhea] 轻度腹泻• [Intractable (Uncontrolled)diarrhea] 难治性腹泻• [Protracted diarrhea] 迁延性腹泻• [Bloody stool] 血梗• [Frothy stool] 泡沫样便• [Formless (Formed)stool] 不成形(成形)便• [Loose (Hard) stool] 稀(硬)便• [Rice-water stool] 米泔样便• [Undigested stool] 不消化便• [Dysenteric diarrhea] 痢疾样腹泻• [Inflammatory diarrhea] 炎症性腹泻• [Osmotic] 渗透性• [Secretory] 分泌性• [Malabsorption] 吸收不良性• [Lienteric] 消化不良性• [Pancreatic diarr hea] 胰性腹泻• [Tenesmus] 里急后重• [Pass a stool (Have a passage; open or relax the bowel)] 解大便• [Have a call of nature] 便意• [Fecal incontinence (Copracrasia)] 大便失禁• [Functional constipation] 功能性便秘• [Organic constipation] 器质性便秘• [Habitual constipation] 习惯性便秘• [Have a tendency to be constipated] 便秘倾向(11)黄疸的表示方法• [Latent (occult) jaundice] 隐性黄疸• [Clinical jaundice] 显性黄疸• [Nuclear icterus] 核黄疸• [Physiologic icterus] 生理性黄疸• [Icterus simplex] 传染性黄疸• [Toxemic icterus] 中毒性黄疸• [Hemolytic] 溶血性• [Hepatocell ular] 肝细胞性• [Obstructive] 阻塞性• [Congenital] 先天性• [Familial] 家族性• [Cholestatic] 胆汁淤积性• [Hematogenous] 血源性• [Malignant] 恶性• [Painless] 无痛性(12)意识障碍的表示方法• [Somnolence] 嗜睡• [Confusion] 意识模糊• [Stupor] 昏睡• [Coma] 昏迷• [Delirium] 谵妄• [Syncope (swoon; faint)] 晕厥• [Drowsiness] 倦睡(13)排尿的表示方法• [Enuresis (Bed-wetting)] 遗尿• [Anuria] 无尿• [Emiction interruption] 排尿中断• [Interruption of urinary stream] 尿线中断• [Nocturia] 夜尿• [Oliguria] 少尿• [Polyuria] 多尿• [Pass water (Make water; urinate; micturition)] 排尿• [Frequent micturition (Frequency of micturition; fruquent urination;Pollakiuria)] 尿频• [Urgent micturition (Urgency of urination or micturition)] 尿急• [Urodynia (Pain on micturition; painful micturition; alginuresis; micturition pain)] 尿痛• [Dysuria (Difficulty in micturition; disturbance of micturition)] 排尿困难• [Small urinary stream] 尿线细小• [Void with a good stream] 排尿通畅• [Guttate emiction (Dribbling following urination;terminal dribbling)] 滴尿• [Bifurcation of urination] 尿流分叉• [Residual urine] 残余尿• [Extravasation of urine] 尿外渗• [Stress incontinence] 压力性尿失禁• [Overflow incontinence] 溢出性尿失禁• [Paradoxical in continence] 反常性尿失禁3.少见症状• [Weekness( Debility; asthenia; debilitating)] 虚弱(无力)• [Fatigue (Tire; lassitude)] 疲乏• [Discomfort (Indisposition; malaise)] 不适• [Wasting (thin; underweight; emaciation; lean)] 消瘦• [Night sweating] 盗汗• [Sweat (Perspiration)] 出汗• [Cold sweat] 冷汗• [Pruritus (Iching)] 搔痒• [Asthma] 气喘• [Squeezing (Tightness; choking; pressing) sensation of the chest] 胸部紧缩(压榨)感• [Intermittent claudication] 间歇性跛行• [Difficulty in swallowing( Dysphagia; difficult swallowing; acataposis)] 吞咽困难• [Epigastric (Upper abdominal) discomfort] 上腹部不适• [Anorexia (Sitophobia)] 厌食• [Poor appetite (Loss of appetite)] 纳差• [Heart-burn( Pyrosis)] 胃灼热• [Stomachache( Pain in stomach)] 胃部痛• [Periumbilial pain] 脐周痛• [Belching (Eructation)] 嗳气• [Sour regurgitation] 返酸• [Abdominal distention(bloating)] 腹胀• [Pass gas( Break wink)] 肛门排气• [Small(Large) stool] 大便少(多)• [Expel(Pass) worms] 排虫• [Pain over the liver] 肝区痛• [Lumbago] 腰痛• [Pica(Parorexia; allotriophagy)] 异食癖• [Dysmenorrhea] 痛经• [Menoxenia (Irregular menstruation)] 月经不调• [Polymenorrhea (Epimenorrhea)] 月经过频• [Oligomenorrhea] 月经过少• [Excessive menstruation (Menorrhagia; menometrorrhagia; hypermenorrhea)] 经量过多• [Hypomenorrhea (Scantymenstruation)] 经量过少• [Menopause (Menostasia; menostasis)] 绝经• [Amenorrhea (Menoschesis)] 闭经• [Leukorrhagia] 白带过多• [Asexuality (lack of libido)] 无性欲• [Hyposexuality] 性欲低下• [Hypersexuality] 性欲亢进• [Prospe rmia (Ejaculatio praecox)] 早泄• [Impotency (impotence)] 阳萎• [Nocturnal emission (Spermatorrhea)] 遗精• [Lack of potency] 无性交能力• [Hair loss] 脱发• [Joint pain (Arthralgia; arthrodynia)] 关节痛• [Polydipsia (Excessive thirst)] 多饮(烦渴)• [Polyphagia (Excessive a ppetite; hyperorexia; bulimia)] 多食• [Cold (Heat) intolerance] 怕冷(热)• [Dwarfism (Excessive height)] 身材矮小(高大)• [Excessive sweating] 多汗• [Obesity (Fatty)] 肥胖• [Agitation (Anxiety;nervous irritability)] 焦虑(忧虑)• [Mania] 躁狂• [Hallucin ation] 幻觉• [Aphasia (Logopathy)] 失语• [Amnesia (Poor memorization;memory deterioration)] 记忆力下降• [Hemianesthesia] 偏身麻木• [Formication] 蚁走感• [Tingling] 麻刺感• [Hyperpathia] 痛觉过敏• [Hypalgesia] 痛觉减退• [Illusion] 错觉• [Hemiplegia] 半身不遂• [Insomnia (Poor slee pness;sleeplessness)] 失眠• [Nightmare] 多梦• [Numbness] 麻木• [Pain in limbs (Acrodynia)] 肢体痛• [Limitation of motion] 活动受限• [Tetany] 手足抽搐• [Discharge of pus] 流脓• [Blurred vision(Hazy vision;blurring of vision; dimness of vision)]视物模糊• [Burning (Dry) sen sation] 烧灼(干燥)感• [Tearing (Dacryorrhea;Lacrimation)] 流泪• [Double vision (Diplopia)] 复视• [Strabismus] 斜视• [Hemianopia] 偏盲• [Tired eyes (Eyestrain)] 眼疲劳• [Foreign body sensation] 异物感• [Lose the sight (Lose of vision)] 失明• [Diminution of vision] 视力减退• [Nictition] 眨眼• [Ophthalmodynia (Eye-ache;ocular pain)] 眼痛• [Photophobia] 畏光• [Spots before the eyes] 眼前黑点• [Deafness(Anacusia)] 耳聋• [Auditory dysesthesia] 听力减退• [Otalgia (Otodynia;pain in the ear ;ear-ache)] 耳痛• [Stuffy feeling in the ear] 耳闭气• [Tinnitus] 耳鸣• [Outophony] 自声过强• [Nasal obstruction (blockage)] 鼻塞• [Dryness of the nose] 鼻干燥• [Rhinorrhea (Snivel;Nasal discharge)] 流鼻涕• [Snoring] 打鼾• [Hyposmia (Reduction of the sense of smell)] 嗅觉减退• [Anosmia (Complete loss of se nse of smell)] 嗅觉丧失• [Dysphonia] 发音困难• [Hoarseness] 声嘶• [Pain on swallowing] 吞咽痛• [Saliva dribblies from the mouth] 流涎• [Troaty voice] 声音沙哑• [Stridor] 喘鸣• [Red and swollen] 红肿• [Scurf] 头皮屑• [Show] 见红• [Amniotic fluid escaped] 破水• [Uterine contra ction] 宫缩• [Acalculia] 计算不能• [Apathy] 情感淡漠• [Delusion] 妄想第三部分现病史[History of present illness (HPI/PI)]现病史书写的重点包括:一、主诉中症状的详细描述;二、疾病的发展过程;三、诊疗经过;四、目前的一般情况。
中英文对照翻译文章
中英文对照翻译文章不少英文文章都是带有翻译的,为的就是方便读者在不理解文章的时候能够找到对照的意思。
下面就是店铺给大家整理的中英文对照翻译文章,希望大家喜欢。
中英文对照翻译文章篇1:A Sailor's Christmas Gift一个水手的圣诞礼物William J·Lederer威廉·J·莱德勒Last year at Christmas time my wife,three boys,and I were in France,on our way from Paristo Nice.For five wretched days ererything had gone wrong.Our hotels were“touristtraps”;our rented car broke down;we were all restless and irritable in the crowded car.OnChristmas Eve,when we checked into a dingy hotel in Nice,there was no Christmas spirit inour hearts.去年,在圣诞节期间,我和我的妻子以及我们的三个孩子,从法国踏上由巴黎到尼斯的旅途。
由于接连五天的恶劣天气,旅途上一切很不顺心。
我们下榻的旅馆尽是些敲诈勒索旅客的“陷阱”;我们租用的那辆汽车老是发生故障,在拥挤不堪的车子上大家个个显得烦躁不安。
圣诞节前夕,我们住进了尼斯的一家旅店,这家旅店又脏又暗,我们打心眼里感觉不到丝毫的节日气氛。
It was raining and cold when we went out to eat.We found a drab littlejoint shoddily decoratedfor the holiday.It smelled greasy.Only five tables in the restaurant were occupied.Therewere two German couples,two French families,and an American sailor,by himself.In thecorner a piano player listlessly played Christmas music.我们外出就餐时,天正下着小雨,天气寒冷。
英文剧本带翻译范例
英文剧本带翻译范例Title: English Script with Translation Example。
Introduction:In this article, we will provide an example of an English script with translation. The script will be in the form of a dialogue between two characters, and we will provide a translation of the dialogue in Chinese. This will serve as a helpful guide for those who are learning English and want to improve their comprehension skills.Characters:John: A businessman in his mid-30s。
Mary: John's assistant in her mid-20s。
Scene:John's office。
Dialogue:John: Good morning, Mary. How are you doing today?Mary: Good morning, John. I'm doing well, thank you. How about you?John: I'm doing great. So, what do we have on the agenda for today?Mary: Well, we have a meeting with the marketing team at 10 am, and then we need to finalize the budget for the next quarter.John: Okay, sounds good. Let's get started on the budget first. Can you bring up the spreadsheets on the screen?Mary: Sure thing. Here they are.John: Great. Now, let's take a look at the expenses for the last quarter. We need to make sure we're not overspending.Mary: I agree. We can cut back on some of the travel expenses and maybe reduce the budget for office supplies.John: That's a good idea. Let's make those changes and see how it affects the overall budget. Also, can you schedule a meeting with the finance department for later this week? I want to get their input on the budget as well.Mary: Of course, I'll take care of that right away.John: Thanks, Mary. You're always so efficient.Mary: It's my pleasure, John.Translation:约翰,早上好,玛丽。
中英文对照翻译文章
中英文对照翻译文章1The Giving Tree奉献树Once there was a tree…and she loved a little boy. Every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.He would climb up her trunkand swing from her branches and eat apples. And they would play hide-and-go-seek. And when he was tired, he would sleep in her shade. And the boy loved the tree very much….And the tree washappy.从前有一棵树,她喜欢一个小男孩。
每天男孩都会跑到这棵树下捡落叶,做成王冠,把自已装扮成森林之王。
男孩总是爬上树干,在树枝扛荡秋千,吃树上的苹果,他们还会一起玩捉迷藏的游戏。
男孩累了,就在树荫里睡觉。
小男孩非常喜爱这棵树,大树也十分开心。
But time went by. The boy grew older, and the tree was often alone.但是时光流逝,男孩逐渐长大,大树常常形单影只。
Then one day the boy came to the tree and the tree said."Come, Boy, come and climb up my trunk and swing from my branches and eat my apples and play in my shade and be happy."有一天男孩来到大树旁,大树说:“来吧,孩子,爬到我的树干上,在树枝上荡秋千,吃几个苹果,再到阴凉里玩一会儿,你会开心的!”"I am too big to climb and play." said the boy. "1 want to buy things and have fun. I want some money. Can you give me some money?"“我已经大了,不爱爬树玩儿了,”男孩说,“我想买些东西,想找些乐子。
英文翻译(原文)范例
(S choo l of Econom ics and M anagem en t, S ou theas t U n iversity, N an jing 210096, C h ina)
Abstract: First a rem anufacturing logistics netw ork is con2 structed, in w h ich the structure of both the forw ard log istics and the reverse log istics are of tw o levels and all the log istics facilities are capacitated. B oth the rem anufacturing p roducts and the new p roducts can be used to m eet the dem ands of custom ers. M oreover, it is assum ed that hom ogeneous facilities can be designed together into in tegrated ones, based on w hich a m ixed integer nonlinear p rogramm ing (M INL P ) facility location m odel of the rem anufacturing logistics netw ork w ith six typ es of facilities to be sited is built. Then an algorithm based on enum eration for the m odel is given. The feasible com b inations of b inary variables are searched by enum eration, and the rem aining sub2p roblem s are solved by the L P solver. Finally, the validities of the m odel and the algorithm are illustrated by m eans of an exam p le. The result of the sensitivity analysis of param eters ind icates that the integ ration of hom ogeneous facilities m ay influence the op tim al solution of the p roblem to a certain degree. Key words: reverse logistics; rem anufacturing logistics netw ork; facility location
100句必备的英文口语带翻译
100 Sentences You Must Know in English with Translation1.Hello! 你好!2.How are you doing? 你好吗?3.What’s up? 有什么新鲜事吗?4.My name is John. 我的名字是约翰。
5.Where are you from? 你来自哪里?6.Nice to meet you. 很高兴认识你。
7.How old are you? 你多大了?8.I am 25 years old. 我今年25岁。
9.Where do you live? 你住在哪里?10.Can you speak English? 你会说英语吗?11.Yes, I can. 是的,我会。
12.No, I can’t. 不,我不会。
13.Do you understand? 你明白吗?14.I don’t understand. 我不明白。
15.What is this called? 这叫什么?16.How much does it cost? 这多少钱?17.Could you help me, please? 你可以帮我吗?18.I need some help. 我需要帮助。
19.Thank you very much. 非常感谢你。
20.You’re welcome. 不客气。
21.Good morning. 早上好。
22.Good afternoon. 下午好。
23.Good evening. 晚上好。
24.Bye-bye. 再见。
25.See you later. 待会见。
26.Where is the restroom? 洗手间在哪里?27.I am hungry. 我饿了。
28.I am thirsty. 我渴了。
29.Can I have the bill, please? 请给我账单。
30.What time is it? 几点了?31.Do you have the time? 你知道时间吗?32.How was your day? 你今天过得怎么样?33.It’s a beautiful day. 今天天气真不错。
英文翻译例句
1.昨天在晚会上你玩得开心吗?1. Did you have a great time (have a great time) at the party last night?2.这个学期她选修了英语,计算机和驾驶三门课程(take a course)2. This term she has taken courses in English, computers , and driving.3.朋友帮了他很多忙,他欠他们的情(have a debt)3. He has a debt to his girlfriend who has helped him a lot.4.我明白了一个道理:永远不要让你的朋友失望(let down)4. I have learnt one thing: never let your friends down.B.二1.假如你让他待在你家,你就是在自找麻烦。
1. If you let him stay in your home, you are asking for trouble.2.善于学习语言的人能够把他们的错误变成通向成功的一大步。
2. Good language learners can turn their mistakes into a big step toward theirsuccess.3.这次事故(accident)给了他一个教训,从此他再也不会酒后驾车了。
(teacher someone a lesson)3. The accident taught him a lesson, and from then on, he would never drivea car after drinking.4.我们都应该以李明为榜样,学好英语。
(take a leaf out of someone’s book)4. We should all take a leaf out of Li Ming’s book and learn English well.三、1.出于同情,布莱克太太(Mrs。
中英文非常相似的30个神级翻译
中英文非常相似的30个神级翻译都说学好的英语的最高境界,就是把歪果仁的思维逻辑操纵于股掌之间,这样才能妥妥甩掉Chinglish,化身英语学神一尊~ 然而,在漫长的人类进化过程中,歪果仁和咱的脑回路向着左西右东的方向愉快地跑远了吗?今天,我只想说,当然不是!下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好,说明老外和咱想到一块儿去啦。
中英文非常相似的30个神级翻译1、Fight tooth and nail牙齿和指甲一起拼全力以赴2、A land of milk and honey遍地牛奶蜜糖的土地鱼米之乡3、January and May一月和五月老夫少妻4、Rob Peter to pay Paul 抢了皮特的钱给保罗拆东墙补西墙5、Apples and oranges 苹果和橙子风马牛不相及6、Narrow escape差点儿逃不掉九死一生7、Money talks钱会说话有钱能使鬼推磨8、Childhood sweetheart 童年时的爱人青梅竹马9、Walls have ears墙有耳朵隔墙有耳10、Teach fish how to swim教鱼游泳班门弄斧11、Homer sometimes nods荷马尚有打盹之时(圣人也难免出错)。
智者千虑,必有一失。
12、A new broom sweeps clean新扫把扫得干净。
新官上任三把火13、Put the cart before the horse把货车放到马前面。
本末倒置14、Take the weight off your feet给你的脚减负歇歇脚15、Every cook praises his own broth.每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒。
王婆卖瓜,自卖自夸。
16、A man cannot whistle and drink at the same time.一个人不能边吹口哨边喝酒。
一心不可二用17、Fine feathers make fine birds.羽毛漂亮鸟才能漂亮。
经典的英文翻译
经典的英文翻译但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。
If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。
It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。
A bosom friend afar brings distance near. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。
A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。
英文翻译合同范例书6篇
英文翻译合同范例书6篇篇1Translation Contract SampleThis Translation Contract ("Contract") is entered into by and between [Client Name], hereinafter referred to as "Client," and [Translator Name], hereinafter referred to as "Translator," on [Date].1. Translation Services1.1. The Translator agrees to provide translation services from [source language] to [target language] for the Client.1.2. The Translator will deliver the translated documents to the Client by the agreed-upon deadline.1.3. The Translator will follow the formatting and style guidelines provided by the Client, unless otherwise agreed.2. Payment2.1. The Client agrees to pay the Translator a total fee of [Amount] for the translation services.2.2. Payment will be made in [Currency] within [Number] days of invoice receipt.2.3. If the Client requires additional services or changes, the Translator will provide a revised estimate for approval before proceeding.3. Confidentiality3.1. The Translator agrees to keep all information and documents provided by the Client confidential.3.2. The Translator will not disclose any details of the project or share the translated documents with any third parties without the Client's permission.4. Copyright4.1. The Client retains all rights to the original documents and translated materials.4.2. The Translator agrees not to use the translated materials for any other purpose without the Client's consent.5. Termination5.1. Either party may terminate this Contract with written notice if the other party breaches any terms of the Agreement.5.2. The Client agrees to pay for all services rendered up to the termination date.6. Governing Law6.1. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].6.2. Any disputes arising out of this Contract shall be resolved through arbitration in [City], [Country].7. Acceptance7.1. The Client and the Translator agree to the terms and conditions set forth in this Contract.7.2. This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreements or understandings.In witness whereof, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Client Name] [Translator Name]_________________ _________________Client Signature Translator SignatureDate: Date: _________________ _________________篇2Translation Contract SampleThis agreement is made between [Client name] (hereinafter referred to as "Client") and [Translator name] (hereinafter referred to as "Translator") on [Date].1. Project DescriptionThe Client agrees to hire the Translator to provide translation services for the following project:- Description of the content to be translated- Source language- Target language- Word count- Deadline2. PaymentThe Client agrees to pay the Translator the following fees for the services rendered:- Rate per word/hour/page- Total cost- Payment schedule3. DeliveryThe Translator agrees to deliver the completed translation to the Client by the agreed-upon deadline in the following format:- Delivery method- File format4. RevisionsThe Client has the right to request revisions to the translation within [number] days of receiving the completed work. The Translator agrees to make necessary revisions in a timely manner.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep all project details and documents confidential. The Translator will not disclose any information regarding the Client’s content or project to any third parties.6. CopyrightUpon payment of the agreed-upon fees, the Client will obtain full rights to the translated content. The Translator will not claim any ownership or copyright to the translated material.7. TerminationEither party has the right to terminate this agreement with [number] days’ notice in writing. In the event of termination, the Client will pay the Translator for any services rendered up to the date of termination.8. Governing LawThis agreement shall be governed by the laws of [Country]. Any disputes arising from this contract will be resolved through arbitration.This agreement constitutes the entire understanding between the Client and Translator regarding the translation services. Any amendments must be made in writing and signed by both parties.Signed:Client ___________________________Date:Translator ___________________________Date:篇3Translation ContractThis Translation Contract (the "Contract") is entered into on [Date] between [Translator Name] (the "Translator") and [Client Name] (the "Client").1. Scope of WorkThe Translator agrees to translate [Description of Work to be Translated] (the "Work") from [Source Language] to [Target Language] for the Client. The Translator will deliver the translated Work to the Client by [Delivery Date].2. PaymentThe Client agrees to pay the Translator a total fee of [Amount] for the translation of the Work. Payment will be made in [Currency] within [Number] days of the completion of the translation and delivery of the Work. The Client agrees to pay all costs associated with the translation, including any fees for translation software or tools.3. TimelineThe Translator agrees to deliver the translated Work to the Client by the agreed-upon delivery date. If the Translator encounters any delays in the translation process, they will notify the Client immediately and provide an updated delivery date.4. ConfidentialityThe Translator agrees to keep all information related to the Work confidential and not to disclose any information to third parties without the Client's consent. The Client also agrees to keep the Work confidential and not to disclose any information to third parties without the Translator's consent.5. RevisionsThe Client has the right to request revisions to the translated Work within [Number] days of delivery. The Translator will make the revisions at no additional cost to the Client.6. TerminationEither party may terminate this Contract at any time by providing written notice to the other party. In the event of termination, the Client will pay the Translator for any work completed up to the date of termination.7. Governing LawThis Contract is governed by the laws of [Country]. Any disputes arising under this Contract will be resolved through arbitration in [City], [Country].By signing below, the parties agree to the terms and conditions outlined in this Contract.Translator Signature: __________________________ Date:______________Client Signature: __________________________ Date:______________This Translation Contract is hereby accepted by the parties on the date first written above.[Translator Name][Client Name]篇4Contract for Translation ServicesThis agreement (the "Agreement") is entered into by and between [Client Name], with a mailing address of [Client Address] ("Client") and [Translator Name], with a mailing address of [Translator Address] ("Translator") on [Date].1. Services to be ProvidedTranslator agrees to provide translation services to Client for the following documents: [list of documents to be translated].The translations will be from [source language] to [target language].2. Scope of WorkTranslator shall provide translation services in a timely manner, delivering accurate and faithful translations of the documents provided by Client. Translator shall ensure that all translations are free of errors and meet the requirements of Client.3. TimeframeTranslator agrees to complete the translation of the documents within [agreed timeframe] from the date of this Agreement. Translator shall provide Client with regular updates on the progress of the translations.4. CompensationClient agrees to pay Translator a total fee of [amount] for the translation services provided. Payment shall be made in [payment method] within [number of days] of the completion of the translation services.5. ConfidentialityTranslator agrees to keep all client information and documents confidential and shall not disclose any confidential information to third parties. Client information and documents shall only be used for the purpose of providing translation services.6. Ownership of TranslationsClient shall have full ownership of the translated documents upon completion of the translation services. Translator shall not have any rights to the translated documents or any part of the translation.7. TerminationEither party may terminate this Agreement by providing written notice to the other party. In the event of termination, Translator shall be entitled to compensation for the work completed up to the date of termination.8. Governing LawThis Agreement shall be governed by the laws of [jurisdiction]. Any disputes arising out of this Agreement shall be resolved through arbitration.9. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between Client and Translator and supersedes any prior agreements or understandings, oral or written, between the parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.Client: [Client Name] ____________________ [Client Signature]Translator: [Translator Name] ____________________ [Translator Signature]篇5Translation Contract SampleThis Translation Contract ("Contract") is made and entered into on [Date], by and between [Company Name], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] ("Company"), and [Translator's Name], an individual residing at [Address] ("Translator").WHEREAS, Company desires to engage Translator to provide translation services; andWHEREAS, Translator represents that Translator has the qualifications and experience necessary to provide such services;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants contained herein and for other good and valuable consideration, the sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows:1. Scope of Services: Translator agrees to provide translation services to Company for the following languages: [List of Languages]. The services shall include translating documents, emails, marketing materials, and any other content as requested by Company.2. Fees: Company shall pay Translator a fee of [Amount] per word for translation services. Payment shall be made within [Number] days of Translator delivering the translated content to Company. All payments shall be made in [Currency].3. Term: This Contract shall commence on [Date] and shall continue until terminated by either party. Either party may terminate this Contract upon [Number] days written notice to the other party.4. Confidentiality: Translator agrees to keep all information received from Company confidential and not to disclose it to any third parties. Translator shall take all necessary precautions to protect the confidentiality of the information.5. Accuracy and Quality: Translator agrees to provide accurate and high-quality translations to Company. Translator shall revise and correct any errors or omissions in the translated content.6. Termination: Either party may terminate this Contract if the other party breaches any of its obligations hereunder. Upon termination, Translator shall return all materials and documents provided by Company.7. Governing Law: This Contract shall be governed by the laws of [Country]. Any disputes arising out of this Contract shall be resolved through arbitration in [City].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first written above.[Company Name]By: _____________________Name: [Name]Title: [Title][Translator's Name]By: _____________________Name: [Name]篇6Translation ContractThis Translation Contract (“Contract”) is entered into on [Date] by and between [Translator Name] (“Translator”) and [Client Name] (“Client”).1. Services ProvidedThe Translator agrees to provide translation services for the Client as outlined in the project specifications provided by the Client. The Translator agrees to complete the translation work accurately, efficiently, and within the agreed-upon timeline.2. Fees and PaymentThe Client agrees to pay the Translator a fee of [Fee Amount] for the translation services provided. Payment shall be made in full upon completion of the translation work. Payment may be made by [Payment Method].3. Changes and RevisionsIf the Client requests any changes or revisions to the translated document after the work has been completed, the Translator will make the necessary revisions at a rate of [RevisedFee] per hour. The Client agrees to pay any additional fees incurred for changes or revisions.4. ConfidentialityThe Translator agrees to keep all information provided by the Client confidential and to not disclose any information to third parties without the Client’s consent. The Client also agrees to keep any sensitive information provided by the Translator confidential.5. TerminationEither party may terminate this Contract at any time by providing written notice to the other party. In the event of termination, the Client agrees to pay for any services rendered up to the termination date.6. Governing LawThis Contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising under this Contract shall be resolved through arbitration in [Arbitration Location].7. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral, relating to the subject matter herein.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Translator Name][Client Name]____________________________________________Translator SignatureClient SignatureDate: _______________Date: _______________。
英语翻译
1、现阶段中国已经基本实现了粮食自给,在未来的发展过程中,中国依靠自己的力量实现粮食的基本自给,客观具备诸多有利因素。
(P61)China has basically achieved self-sufficiency in grain at the present stage, and there are many favorable objective factories for her to maintain such achievement by her own efforts in the course of future development.2、我们的三个孩子是在接受了8年到11年左右的华文教育后,才转入英文源流学校,对此我们感到非常欣慰。
(P79)We are gratified that our three children had between 8 and 11 years’ Chinese schooling before switching over to English medium schools.3、在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。
(P81)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.4 、没有知识分子,我们的事情就不能做好,所以我们要好好团结,依靠他们,使他们富起来。
(P81)Without intellectuals, our work can’t be done well and we should therefore do a good job of uniting with them relying on them and make them rich.5、在我们这个时代,任何人想要在社会上起到希望的作用,必须接受必要的教育。
中译英文章翻译
中译英文章翻译中文和英文是两种不同的文化语言,翻译起着连接理解不同文化的关键使命,下面就是店铺给大家整理的中译英文章翻译,希望大家喜欢。
中译英文章翻译篇1:雄辩症A Case of Eloquence王蒙Wang Meng一位医生向我介绍,他们在门诊中接触了一位雄辩症病人。
医生说:“请坐。
”A doctor once told me about one of his outpatients who suffered from the disease ofeloquence: "Please sit down," the doctor told him.病人说:“为什么要坐呢?难道你要剥夺我的不坐权吗?”"Why should I?" the patient asked. "Are you going to deprive me of my right not to sit down?"医生无可奈何,倒了一杯水,说:“请喝水吧。
”The doctor could say nothing but offered him a glass of water. "Have some water then.”病人说:“这样谈问题是片面的,因而是荒谬的,并不是所有的水都能喝。
例如你如果在水里搀上氰化钾,就绝对不能喝。
”The patient retorted, “This is lop-sided talk, so it is absurd. Not all water is drinkable. If youput same potassium cyanide in it, it will be undrinkable. "医生说:“我这里并没有放毒药嘛。
你放心! ”The doctor said, "1 didn't put any poison in it. Please rest assured."病人说:“谁说你放了毒药了呢?难道我诬告你放了毒药?难道检察院起诉书上说你放了毒药?我没说你放毒药,而你说我说你放了毒药,你这才是放了比毒药还毒的毒药!”"Who said you put poison in it? Do you mean to say that I am lodging a false accusationagainst you? Has it been written cat the indictment of the procurator that you have putpoison in the water? I didn't say you had put poison in it, but you claimed that I said you hadput poison in it. So you have indeed put in move poisonous poison against met"医生毫无办法,便叹了口气,换一个话题说:“今天天气不错。
商务合同中英文翻译
汉译英1. 卖方将尽力在交货期内包装好所有货物。
The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date.2. 买方承担在货物运输和销售中的成本和费用。
32The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sale and transport of the goods.3. 卖方将一次性发送货物。
到交货地的运输方式将由卖方决定。
33The seller will deliver the goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the seller’s dis cretion. 4. 卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。
The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date.5. 如果推迟交货,卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。
If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay.买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。
或者,买方有权通知卖方终止合同。
The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated.6. 为了自己的利益,买方将为运输中的货物投保。
作文高级句式的翻译英语
作文高级句式的翻译英语当谈到作文高级句式时,我们常常需要运用一些复杂的句子结构和表达方式,以展示我们的语言功底和思维深度。
以下是一些常见的高级句式,我将为你提供它们的英文翻译:1. 倒装句:Chinese: 在树下躺着一只猫。
English: Under the tree lies a cat.2. 虚拟语气:Chinese: 如果我是总统,我会采取更多的环境保护措施。
English: If I were president, I would implement more environmental protection measures.3. 定语从句:Chinese: 我和在医院工作的姐姐正在谈论医疗改革。
English: My sister, who works at the hospital, and I are discussing healthcare reform.4. 分词结构:Chinese: 看到她跌倒,他立即冲上前去。
English: Seeing her fall, he rushed forward immediately.5. 强调句:Chinese: 他才是真正的英雄。
English: He is the true hero.6. 借代:Chinese: 北京是中国的首都,而上海是经济中心。
English: Beijing is the capital of China, whereas Shanghai is its economic center.7. 比喻:Chinese: 她的笑容如阳光般明媚。
English: Her smile is as radiant as sunshine.8. 排比句:Chinese: 勤奋、诚实、勇敢,这些品质构成了一个成功者。
English: Diligence, honesty, and courage are the qualities that constitute a successful individual.9. 反问句:Chinese: 这难道不是一个值得庆祝的时刻吗?English: Isn't this a moment worth celebrating?10. 并列句:Chinese: 他喜欢游泳和跑步。
英语范文带翻译
英语范文带翻译英语,除了外贸行业以外,在生活当中也一样随处可见,比如地铁的提示语一定会有英文版本。
下面是店铺给大家整理的英语范文带翻译,供大家参阅!英语范文带翻译:干净的水When I was very small, I stayed in the hometown with my grandparents. I had the great time there, I liked the environment so much. There was a long river in front of my house, the water was very clean, I could see the small fish swim. My grandma usually washed her clothes along the river side. But now when I went back to my hometown, the river was very dirty, the water was light yellow and there were so many rubbish floating in the river. It made me feel that the river had lost its life. I missed the old time when I was playing in the river. It is human being that ruin the environment, if we don’t take action to protect it, we will destroy ourselves.在我很小的时候,我和我的爷爷奶奶呆在家乡。
我过的很愉快,我喜欢那里的环境。
在我的房子前面有一条很长的河,水很干净,我可以看到小鱼游泳。
英语翻译——精选推荐
英语翻译The hotel clerk, with a little currency persuasion, would be able to find accommodation for you.这事可难为他了It really gave him a hard time.住在盖茨街的家家户户都得提桶到街边⽔龙头去取⽔Gates Avenue families carriedtheir pails for hydrant at the curb.英语和汉语在构词法、语⾔表达⽅式等⽅⾯有很⼤的不同。
有时,要确切地表达原⽂的内容必须改变英⽂的语⾔表达形式。
翻译中,恰当地进⾏词性转换是常⽤的基本⽅法。
汉语动词的使⽤频率⽐英⽂⾼,⾮常灵活多变。
即使⼀个短句⼦也可能有多个动词。
这是汉语的⼀⼤特点。
英语句法要求每个句⼦只能有⼀个谓语动词。
:⼀.英语中的⼀些词类与汉语动词在互译中的转换英语名词、动名词、形容词、介词和副词均可以转换成汉语动词1.英语名词与汉语动词的转换。
1.I’m afraid I can’t teach you to playbadminton. I think Johnny is a better teacher than I.2.She is a food lover.3.I am a fast learner.4. A glance through my room window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial. 5.Sweet dreams.6.It leads the discussion to extremes at the outset;it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans,or with noconsideration at a118. 我应向你道歉I owe you an apology2.英语形容词转换成汉语动词表⽰知觉、感情、欲望等⼼理状态的形容词与系词在⼀起构成的复合谓语,汉译时均可以转译成汉语动词。
英文句子翻译69句
英文句子翻译69句英文句子翻译69句1、Look,point and say.看,指,说。
2、Next,let’s invite our beautiful rabbit to sing us a song.接下来,让我们邀请美丽的兔子来给我们唱首歌。
3、Rabbit,please.兔子,请。
4、Do I have to sing a song?我能唱首歌?5、Yes,you should.You can do it.是的。
你能去做。
6、Listen,read and write.听,读,写。
7、The red kangaroo moves very quickly by jumping.红色袋鼠跳着移动的很快。
8、Each jump can be as far as 10 metres.每次可以跳10米。
9、The kangaroo can stand very tall on its strong back legs.袋鼠能够靠它强壮的后腿站的非常高。
10、It has small front legs that are used like arms.它有较小的前腿常用来当手臂。
11、It is usually a reddish colour,but it can be grey,and has a small head with large ears.它一般是微红色的,但是它也可能是灰的,有个小小的头和大大的耳朵。
12、The baby kangaroo is called a joey and lived in a pouch on the front of its mother.小袋鼠叫朱宜,住在它妈妈的前袋里。
13、The joey lives there for about 8 months.朱宜在那呆了8个月。
14、Kangaroos eat grass.袋鼠吃草。
15、Listen.Chant and sing.听,诵,唱。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
毕业设计(论文)英文翻译课题名称系 部专 业班 级学 号姓 名指导教师 校内:校外:2012年4月5日原文:CHARACTERISTICS OF COMPUTER INTRUSION AND KINDS OF SECURITY BREACHES CHARACTERISTICS OF COMPUTER INTRUSION AND KINDS OF SECURITY BREACHES 1.CHARACTERISTICS OF COMPUTER INTRUSIONThe target of a crime involving computers may be any piece of the computing system.A computing system is a collection of hardware,software,storage media,data,and persons that an organization uses to do computing tasks.Whereas the obvious target of a bank robbery is cash,a list of names and addresses of depositors might be valuable to a competing bank.The list might be on paper,recorded on a magnetic medium,stored in internal computer memory,or transmitted electronically across a medium such as a telephone line.This multiplicity of targets makes computer security difficult.In any security system,the weakest point is the most serious vulnerability.A robber intent on stealing something from your house will not attempt to penetrate a two-inch thick metal door if a window gives easier access.A sophisticated perimeter physical security system does not compensate for unguarded access by means of a simple telephone line and a modem.The “weakest point” philosophy can be restated as the following principle.Principle of Easiest Penetration.An intruder must be expected to use any available means of penetration.This will not necessarily be the most obvious means,nor will it necessarily be the one against which the most solid defense has been installed[1].This principle says that computer security specialists must consider all possible means of penetration,because strengthening one may just make another means more appealing to intruders[2].We now consider what these means of penetration are.2.KINDS OF SECURITY BREACHESIn security,an exposure is a form of possible loss or harm in a computing system;examples of exposures are unauthorized disclosure of data,modification of data,or denial of legitimate access to computing.A vulnerability is a weakness in the security system that might be exploited to cause loss or harm.A human who exploits a vulnerability perpetrates an attack on the system.Threats to computing systems are circumstances that have the potential to cause loss or harm;human attacks are examples of threats,as are natural disasters,inadvertent human errors,and internal hardware or software flaws[3].Finally,a control is a protective measure—an action,a device,a procedure,or a technique—that reduces a vulnerability.The major assets of computing systems are hardware,software,and data.There are four kinds of threats to the security of a computing system:interruption,interception,modification,and fabrication.The four threats all exploit vulnerabilities of the assets in computing systems.These four threats are shown in Fig.(1)In an interruption,an asset of the system becomes lost or unavailable or unusable.An example is malicious destruction of a hardware device,erasure of a program or data file,or failure of on operating system file manager so that it cannot find a particular disk file.(2)An interception means that some unauthorized party has gained access to an asset.The outside party can be a person,a program,or a computing system.Examples of this type of failure are illicit copying of program or data files,or wiretapping to obtain data in a network.While a loss may be discovered fairly quickly,a silent interceptor may leave no traces by which the interception can be readily detected[4].(3)If an unauthorized party not only accesses but tampers with an asset,the failure becomes a modification.For example,someone might modify the values in a database,alter a program so that it performs an additional computation,or modify data being transmitted electronically.It is even possible for hardware to be modified.Some cases of modification can be detected with simple measures,while other more subtle changes may be almost impossible to detect.(4)Finally,an unauthorized party might fabricate counterfeit objects for a computingsystem.The intruder may wish to add spurious transactions to a network communication system,or add records to an existing data base.Sometimes these additions can be detected as forgeries,but if skillfully done,they are virtually indistinguishable from the real thing.These four classes of interference with computer activity—interruption,interception,modification,and fabrication—can describe the kinds of exposures possible.METHODS OF DEFENSEComputer crime is certain to continue.The goal of computer security is to institute controls that preserve secrecy,integrity,and availability.Sometimes these controls are able to prevent attacks;other less powerful methods can only detect a breach as or after it occurs.In this section we will survey the controls that attempt to prevent exploitation of the vulnerabilities of computing systems.EncryptionThe most powerful tool in providing computer security is coding.By transforming data so that it is unintelligible to the outside observer,the value of an interception and the possibility of a modification or a fabrication are almost nullified.Encryption provides secrecy for data.Additionally,encryption can be used to achieve integrity,since data that cannot be read generally also cannot be changed.Furthermore,encryption is important in protocols,which are agreed-upon sequences of actions to accomplish some task.Some protocols ensure availability of resources.Thus,encryption is at the heart of methods for ensuring all three goals of computer security.Encryption is an important tool in computer security,but one should not overrate its importance.Users must understand that encryption does not solve all computer security problems.Furthermore,if encryption is not used properly,it can have no effect on security or can,in fact,degrade the performance of the entire system.Thus,it is important to know the situations in which encryption is useful and to use it effectively.Software ControlsPrograms themselves are the second link in computer security.Programs must be secure enough to exclude outside attack.They must also be developed and maintained so that one can be confident of the dependability of the programs.Program controls include the following kinds of things:• Development controls,which are standards under which a program is designed,coded,tested,and maintained• Operating system controls,which are limitations enforced by the operating system to protect each user from all other users• Internal program controls that enforce security restrictions,such as access limitations in a database management programSoftware controls may use tools such as hardware components,encryption,or information gathering.Software controls generally affect users directly,and so they are often the first aspects of computer security that come to mind.Because they influence the way users interact with a computing system,software controls must be carefully designed.Ease of use and potency are often competing goals in the design of software controls.3.Hardware ControlsNumerous hardware devices have been invented to assist in computer security.These devices range from hardware implementations of encryption to locks limiting access to theft protection to devices to verify users’ identities.1)PoliciesSome controls on computing systems are achieved through added hardware or software features,as described above.Other controls are matters of policy.In fact,some of the simplest controls,such as frequent changes of passwords,can be achieved atessentially no cost but with tremendous effect.Legal and ethical controls are an important part of computer security.The law is slow to evolve,and the technology involving computers has emerged suddenly.Although legal protection is necessary and desirable,it is not as dependable in this area as it would be in more well-understood and long-standing crimes[1].The area of computer ethics is likewise unclear,not that computer people are unethical,but rather that society in general and the computing community in particular have not adopted formal standards of ethical behavior.Some organizations are attempting to devise codes of ethics for computer professionals.Although these are important,before codes of ethics become widely accepted and therefore effective,the computing community and the general public need to understand what kinds of behavior are inappropriate and why.2)Physical ControlsSome of the easiest,most effective,and least expensive controls are physical controls.Physical controls include locks on doors,guards at entry points,backup copies of important software and data,and physical site planning that reduces the risk of natural disasters.Often the simple physical controls are overlooked while more sophisticated approaches are sought.3)Effectiveness of ControlsMerely having controls does no good unless they are used properly.The next section contains a survey of some factors that affect the effectiveness of controls.◆Awareness of ProblemPeople using controls must be convinced of the need for security;people will willingly cooperate with security requirements only if they understand why security is appropriate in each specific situation.Many users,however,are unaware of the need for security,especially in situations in which a group has recently undertaken a computing task that was previously performed by a central computing department[2].◆Likelihood of UseOf course,no control is effective unless it is used.The lock on a computer room door does no good if people block the door open.During World War II code clerks used outdated codes because then had already learned them and could encode messages rapidly.Unfortunately,the opposite side had already broken some of those codes and could decode those messages easily.Principle of Effectiveness.Controls must be used to be effective.They must be efficient,easy to use,and appropriate.This principle implies that computer security controls must be efficient enough,interms of time,memory space,human activity,or other resources used,so that using the control does not seriously affect the task being protected.Controls should be selective so that they do not exclude legitimate accesses.4)Overlapping ControlsSeveral different controls may apply to one exposure.For example,security for a microcomputer application may be provided by a combination of controls on program access to the data,on physical access to the microcomputer and storage media,and even by file locking to control access to the processing programs[3].5)Periodic ReviewFew controls are permanently effective.Just when the security specialist finds a way to secure assets against certain kinds of attacks,the opposition doubles its efforts in an effort to defeat the security mechanism.Thus,judging the effectiveness of a control is an ongoing task.译文:入侵计算机的特点和破坏安全的类型1.入侵计算机的特点对计算机犯罪的目标可以是计算机系统的任何部分。