《年轻的亚当》完整中英文对照剧本

合集下载

吸血鬼日记第一季15(英汉双语)剧本

吸血鬼日记第一季15(英汉双语)剧本

100:00:00,420 --> 00:00:01,760 Previously on "The V ampire Diaries"... "吸血鬼日记" 前景提要...200:00:01,760 --> 00:00:03,490For over a century, I have lived in secret... 一个世纪以来我一直秘密地生活着 (3)00:00:03,490 --> 00:00:05,160Until now. I know the risk,直到现在我知道这很冒险400:00:05,160 --> 00:00:06,730but I have to know her.但我必须要认识她500:00:06,730 --> 00:00:08,200Elena, she's a dead ringer for Katherine. Elena 她简直就是Katherine的翻版600:00:08,200 --> 00:00:09,600Why do I look like her?为什么我跟她会像?700:00:09,600 --> 00:00:10,630Y ou were adopted.你是收养的800:00:10,630 --> 00:00:11,670This girl showed up.这个女孩儿出现了900:00:11,670 --> 00:00:13,970She was 16 and about to give birth.她16岁马上要生了1000:00:13,970 --> 00:00:16,110What else do you know about her?你还知道她什么?1100:00:16,110 --> 00:00:18,410- Just her name, Isobel. - My wife isobel spent her life - 只知道名字叫Isobel - 我妻子Isobel毕生致力于1200:00:18,410 --> 00:00:20,440researching paranormal activity in this area.调查这一地区的奇异事件1300:00:20,440 --> 00:00:22,050- Where's your wife? - Damon killed her.- 你妻子呢? - Damon杀了她1400:00:22,050 --> 00:00:24,010There's a tomb underneath the church.教堂下方有个墓穴1500:00:24,010 --> 00:00:26,520The spell sealed Katherine in that tomb, protecting her. 咒语将Katherine封在里面保护着她1600:00:26,520 --> 00:00:28,120I'm gonna bring her back.我要把她找回来1700:00:28,120 --> 00:00:29,550She's not here!她不在这儿!1800:00:29,550 --> 00:00:31,190Y ou knew Katherine wasn't in there.你知道Katherine不在里面1900:00:31,190 --> 00:00:34,420She knew where you were, and she didn't care.她知道你在哪儿她根本就不在乎2000:00:50,170 --> 00:00:52,210Jeez!天哪!2100:00:52,210 --> 00:00:53,980Y ou scared me.你吓到我了2200:00:53,980 --> 00:00:56,850Do you know what day it is?今天星期几?2300:00:56,850 --> 00:00:59,510It's saturday.周六2400:00:59,880 --> 00:01:02,520 And what year?现在是哪一年?2500:01:03,120 --> 00:01:06,220It's 2010.2010年2600:01:06,220 --> 00:01:07,890 Are you ok?你没事吧?2700:01:07,890 --> 00:01:09,230 Thank you.谢谢2800:01:09,230 --> 00:01:10,960 Wait, what's your name?等下你叫什么?2900:01:10,960 --> 00:01:12,960It's Harper, sir.先生我叫Harper3000:01:12,960 --> 00:01:16,030 How did you get out here?你怎么到这儿来的?3100:01:16,600 --> 00:01:19,730 And why are you dressed like that? 怎么会穿成这样呢?3200:01:22,610 --> 00:01:24,810Y ou seem like a very nice person.你看起来人很好3300:01:24,810 --> 00:01:27,010I'm sorry.我很抱歉3400:01:27,010 --> 00:01:29,140Sorry for what?抱歉什么?3500:01:31,840 --> 00:01:36,140吸血鬼日记第一季第15集3600:01:38,840 --> 00:01:43,140--==圣城家园SCG字幕组==--仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途3700:01:47,840 --> 00:01:55,140--==圣城家园SCG字幕组==--协调: 忧心如熏时间轴: Thomas726翻译: 笑笑K 扎扎LU 考证的小蜜fabulous_carr 校对: 夏天的熏风3800:01:56,910 --> 00:01:59,640Hey, Bonnie, it's me just checking in,嘿Bonnie 我就是打电话3900:01:59,640 --> 00:02:01,810seeing how you're doing.看看你怎么样了4000:02:01,810 --> 00:02:03,180We miss you here.我们很想你4100:02:03,180 --> 00:02:06,680Don't let your aunt drive you too crazy.别被你阿姨逼疯了4200:02:07,180 --> 00:02:08,180Come home soon.快点回家4300:02:08,180 --> 00:02:09,120Love you.爱你4400:02:09,120 --> 00:02:10,750What are you doin' out here?你在外面做什么?4500:02:10,750 --> 00:02:11,860It's cold.这么冷4600:02:11,860 --> 00:02:13,560Thinking, writing.思考问题随便写写4700:02:13,560 --> 00:02:16,360The, uh, funeral for Bonnie's grandma,呃Bonnie祖母的葬礼4800:02:16,360 --> 00:02:19,130it brought back a lot about mom and dad.让我想起了关于父母的事情4900:02:19,130 --> 00:02:23,130I was wondering. Y ou said that you would do some digging about them, 我很好奇你说帮我查一查5000:02:23,130 --> 00:02:24,900The adoption.收养的事5100:02:25,340 --> 00:02:26,340Right.对5200:02:26,340 --> 00:02:28,310So did you?那么你?5300:02:28,310 --> 00:02:30,070Dig?查了吗?5400:02:31,210 --> 00:02:32,970Come on inside.进来说5500:02:33,640 --> 00:02:35,980Y our dad kept everything from his medical practice... 你爸爸把所有医疗上的事情都写在了...5600:02:35,980 --> 00:02:36,980Records, logs,记录本日志5700:02:36,980 --> 00:02:38,550old appointment books.还有旧预约簿上5800:02:38,550 --> 00:02:41,890I found an entry from the night you were born.我找到你出生那夜的记录5900:02:41,890 --> 00:02:43,920Patient and a birth date.病人和出生日期6000:02:43,920 --> 00:02:44,850Isobel Peterson.病人是Isobel Peterson6100:02:44,850 --> 00:02:46,490Do you think that's her real name?你觉得那是真名吗?6200:02:46,490 --> 00:02:47,490Pregnant teenage runaway?离家出走的早孕少女?6300:02:47,490 --> 00:02:49,290Probably not. First name, maybe.可能是假名姓氏可能是假的6400:02:49,290 --> 00:02:52,600But where'd she get Peterson? Classmate? Best friend?但是她从哪弄来Peterson这个名字的呢? 同学? 好朋友?6500:02:52,600 --> 00:02:55,170So I binged it.所以我Bing了一下(微软公司推出的用以取代Live Search的搜索引擎) 6600:02:55,170 --> 00:02:58,130I searched for all the Petersons in this area我搜到这个地区和Isobel同年出生的6700:02:58,130 --> 00:03:00,400born the same year as Isobel, found 3...所有姓Peterson的人发现3个...6800:03:00,400 --> 00:03:03,9102 men and a woman, Trudie,两个男人和一个女人叫Trudie6900:03:03,910 --> 00:03:05,810who lived in Grove Hill, Virginia.住在维吉尼亚州的Grove Hill7000:03:05,810 --> 00:03:07,180That's not far from here.那离这儿不远7100:03:07,180 --> 00:03:10,810Well, watch this.看这个7200:03:15,920 --> 00:03:17,690Isobel.是Isobel7300:03:19,090 --> 00:03:21,420She was a cheerleader.她是拉拉队队长7400:03:22,760 --> 00:03:24,930Trudie still lives there.Trudie还住在那儿7500:03:25,800 --> 00:03:27,630This is her address.这是她的地址7600:03:27,630 --> 00:03:29,760What about Isobel?那Isobel呢?7700:03:30,570 --> 00:03:34,300I couldn't find anything about her.我找不到关于她的任何记录7800:03:40,940 --> 00:03:43,010Listen. There's something else.还有其他事7900:03:43,010 --> 00:03:44,310Mr. Saltzman, Rick,Saltzman先生也就是Rick(Alaric的昵称) 8000:03:44,310 --> 00:03:46,320his wife was from around here,他妻子就是这附近的人8100:03:46,320 --> 00:03:49,520and her name was also Isobel.曾经也叫Isobel8200:03:51,250 --> 00:03:56,120Wait. "was," as in...等下"曾经"是指...8300:03:56,530 --> 00:03:59,030She died.她死了8400:04:00,600 --> 00:04:04,030Alaric's wife might have been your mother? Alaric的妻子可能是你妈妈?8500:04:04,030 --> 00:04:06,770It cann't be true, right?不可能的对吧?8600:04:06,770 --> 00:04:11,370I mean, the coincidence alone is just crazy. 我是说这也太巧了8700:04:12,140 --> 00:04:15,350I have the address for her friend Trudie.我有她好朋友Trudie的地址8800:04:15,350 --> 00:04:17,250Y ou wanna talk to her?你想和她谈谈?8900:04:17,580 --> 00:04:19,850I don't know. I...我不知道我...9000:04:20,220 --> 00:04:22,720I... I don't know.我... 不知道9100:04:22,720 --> 00:04:26,790If it's true and they are the same person,如果他们是同一个人的话9200:04:26,790 --> 00:04:29,790that means that my birth mother is dead.就意味着我的亲生妈妈死了9300:04:29,790 --> 00:04:34,200And I don't know if I could handle that.我不知道自己能不能接受9400:04:34,200 --> 00:04:38,770Elena, did Jenna tell you anything about Alaric's wife? Elena Jenna告诉你关于Alaric妻子的事情了吗? 9500:04:38,770 --> 00:04:41,200How she died?她是怎么死的?9600:04:41,200 --> 00:04:45,270Just that she was killed and the case was never solved. 就是死了案子一直悬而未决9700:04:46,380 --> 00:04:48,840Y ou knew that already?你已经知道了?9800:04:51,480 --> 00:04:54,480The night at the school when he attacked me,他在学校袭击我的那晚9900:04:54,480 --> 00:04:57,520he told me some things about her death.他告诉了我关于他妻子死因的一些事10000:04:57,520 --> 00:04:58,420- Well... - No, no.- 哦... - 不不10100:04:58,420 --> 00:05:00,590It's not possible.这不可能10200:05:00,590 --> 00:05:03,860The coincidence is... it's too much.这只是... 正好凑巧10300:05:03,860 --> 00:05:05,800Now, listen, if you do decide to go听着如果你想和10400:05:05,800 --> 00:05:08,730talk to Isobel's friend, I'll go with you. Ok? Isobel的朋友谈谈我和你一起去好吗? 10500:05:08,730 --> 00:05:12,270I just don't know what I'm gonna do yet. 我也不知道自己该怎么办10600:05:18,140 --> 00:05:19,640I should get goin'.我该走了10700:05:19,640 --> 00:05:22,980I gotta go deal with Damon.我要去看看Damon10800:05:22,980 --> 00:05:24,610How's he doing?他怎么样了?10900:05:24,610 --> 00:05:28,480He's dealing in his own way.他在用自己的方式发泄11000:05:39,700 --> 00:05:41,760How do I taste?我尝起来怎么样?11100:05:41,760 --> 00:05:45,270Oh, so much better than your friends.哦比你朋友美味多了11200:05:45,270 --> 00:05:47,240But shh. Don't tell them.但是嘘别告诉他们11300:05:47,240 --> 00:05:50,470They might get jealous.他们会嫉妒的11400:05:50,710 --> 00:05:54,140No. Buzzkill bob.不太刺眼了11500:05:55,110 --> 00:05:57,910 Greetings.欢迎回来11600:05:58,720 --> 00:05:59,720Can we talk?能谈谈么?11700:05:59,720 --> 00:06:01,020Y eah.当然可以11800:06:01,020 --> 00:06:03,050Without the tri-delts.我指没有"第三者"11900:06:03,050 --> 00:06:04,850Anything you have to say to me,你想跟我说什么12000:06:04,850 --> 00:06:06,990you can say in front of them.都能当她们的面说12100:06:06,990 --> 00:06:10,260They're really good at keeping secrets.她们最擅长保守秘密了12200:06:11,230 --> 00:06:12,460Y ou're worried about me.你在担心我12300:06:12,460 --> 00:06:14,630That's nice. Don't be.真友好不过别这样12400:06:14,630 --> 00:06:17,070There's no need. I'm fine. Why wouldn't I be? 没有必要我很好我为什么会不好?12500:06:17,070 --> 00:06:20,600Spent the last 145 years with one goal,145年了我一直坚守一个目标12600:06:20,600 --> 00:06:21,910get in that tomb.打开墓穴12700:06:21,910 --> 00:06:23,210I succeeded.我成功了12800:06:23,210 --> 00:06:25,510Granted, Katherine wasn't in there to be rescued, 但是Katherine却不在里面等着我救她12900:06:25,510 --> 00:06:26,640But why dwell?为什么?13000:06:26,640 --> 00:06:29,480No, it's so liberating not having a master plan, 没有目标更自由13100:06:29,480 --> 00:06:33,380because I can do whatever the hell I want.因为我想干什么就干什么13200:06:33,380 --> 00:06:35,790That's kind of what I'm afraid of.那正是我担心的13300:06:35,790 --> 00:06:39,650Relax. I haven't killed anyone in... too long.放心我很久... 没杀人了13400:06:41,860 --> 00:06:42,930Those girls?那些女孩儿呢?13500:06:42,930 --> 00:06:46,500Will end up in their dorm with headaches,会头疼地从宿舍醒来13600:06:46,500 --> 00:06:48,430think they blacked out.以为只是昏过去了13700:06:48,430 --> 00:06:50,570Business as usual.又是老把戏13800:06:50,570 --> 00:06:54,240Predictable you didn't pull me over here for a pep talk.如我所料你并不是想来鼓励我振作起来13900:06:54,240 --> 00:06:58,070So drink up. Spill it, brother.所以干了它兄弟14000:06:58,810 --> 00:07:02,480There was a woman you may have known a few years back几年前你好像认识了在北卡罗来纳州的Duke大学14100:07:02,480 --> 00:07:04,610named Isobel in North Carolina at Duke.上学的Isobel14200:07:04,610 --> 00:07:08,350Y ou wanna discuss the women in my past right now? Seriously? 你现在要跟我讨论我过去的女人? 开玩笑吧?14300:07:08,350 --> 00:07:09,250Y ou killed her.你杀了她14400:07:09,250 --> 00:07:10,820What's your point?你想说什么?14500:07:10,820 --> 00:07:13,720I just... just wanna know if you remember anything about her. 我只是... 想知道你是不是还记得她的事14600:07:13,720 --> 00:07:16,590Oh, it's like a needle in a haystack, Stefan.哦Stefan 这就像大海捞针14700:07:16,590 --> 00:07:18,930Well, think hard. It's important.那就好好想想这很重要14800:07:20,300 --> 00:07:23,870Nothing is important, not anymore.没有什么事是重要的再也没了14900:07:24,500 --> 00:07:26,470Great chat.聊天很愉快15000:07:26,470 --> 00:07:29,770I have to go and exploit some women in the name of grief, 我要去安抚那些悲伤中的女人了15100:07:29,770 --> 00:07:33,080which I'm sure you understand.你明白的15200:07:33,080 --> 00:07:37,280"TTFN" said the tri-delt.替那些第三者说"回头见"15300:07:44,190 --> 00:07:45,220What?怎么了?15400:07:45,220 --> 00:07:47,720This is boring. I'm bored.真无聊太无聊了15500:07:47,720 --> 00:07:48,990Wow.喔15600:07:48,990 --> 00:07:54,400But we have this entire house to ourselves. 但是现在整座房子里只有我们俩15700:07:54,400 --> 00:07:57,000I mean, it's practically a bachelor pad.我是说这真是一座名副其实的"单身"公寓15800:07:57,000 --> 00:07:58,740And...还有...15900:07:58,740 --> 00:08:02,370So shouldn't we do something我们难道不该做些16000:08:02,370 --> 00:08:06,010a little bit more bachelor-paddy?孤男寡女应该做的事吗?16100:08:06,010 --> 00:08:09,640What? Something like this?什么事? 这样吗?16200:08:12,720 --> 00:08:15,320 Something like that.就是那样的事16300:08:15,320 --> 00:08:16,390I don't know.我不懂16400:08:16,390 --> 00:08:17,750This is a pretty good show.这节目真不错16500:08:17,750 --> 00:08:19,790 Seriously?你开玩笑的吧?16600:08:37,240 --> 00:08:39,780Oh, god.哦天哪16700:08:39,780 --> 00:08:41,610Not on my couch.别在我的沙发上做16800:08:41,610 --> 00:08:42,880Mom.妈妈16900:08:42,880 --> 00:08:46,150Hey.嘿17000:08:47,250 --> 00:08:49,450I don't know. It's just weird, you know, 我不知道这很奇怪你明白吗17100:08:49,450 --> 00:08:51,490me being raffled off like a disney cruise. 我就跟迪士尼巡游里的抽奖礼品一样17200:08:51,490 --> 00:08:52,520In this town,在这个镇子里17300:08:52,520 --> 00:08:54,520 fundraising is like indentured servitude. 筹集资金就像是契约奴役一样17400:08:54,520 --> 00:08:56,330Y ou don't have a choice.你没得选17500:08:56,330 --> 00:08:58,660 Besides, you're a bachelor,另外你是单身17600:08:58,660 --> 00:09:00,300and you're eligible, so there you go.而且很够格所以你得去参加17700:09:00,300 --> 00:09:03,530Here. Let me help you with this.这里我来帮你17800:09:16,110 --> 00:09:19,280Oh, god. I can't believe I'm gonna do this.哦天哪真不敢相信我要这样做17900:09:19,280 --> 00:09:20,280What?怎么了?18000:09:20,280 --> 00:09:22,620I am totally gonna ruin this moment,我简直要毁了这美好的时刻18100:09:22,620 --> 00:09:24,920but I... I have to tell you.但是我... 我还是要告诉你18200:09:24,920 --> 00:09:27,190Elena recently found out she was adopted, Elena最近知道她是被收养的18300:09:27,190 --> 00:09:29,830and she's been looking for her birth mother... 而且在找她的亲生妈妈...18400:09:29,830 --> 00:09:31,960whose name was Isobel.叫Isobel18500:09:31,960 --> 00:09:34,930Isobel? Like my wife?Isobel? 和我妻子同名?18600:09:34,930 --> 00:09:36,700Isobel never had a baby.Isobel没生过孩子18700:09:36,700 --> 00:09:37,770Are you sure?你确定?18800:09:37,770 --> 00:09:39,140 Not before you were together? 你们在一起之前也没有? 18900:09:39,140 --> 00:09:41,900 Nope. No way.没有绝对没有19000:09:48,140 --> 00:09:52,410 This is Elena's birth mother.这是Elena亲生妈妈的照片19100:09:57,520 --> 00:10:00,990 Ah, she, uh...啊她呃...19200:10:00,990 --> 00:10:03,090 She never told me.她没告诉过我19300:10:03,690 --> 00:10:04,630 I, uh...我呃...19400:10:04,630 --> 00:10:08,230 I'm gonna go.我要走了19500:10:08,230 --> 00:10:11,670 Y eah, I'm gonna... gonna go. 是的我要... 要走了19600:10:36,220 --> 00:10:37,780 Trudie?你是Trudie?19700:10:37,780 --> 00:10:39,220 Tru... Trudie Peterson?是Tru... Trudie Peterson?19800:10:39,220 --> 00:10:40,220Y es.是的19900:10:40,220 --> 00:10:41,560Uh, my name is Elena Gilbert.呃我叫Elena Gilbert20000:10:41,560 --> 00:10:45,430I wanted to talk to you about Isobel Flemming.我想和你谈谈有关Isobel Flemming的事情20100:10:45,430 --> 00:10:48,430Well, I haven't heard that name in years.哦我已经很多年没听人说起这个名字了20200:10:48,860 --> 00:10:50,830How do you know her?你是怎么认识她的?20300:10:51,530 --> 00:10:54,970I think that, um, well...我想嗯那个...20400:10:54,970 --> 00:10:59,970Do you know if she had a baby that she gave up for adoption? 你知道她曾经有个孩子送给别人了吗?20500:11:02,410 --> 00:11:04,950My god.天啊20600:11:04,950 --> 00:11:07,350Y ou're her daughter.你是她的女儿20700:11:11,050 --> 00:11:14,150I was just gonna make some tea. Would you like some?我去泡点茶你要来点吗?20800:11:15,060 --> 00:11:16,220Sure.好啊20900:11:16,220 --> 00:11:18,720Uh, the kitchen's this way.呃厨房在这边21000:11:27,230 --> 00:11:31,160I wasn't gonna come, I didn't think I was,我没打算来至少没意识到我要来21100:11:31,160 --> 00:11:33,470but I was driving, and I hit this stoplight,但是我开着车红灯前突然刹车21200:11:33,470 --> 00:11:36,800and it made me think about when I was learning让我想起了我在学车时21300:11:36,800 --> 00:11:39,670how to drive and then my mom would always warn me 妈妈总是叮嘱我要21400:11:39,670 --> 00:11:41,810about this blind turn on the left-hand side,注意左向的拐弯21500:11:41,810 --> 00:11:44,980and then I was thinking about my mom, and...然后我就想到了我妈妈正好...21600:11:45,550 --> 00:11:48,010I had your address. I'm sorry for barging in.我有你的地址很抱歉贸然来访21700:11:48,010 --> 00:11:49,780It's no problem.没关系21800:11:49,780 --> 00:11:52,120Um, just a surprise, though.嗯的确很意外21900:11:52,120 --> 00:11:54,690I haven't thought about Isobel in years.我已经有很多年没想起Isobel了22000:11:54,690 --> 00:11:56,090When was the last time you saw her?你最后见到她是什么时候?22100:11:56,090 --> 00:11:58,490About 17 years ago,大概17年前22200:11:58,490 --> 00:12:01,090when she left to go have you.在她准备生下你的时候22300:12:01,090 --> 00:12:03,430We kept in touch for a while,我们联系过一段时间22400:12:03,430 --> 00:12:06,070but, well, you know, people drift apart.但是后来我们就各奔东西了22500:12:06,070 --> 00:12:08,130And you don't know where she ended up? 那你不知道她最后的落脚地吗?22600:12:08,130 --> 00:12:09,770She was in Florida for a while.她曾经在佛罗里达待过一段时间22700:12:09,770 --> 00:12:13,370She was on her own. I know it wasn't easy. 独自生活我知道那很艰辛22800:12:14,440 --> 00:12:19,040Do you have any idea who my father is? 你知道我父亲是谁吗?22900:12:19,910 --> 00:12:23,350I could never get her to fess up.她一直不肯跟我坦白23000:12:25,150 --> 00:12:28,520Anyway, she finally pulled it together,不管怎样她最后还是振作起来了23100:12:28,520 --> 00:12:30,790got into college on a scholarship.依靠奖学金上了大学23200:12:30,790 --> 00:12:32,460Where did she go?她去哪所大学?23300:12:32,460 --> 00:12:34,160 Somewhere in north Carolina.北卡罗来纳州的某个学校23400:12:34,160 --> 00:12:37,030Duke, I think.可能是杜克大学23500:12:37,030 --> 00:12:38,900Smart girl, smart school.好学生好学校23600:12:39,500 --> 00:12:42,530Let me just grab that.水开了我去看看23700:12:50,100 --> 00:12:52,030她来了23800:12:53,250 --> 00:12:56,480So it's been a few months. Where you been? 这好几个月你都在哪儿?23900:12:56,480 --> 00:12:58,150Ah, you know, here and there,啊满世界乱跑24000:12:58,150 --> 00:12:59,550never one place too long.每个地方都不会待太久24100:12:59,550 --> 00:13:00,490Y ou know Pete你认识Pete吧24200:13:00,490 --> 00:13:02,790No, actually, I don't,不我不认识24300:13:02,790 --> 00:13:05,430because you never brought him around.因为你从没把他带回家24400:13:05,430 --> 00:13:09,300So blonde's the new flavor of the month, huh? 那个金发美女是你最近的新宠吗?24500:13:09,300 --> 00:13:11,560So sorry I scared her off.很抱歉把她吓跑了24600:13:11,560 --> 00:13:14,230She's not a flavor, mom. I like her.她不是新宠妈妈我喜欢她24700:13:14,230 --> 00:13:15,640So she's the one?那么她是你的真命天女咯?24800:13:15,640 --> 00:13:18,770No, probably not, but maybe.不可能不是但也可能是24900:13:18,770 --> 00:13:22,410Matt, seriously, Lezzie Forbes' daughter? Ucch. Matt 说真的Lezzie Forbes的女儿? 呃25000:13:22,410 --> 00:13:23,810Mom, seriously,妈妈说真的25100:13:23,810 --> 00:13:25,710knock it off.打住吧25200:13:25,980 --> 00:13:28,550Ice, please.来点冰块25300:13:33,790 --> 00:13:37,590So, uh, you heard from Vic?那你有没有Vic(Matt的妹妹)的消息?25400:13:37,590 --> 00:13:39,760No, but don't worry.没有不过不用担心25500:13:39,760 --> 00:13:42,500She'll come home eventually when she needs something. 她有需要的时候自然会回家的25600:13:42,500 --> 00:13:44,160I played that game.我深谙此道25700:13:44,160 --> 00:13:45,430Are you playing it now?你现在也是有需要才回来的咯?25800:13:45,430 --> 00:13:47,570- No. - Then what are you doin' home?- 当然不是- 那你回家来干什么?25900:13:47,570 --> 00:13:51,340Y ou trying to say I need a reason to come back?你是想说我回家还需要理由?26000:13:53,510 --> 00:13:56,140Sit down. Eat with me.坐下来跟我一起吃饭吧26100:13:57,440 --> 00:14:00,980Tell me everything I've missed, hmm.告诉所有我错过的事情吧26200:14:05,490 --> 00:14:06,850Thanks for meeting me.谢谢你来见我26300:14:06,850 --> 00:14:08,090 Something's come up.情况不妙了26400:14:08,090 --> 00:14:09,220Jenna told you?Jenna跟你说了?26500:14:09,220 --> 00:14:10,920- Y eah. - So it's true.- 对- 那这是真的咯26600:14:10,920 --> 00:14:13,430Y our wife Isobel was Elena's birth mother. 你妻子Isobel是Elena的生母26700:14:13,430 --> 00:14:15,290What does Elena know?Elena都知道什么?26800:14:16,130 --> 00:14:17,460About your wife?关于你妻子?26900:14:17,460 --> 00:14:18,460About everything.关于所有的一切27000:14:18,460 --> 00:14:19,530About you, your brother.包括你和你哥哥27100:14:19,530 --> 00:14:20,900She knows what I am,她知道我是吸血鬼27200:14:20,900 --> 00:14:23,600and she knows that you know about the vampires. 她也知道所有你知道的关于吸血鬼的事27300:14:23,600 --> 00:14:25,970Does she know about Damon and Isobel?她知道Damon和Isobel的事情吗?27400:14:25,970 --> 00:14:30,340No. I couldn't tell her, not until I was sure.不知道在我有把握之前不能告诉她27500:14:30,770 --> 00:14:32,040Y ou said you'll help me.你说过你会帮我的27600:14:32,210 --> 00:14:34,280I asked Damon without saying too much.没透露太多细节的情况下我问过Damon27700:14:34,280 --> 00:14:35,880- He doesn't remember. - Ask him again.- 他不记得了- 再问一次27800:14:35,880 --> 00:14:37,250Damon is not stable right now.Damon现在情绪很不稳定27900:14:37,250 --> 00:14:38,620Y ou know, he murdered my wife他杀了我妻子28000:14:38,620 --> 00:14:40,920or at the very least made a meal out of her.甚至把她当顿美餐给吃了28100:14:40,920 --> 00:14:41,890When has he been stable?他什么时候能稳定下来?28200:14:41,890 --> 00:14:43,160I'm telling you not to push this.我是要你不要心急28300:14:43,160 --> 00:14:44,390Give me a reason not to.那就给我个理由28400:14:44,390 --> 00:14:45,990Y our survival. How's that for a reason?你的幸存这不算是理由吗?28500:14:45,990 --> 00:14:49,900I'll handle it, but for now, I need you to let it go. 我会处理的但是现在我要你暂时放手28600:14:49,900 --> 00:14:51,960Is that what you'll tell Elena?这也是你要跟Elena说的吗?28700:14:51,960 --> 00:14:53,730Let it go?放手?28800:14:57,900 --> 00:15:00,200Leave Elena out of this.别把Elena扯进来28900:15:01,740 --> 00:15:04,480I need to know what happened.我要知道发生了什么事29000:15:04,480 --> 00:15:07,310I think you would, too.你也想知道吧29100:15:10,120 --> 00:15:12,950I need something more than just your wife's name, 我需要除了你妻子的名字之外更多的信息29200:15:12,950 --> 00:15:15,650A picture, something I could show Damon. 一张我可以拿给Damon看的照片29300:15:30,540 --> 00:15:31,540Is.Is啊29400:15:31,540 --> 00:15:32,740Just a few more minutes.再等一下29500:15:32,740 --> 00:15:33,770Can't you, uh...你不能呃...29600:15:33,770 --> 00:15:36,040Can't you finish this in the morning?你不能早上再完成这个吗?29700:15:36,040 --> 00:15:37,810But I like working at night.但是我喜欢在晚上工作啊29800:15:37,810 --> 00:15:39,850Y eah. See, I like sleeping at night.对看我喜欢在晚上睡觉29900:15:39,850 --> 00:15:42,080With you.和你一起30000:15:44,880 --> 00:15:46,720Ok, I'll bite.好吧我陪你30100:15:46,720 --> 00:15:49,590What is it, this is stuff?你在做什么?30200:15:51,320 --> 00:15:54,460Look, baby, I'm in a 3-way here with you and your computer, 听着亲爱的我在和你以及你的电脑一起玩3P30300:15:54,460 --> 00:15:58,730the least you can do is let me know what you're up to.至少能让我知道你为了什么在熬夜吧30400:16:07,270 --> 00:16:08,840I was doing research,我在做一项研究30500:16:08,840 --> 00:16:10,480and I dug up all this stuff about this我搜集了这个弗吉尼亚州的小镇的所有资料30600:16:10,480 --> 00:16:12,980small town in Virginia near where I grew up.那离我长大的地方很近30700:16:12,980 --> 00:16:16,380It's isolated, out of the way, and quiet,那里与世隔绝很安静30800:16:16,380 --> 00:16:19,120and every now and then, people die mysteriously,时不时的人们离奇死亡30900:16:19,120 --> 00:16:21,520and they say that it's animal attacks.他们说这是动物袭击31000:16:21,520 --> 00:16:24,560Except, these bodies are drained of blood.但是这些尸体都被吸干了血31100:16:25,830 --> 00:16:27,590It's vampires.是吸血鬼干的31200:16:27,590 --> 00:16:28,830It has to be.。

吸血鬼日记第一季03(英汉双语)剧本

吸血鬼日记第一季03(英汉双语)剧本

11《吸血鬼日記》前情提要Previously on The Vampire Diaries12一個多世紀以來For over a century13我都秘密地活著I have lived in secret until now.14我知道這很冒險但我必須要認識她I know the risk but I have to know her.15我叫埃琳娜 I'm Elena.16我叫斯特凡 I'm Stefan.17我知道 I know.18我是達蒙斯特凡的哥哥I'm Damon, Stefan's brother.19你沒告訴我你有個兄弟You didn't tell me that you had a brother.20在她身旁進入她的世界Being around her, being in her world?21讓你覺得自己還活著是么Does it make you feel alive?22他跟我說了你的前女友凱瑟琳He told me about your ex, Katherine?23她傷了你的心She broke your heart.24那是很久以前的事了That was a long time ago.25我給你她的手機號I'm gonna give you Elena's cell number.26 你到底想干什么What are you up to?27我也正在想呢而你就要That's for me to know and for you to...dot dotdot.28我一直希望再見到你I was hoping I'd see you again.29早上好 Good morning.30求你 Please...31不要 Don't.32不要這么做 Don't do that.33不不 No! no!34不 No!35離我遠點兒不要Get away from me! No!36我們完全可以換個方式開頭This could have gone a completely differentway.37我不是說別和那家伙約會I'm not saying don't date the guy.38我只是建議你慢慢來I'm just saying take it slow.39你可是那個鼓勵我主動一點的人You were the one who said to go for it.40現在我建議你慢慢來Now I'm saying take it slow.41你為什么變卦了Why the about-face?42這不是變卦It's not an about-face.43在你的高中生涯里You're single for the first time44你可是第一次切換到單身狀態In your entire high school career.45這可是三心二意的最佳時機It's the perfect time to play the field.46是啊因為我就是這樣的女孩Oh, because I'm so that girl.47說真的你是不是有什么事隱瞞Seriously, what are you not saying?48都是蠢話 It's stupid.49邦妮 Bonnie...50-什么 -有話直說- What? - Spit it out.51我無意中碰到斯特凡I accidentally touched Stefan52感應到了很多負面的能量And got a really bad feeling.53是什么 Is that it?54邦妮 Bonnie.55就是特別的不好It was bad bad!56又是你那套女巫巫術Is the whole witch mojo thing again?57要知道我只是擔心你1You know what? I'm just concerned.58最好的朋友新交了男朋友This is me expressing concern59我只是想表示一下關心About my best friend's new boyfriend.60我很感激你這么做真的And I love you for it, I do.61但是我感覺很好But I feel good.62今年過得很艱辛It's been a hard year,63而現在我開始有希望And I'm starting to kind of feel like64覺得生活又恢復正常了Things are getting back to normal again.65要知道斯特凡起了絕大部分的作用And you know what? Stefan is a big part of that.66我太厲害了搞到了兩張I rock. I scored 2 tickets67周六晚上裝腔作勢樂隊的票To the Posers Saturday night.68他們會在"爛醉"酒吧唱歌They're playing at the Rat.69祝你和泰勒玩得開心You and Tyler have fun.70別這樣Don't be like that.71來吧我想和你去Come on. I want you to go.72你怕別人知道You're not worried everyone's going to know73你和一個吸粉的怪胎鬼混嗎You're screwing the stoner geek?74不對大家已經知道了Oh, wait-- everyone already knows.75以后再也不會這樣的Yeah. But it's not like that anymore,76所以我們可以成為朋友然后出去玩So now we can be friends and just hang.77告訴我是為了毒品嗎Tell me something, was it the drugs?78你和我睡覺是為了搞到毒品嗎Were you sleeping with me because of thedrugs?79去你的 Screw you.80說來聽聽那到底是為了什么No, if there's another reason,81我洗耳恭聽Please, I'm all ears.82早上好埃琳娜Good morning, Elena.83早上好邦妮Good morning, Bonnie.84你好我要去找卡羅琳Hey, um, I gotta find Caroline.85她沒接電話She's not answering her phone.86那一會見So I'll see you guys later.87邦妮等等 Bonnie, wait...88她不怎么喜歡我She doesn't like me very much.89她還不了解你She doesn't know you.90她是我最好的朋友她只是擔心我She's my best friend. She's just looking outfor me.91如果她理解你了But when she does,92她會喜歡你的She will love you.93看 Look--94埃琳娜和他的新男友在那邊There's Elena and her new boyfriend.95他們在做什么呢Now, what are they doing?96他們在散步Oh, they're walking,97走啊走啊Walking, walking.98對一直走到日落Yep. Right into the sunset.99你真渾蛋 You're a dick.100而你就傻站在這里活像七個小侏儒While you just stand there looking like one2of those101之一Little yard trolls.102是小矮人Gnomes.103我知道該怎么辦了Here's what we're going to do.104你今晚有空嗎Are you free tonight?105-有空 -太好了- Yes. - Perfect.106晚飯在我家八點鐘Dinner, my house. 8:00.107你我和邦妮You, me, and bonnie.108你們花些時間了解下彼此You two will spend some quality time.109之后她就知道你有多棒了And she'll get to see what a great guy you are. 110任務達成Mission accomplished.111我還能做什么呢泰What am I supposed to do, Ty?112她已經做出選擇了She made her choice.113讓她知道她選錯了Let her know she made the wrong one.114你要干什么What are you doing? 115泰不要泰不要Ty, don't. Ty, don't!116泰不要 Ty! Don't!117泰 Ty!118那一投太絕了That throw was insane.119我不知道你會玩橄欖球I didn't know you played football.120以前打很久以前了I used to. It was a long time ago.121那你怎么不試著加入球隊呢So why don't you try out for the team?122沒想過Yeah, I don't think so.123你不喜歡橄欖球嗎So you don't like football?124不我很喜歡橄欖球是項很棒的運動No, I love football. I think it's a greatsport.125不過現在的情況是But in this case,126我覺得是橄欖球不喜歡我I don't think football likes me.127你看到泰勒的舉動了You saw Tyler over there,128你我也都知道馬特怎么想的And we both know how Matt feels.129他們不了解你They don't know you.130對他們來說你是個神秘又孤僻的人To them, you're mysterious loner guy.131跟大家融洽一點又沒什么害處Wouldn't hurt to be part of.132-交點朋友 -比如說那個- Make some friends. - Says the girl133在墓地寫日記來打發時間的女孩啊Who spends her alone time writing in acemetery.134拜托我可不是個只會Hey, come on. There's more to me than just135膩在墓地郁悶的女孩Gloomy graveyard girl.136還有個截然不同的埃琳娜你還沒見識過呢There's a whole other Elena that you have yetto meet.137哪里都有她的影子積極得很She was into everything, very busy.138我很想見見她啊Well, I look forward to meeting her.139什么時候呢And when will that be?140快了 Soon.141她正在安排呢She's working on it.142第二次世界大戰結束于...World war Ⅱ ended in...143有人知道點什么嗎3Anyone got anything?144黃同學 1945年Miss Juan? 1945.145小道消息 FYI...146我們的球隊遜斃了他們可以指望你Our team sucks. They could use you. 147-不行 -偷襲珍珠港事件- Can't. - Pearl Harbor.148我是個獨行俠 I'm a loner.149吉爾伯特小姐 Miss Gilbert?150珍珠港事件 Pearl Harbor?1511941年12月7日December 7,1941.152謝謝啊吉爾伯特小姐Thank you, Miss Gilbert.153不客氣 Anytime.154很好 Very well.155柏林墻倒塌是什么時候The Fall of the Berlin Wall.1561989年 1989.157我對日期很敏感的老師I'm good with dates, sir.158是嗎 Are you?159有多敏感 How good?160說出事件發生年份Keep it to the year. 161民權法案的頒布Civil Rights Act.1621964年 1964.163約翰·F·肯尼迪遇刺John F. kennedy Assassination.1641963年 1963.165-馬丁·路德·金遇刺 -1968年- Martin Luther king. - '68.166-林肯遇刺 -1865年- Lincoln. - 1865.167-羅伊訴韋德案 -1973年- Roe VS. Wade. - 1973.168布朗控訴托皮卡教育委員會案Brown VS. Board.1691954年 1954.170葛底斯堡之役The Battle of Gettysburg.1711863年 1863.172朝鮮戰爭Korean War.1731950至1953年1950 to 1953.174錯了朝鮮戰爭是52年結束的Ha! it ended in '52.175事實上老師Uh, actually, sir,176是53年It was '53.177誰來查一下Look it up,somebody.178快 Quickly.179是1953年 It was 19...53.180你怎么會都知道呢How did you know all of that?181年復一年的填字游戲Years and years of crossword puzzles.182這是獨行俠專屬游戲It's a loner thing.183干得漂亮干得漂亮Nice job! Nice job!184洛克伍德先生你有在行的嗎Mr. Lockwood, is there anything you're goodat?185因為這不是歷史課'Cause it isn't history,186也不是什么該死的防守戰And it sure as hell isn't defending the ball!187是教練 Yes, coach.188再來一次 Now do it again!189天啊你來了Oh, my god! You're here!190是啊我可不想郁悶一輩子Yep. I can't be sad girl forever.191讓一切恢復正常的唯一辦法就是The only way to get things back to the way they4were192去做原來做的事Are to do things that were.193你今晚來我家吃飯吧Oh, and you're coming to dinner tonight. 194我嗎 I am?195你我還有斯特凡You and me and Stefan.196你得給他個機會表現一下You have to give him a chance.197今晚不行 Tonight's no good.198你看到卡羅琳了嗎Have you seen Caroline?199我給她發了無數條短信了I texted her like a hundred times.200別轉移話題邦妮·貝內特Don't change the subject, Bonnie Bennett. 201你今晚一定得來You're going to be there.202好吧我會去的Fine. I'll go.203很好 Good.204學校球隊的選拔賽是去年春天Varsity trials were last spring,205塞爾瓦托先生Mr. Salvatore.206我當時還沒來這里教練I wasn't here then, sir. 207就我來說你現在也不存在And you're not here now, as far as I'mconcerned.208唐納先生我知道我倆Mr. Tanner, I realize that you and I209沒能開個好頭Didn't get off to the best start,210我想為此向您道歉And I want to apologize for that.211我以前打過橄欖球I've played football before.212通常是外接手而且我打得很棒Wide receiver, mostly, and I'm pretty good.213我不會問你誰贏了71年的超級杯賽Well, I won't be asking you who won the superbowl in '71.21471年是... '71 was the...215抱歉我懂了教練Sorry. I.. I understand that, sir.216我想看看你怎么被打得屁滾尿流Just to see you get knocked on your ass.217去借套行頭吧Borrow some gear.218去啊 Go!219在我改變主意之前再來一次Before I change my mind. Let's run it again!220先搶我女朋友現在又來球隊插一腳First my girlfriend, now the team?221哥們兒這可是個機會Dude, this is an opportunity.222橄欖球可是項身體接觸的運動Football's a contact sport.223有時難免有人受傷Sometimes people get hurt.224說真的卡羅琳上哪去了Seriously, where is Caroline?225我不知道這可不像她I don't know. It's not like her.226再打給她試試Try her again.227天哪 Oh, my god.228那肯定是那天在餐廳的神秘男子吧That must be the mystery guy from the grill.229他不是什么神秘男子That's not a mystery guy.230他叫達蒙·塞爾瓦托That's Damon Salvatore.231塞爾瓦托和斯特凡一個姓Salvatore, as in Stefan?232我和哥哥在一起了I got the other brother.233希望你不要介意Hope you don't mind.234對不起姐妹們我遲到了Sorry I'm late, girls.235我剛才有點忙I, uh, was busy.5236好啦我們從屈體分腿跳開始吧All right, let's start with the double pike herkey hurdler,237怎么樣What do you say?2381 2 3 41, 2, 3, 4,2395 6 7 8And 5, 6, 7, 8.2401 2 3 41, 2, 3, 4,2415 6 7 85, 6, 7, 8.2421 2 3 41, 2, 3, 4,2435 6 7 85, 6, 7, 8.244埃琳娜親愛的你今天還是旁觀吧Elena, sweetie, why don't you just observe today?245好嗎 Ok?246接著來從頭開始再做一遍Keep going! Ok. Do it again from the top. 2475 6 7 8And 5, 6, 7, 8.2481 2 3 41, 2, 3, 4,2495 6 7 85, 6, 7, 8. 2501 2 3 4 5 61, 2, 3, 4, 5, 6,2517 87, 8.252郁悶的小妞Blue lady!253郁悶的小妞Blue lady!254準備上 Set, hut! Go!255加油泰勒包抄他Come on, Tyler, cover it!256來吧 Let's do it.257接球 Get it.258列隊 Line up!25900:12:56,500 --> 00:12:59,000我實在不想這么說但這家伙的確很有技術I hate to say it, but he's got skills.260我看得給他點顏色瞧瞧I think he needs a buddy pass.261真的 Really?262他可不能就這么上場五分鐘You don't get to walk on the field263就表現得像這球場的主人一樣And act like you own the place after 5 minutes.264在這等著就行了剩下的交給我了Just hang one up there and I'll take care ofthe rest.265再來一次 Do it again.266好大家一起上All right, let's huddle up.267列隊 Set, hut!268哥們歡迎加入球隊Welcome to the team,buddy.269死不了吧塞爾瓦托You gonna live, Salvatore?270回去吧孩子Walk it off, son.271都是我不好Hey. That was my bad.272沒關系It's all right.273好的All right.274選拔考試怎么樣How were tryouts?275你入選球隊了嗎Did you make the team?276你袒露內心的方式就像愛默生寫詩一樣Very Emerson, the way you reveal your soulwith so many..277非要用這么多形容詞Adjectives.278你來干嘛What are you doing here?279我是來道歉的I've come to apologize.6280我最近一直在思考I've been doing some thinking,281我進行了深刻的自我反省Some soul searching,and...282我想和你重新來過I want us to start over.283我們得忘掉過去We need to put the past behind us.284你終究是我弟弟You're my little brother,285如果你想過人類那種And if you want to live286平凡快樂的生活A normal, happy human life,287那我希望你如愿以償Then I want that for you.288也許我也可以過這種生活Maybe I can do it, too.289這樣我就能學著做一個That I can learn to be a non-living290沒有生命的大活人Living person.291也許我們都還有希望Maybe there's hope for both of us.292沒必要非得這樣達蒙You know, it doesn't have to be this way, Damon.293當然沒必要Of course it doesn't. 294我今天看見埃琳娜了 "BTW"I saw Elena today, BTW.295意思是"順便說一句"That means "by the way."296她在進行啦啦隊訓練She was at cheerleading practice.297她穿短褲的樣子真是神采飛揚She looked so perky in her little shortshorts.298放心我根本沒靠近她Simmer down, I didn't even go near her.299我已經泡到屬于我自己的啦啦隊員了I've got my own cheerleader now.300這道提醒我了Ooh, that reminds me...301我得走了我有個約會I gotta run. I have a date.302甜蜜的小手 Sweaty palms.303祝我好運 Wish me luck.304那你來解釋一下You explain it.305昨晚我在看90頻道Last night, I'm watching nine-o,306一個廣告插播進來了我當時就覺得A commercial breaks come on and I'm like,307肯定那是那個電話廣告結果還真是I bet it's that phone commercial. And sureenough,308一個男孩和一個女孩坐在長椅上It's that guy and the girl with the bench,309他飛去巴黎然后又飛回來He flies to Paris and he flies back.310-他們照了張像 -拜托- They take a picture. - Oh, come on.311那廣告一直不停的循環播放That commercial's on a constant loop.312好吧 Fine.313那這個又怎么解釋Well, how about this?314今天我被數字困擾了Today I'm obsessed with numbers.315我一直看見三個數字 8 14 223 numbers. I keep seeing 8, 14, and 22.316夠詭異吧How weird is that?317也許我們該去買樂透Maybe we should play the lottery.318你告訴你祖母了嗎Have you talked to your grams?319她肯定會說這是因為我是個女巫She's just gonna say it's because I'm a witch.320我不想當什么女巫你想嗎I don't want to be a witch. Do you want to bea witch?321我不想當女巫I don't want to be a witch.322把菜裝在好看的碗里7And putting it in a nice bowl323可不能掩飾什么Isn't fooling anybody.324好吧我要大湯匙Ok, serving spoons.325大湯匙哪去了Where are the serving spoons?326在你左手邊的小抽屜Little drawer on your left.327這不奇怪你都來過這個廚房無數次了Ok, so you've been in this kitchen like a thousand times.328好吧就算是吧Yeah, that's it.329好吧他來了Ok, he's here.330別緊張只要做回平常可愛的自己就好Don't be nervous. Just be your normal loving self.331生日蠟燭Birthday candles.332泰納今天為難你了嗎Did Tanner give you a hard time today?333沒有他讓我加入了球隊Well, he let me on the team,334所以我肯定做了什么對的事情So I must have done something right.335邦妮你今天真該看看斯特凡的表現Bonnie, you should have seen Stafen today. 336 泰勒用球砸他然后Tyler threw a ball right at him, and...337是的我聽說了Yeah, I heard.338跟斯特凡說說你的家庭吧Why don't you tell Stefan about your family?339父母離異母親走了我跟父親住一起Um, divorced. No mom. Live with my dad.340不說說女巫的事No, about the witches.341邦妮的家族有女巫的血統Bonnie's family has a lineage of witches.342太酷了It's really cool.343我不認為這很酷Cool isn't the word I'd use.344好吧但這一定很有趣Well, it's certainly interesting.345關于女巫我知道的不多I'm not too versed,346我只知道有一段歷史But I do know that there's347是關于凱特爾德魯伊教徒的A history of Celtic Druids348他們19世紀移民到了這里That migrated here in the 1800s.349我的家族起源于塞勒姆My family came by way of Salem.350真的嗎 Really?351塞勒姆女巫 Salem witches?352是的 Yeah.353我認為這真的很酷I would say that's pretty cool.354是嗎為什么 Really? Why?355塞勒姆女巫非常有英雄氣概Salem witches are heroic examples356信奉個人主義Of individualism357且不愿受到約束And nonconformity.358是的他們確實 Yeah, they are.359會是誰呢I wonder who that could be.360驚喜 Surprise!361邦妮說你在做晚餐Bonnie said you were doing dinner,362所以我們帶了甜品So we brought dessert.363希望你不會介意Oh. Hope you don't mind.364你來這里干什么What are you doing here?365等著埃琳娜邀請我進去Waiting for Elena to invite me in.366-是啊你可以... -不不不-Oh, yeah, you can... - No, no, no.8367他不能... He can't, uh...368他不能留下 He can't stay.369是吧達蒙 Can you, Damon?370進來吧 Get in here.371我們快要吃完了We're just...finishing up.372沒關系進來吧It's fine. Just come on in.373你家真漂亮埃琳娜You have a beautiful home, Elena.374謝謝Thank you.375真不敢相信泰納先生居然讓你加入了球隊I can not believe that Mr Tanner let you in the team.376泰勒真可憐Ah,Tyler must be seely.377但對你來說是個好機會加油吧But good for you. Go for it.378我總是那樣跟他說你必須要去爭取That's what I always tell him. You have to engage.379而不能只是坐等幸福來敲門You can't just sit there and wait for life to come to you.380你要主動去爭取You have to go get it.381埃琳娜今天不太走運Yeah, Elena wasn't so lucky today.382只是因為你錯過了夏令營It's only because you missed summer camp.383天啊我不知道你什么時候God, I don't know how you're ever384才能學會那套動作Going to learn the routines.385我會教她她很快就能學會的I'll work with her. She'll get it.386我想可以把她放在隊伍后面I guess we can put her in the back.387你知道嗎你看起來不像You know, you don't seem like388會加入拉拉隊員的人埃琳娜The cheerleader type, Elena.389那是因為她的父母剛過世Oh, it's just 'cause her parents died.390是的我是說她正在Yeah, I mean, she's just391經歷一段難熬的時期Totally going through a blah phase.392她曾經是那樣的快樂She used to be way more fun.393看來這個話題太敏感了And I say that with complete sensitivity.394我很抱歉埃琳娜I'm sorry, Elena.395我明白失去雙親的感覺I know what it's like to lose both yourparents.396事實上斯特凡和我見證了In fact, Stefan and I have watched almostevery single person397我們在乎的每一個人的死亡We've ever cared about die.398你沒必要現在提起這個達蒙We don't need to get into that right now,Damon.399斯特你是對的我很抱歉Oh, you know what, you're right, Stef. I'msorry.400我最不想做的事就是提到她The last thing I wanted to do was bring herup.401別這樣 Don't do that.402我在工作Not while I'm working.403回頭見I'll see you later.404我很快回來I'll be right back.405她是我姐姐我愛她She's my sister and I love her,406但有時候她真的會讓你覺得樂意為她效勞But sometimes she can really make you work forit.407我覺得那太容易了I find it pretty easy.408好吧我明白了9All right, I get it.409故意撞我來引起她注意那...Hitting me to impress her. That's...410那真的很好That's real nice.411我不需要引起她注意I don't need to impress her.412我已經贏了I already won.413-你死定了 -是嗎看起來像是- Now you're dead. - Am I? 'Cause it seems like 414我正站在這等你展示下男人的雄風I'm standing here waiting for you to man up. 415泰別 Ty, don't!416等下次我見到你你就死定了吉爾伯特The next time I see you, Gilbert...417不等下次我見到你你就死定了No, next time I see you.418看你干了什么好事薇姬What are you doing, Vick?419再來一杯 One more.420謝謝 Oh, thank you.421太及時了 Nice save.422我喜歡你 I like you.423你知道怎么笑You know how to laugh.424而且你還讓斯特凡笑了And you make Stefan smile,425我已經很久沒見他笑過了Which is something I haven't seen in a verylong time.426很久前你說的是凱瑟琳嗎Earlier, did you mean... Katherine?427沒錯 Mm-hmm.428她怎么死的How did she die?429一場火災那是個悲劇In a fire. Tragic fire.430最近嗎 Recently?431對我來說恍若昨日Well, it seems like it was yesterday.432她是個怎樣的人What was she like?433她很漂亮She was beautiful.434這方面你們很像A lot like you in that department.435她只是很令人捉摸不透She was just very complicated436自私有時候不是很友善And selfish and at times not very kind,437但非常性感和魅力十足But very sexy and seductive.438你們倆誰先和她約會So which one of you dated her first?439推理能力不錯Nicely deduced.440去問斯特凡吧Ask Stefan.441他的回答肯定跟我相反I'm sure his answer differs from mine.442如果我是你我會退出啦啦隊I'd quit cheerleading if I were you.443為什么這么說Why do you say that?444我看你在訓練的時候有點痛苦Oh, I saw you at practice. You lookedmiserable.445你看到了 You saw that?446以前我很愛這一行那時真的很快樂I used to love it. It was fun.447但今年有太多變故了Things are different this year.448曾經如此重要的東西已不再重要Everything that used to matter doesn'tanymore.449那就別浪費時間了So don't let it.450退出向前看就沒問題了Quit, move on. Problem solved.451就這么簡單 Ta-da.452有些東西可能會再次變得重要Some things could matter again.453也許吧 Maybe.10454不過對我來說是不可能的But...seems a little unrealistic to me. 455對凱瑟琳的事 I'm sorry.456我表示遺憾About Katherine.457你也失去了她You lost her,too.458要幫忙嗎 Need some help?459好啊求之不得Sure, why not?460馬特努力了但他最近倍受煎熬Matt tries, but he's just having a really hard time.461你要理解這點You have to understand that462他們倆都是彼此的初戀They were each other's first.463就像是青梅竹馬You know, like, from the sandbox.464那條圍巾很漂亮That's a really nice scarf.465謝謝剛買的Mm. Thank you, it's new.466給我看看可以嗎Can I see it?467你介意脫下來嗎I mean, would you mind taking it off?468不行 Oh, I can't. 469為什么你沒事吧Why not? You ok?470不管怎樣我都不能脫下來All I know is that I can't take it off.471你們兩個小鬼在談什么呢What are you two kids talking about?472我們正在談論她的圍巾I was just commenting on her scarf.473你知道嗎Hmm. Hey, you know,474埃琳娜和邦妮正在那邊洗盤子Elena and Bonnie are finishing up the dishes.475你去看看能不能幫下忙Why don't you go see if you can help?476你看我像洗盤子的嗎Does it look like I do dishes?477就算是為了我吧 For me?478不想去Hmm...I don't think so.479去看看廚房里埃琳娜是不是需要幫忙Go see if Elena needs help in the kitchen.480知道嗎You know what?481我要去看看廚房里埃琳娜是不是需要幫忙I'm gonna go see if Elena needs some help inthe kitchen.482很好 Great.483他們是人達蒙They are people, Damon.484她不是人偶She's not a puppet.485她不是供你玩弄的She doesn't exist for your amusement,486也不是你想吸就吸的血袋For you to feed on whenever you want to.487她當然是Sure she does.488所有人都是They all do.489我要他們怎樣他們就怎樣They're whatever I want them to be.490他們都是給我隨意取用的They're mine for the taking.491好吧隨你怎樣吧All right, you've had your fun.492你玩弄卡羅琳阻撓我跟埃琳娜You used Caroline, you got to me and Elena,493恭喜你盡興了Good for you.494現在你該走了Now it's time for you to go.495沒問題That's not a problem.496不過Because...497我受邀進來的I've been invited in,11498明晚我還要過來And I'll come back tomorrow night499后天晚上And the following night500我會玩玩你那小啦啦隊員And I'll do with your little cheerleader 501想怎么玩就怎么玩Whatever I want to do.502因為這對我來說是常事Because that is what is normal to me.503今晚也不太糟我玩得很開心Tonight wasn't so bad. I had fun.504我怎么不覺得Hmm. That makes one of us.505得了Come on.506你哥哥不像你說的那么壞Your brother isn't as bad as you make him out to be...507我肯定我哥哥體內還有一點人性留存There must be a shred of humanity left inside my brother.508在某個地方Somewhere.509我仍抱有希望I keep hoping.510但我怎樣才能讓他看到他的良知But how do I make him see it?511我怎樣才能保護她And how do I protect her?512瞧瞧你穿一身球衣還蠻帥的嘛Look at you. You look hot in your jersey.513怎么了不當啦啦隊員了嗎What happened? No more cheerleader?514我退出了我半途而廢了I quit. I'm a quitter.515別這么說你不是半途而廢No, hey, you're not a quitter.516你失去的太多了和從前不一樣了You suffered a great loss. You're not the sameperson.517你該向前看You should be looking ahead.518你該重新開始You should be starting over.519好嗎Ok?520希望你不會覺得I hope you don't think this is521太唐突或者不可思議Too soon or too weird,but...522我I,uh,523我想送你這個I wanted you to have this.524天哪太漂亮了Oh, my god, it's beautiful.525我一直保存著它It's something that I've had forever,526在此之前我從來沒想過把它送人And, uh, I've never wanted to give it to anyoneuntil now.527如果你戴上它我會非常高興的I'd very much like it if you'd wear it for me,528它能帶來好運For...good luck.529我好像聞到了玫瑰花香Is that rose that I smell?530不這是種香草No, it's, uh...it's an herb.531不錯吧It's nice, huh?532我喜歡I love it.533還有And, uh,534我要謝謝你I wanted to thank you535鼓勵我參加球隊For pushing me to try out for the team.536我感覺很棒It feels really good.537我們真是一對啊We're a pair.538我退出了你開始了I quit, you start.539對啊12Right.540我們的關系在慢慢發展We're a working progress.541我們會理順的We'll figure it out.542你沒有穿制服是因為And you're not in uniform because...543大家注意Wait, wait,w ait,544注意了注意了安靜安靜Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 545說句實話Wait. let's be honest here.546過去我們常常任其它球隊In the past, we used to let other teams 547在我們的地盤上打得我們滿地找牙Come into our town and roll right over us! 548現在是改變的時候了But that is about to change.549我們新近了幾個體育能人We've got some great new talent550今晚我們要開始進攻了Tonight starting on the offensive line, 551現在我告訴你們And I'm gonna tell you right now,552我已經很長時間It has been a long time553沒有看到Since I have seen a kid like this 554如此有才華的隊員了With hands like these.555這下糟了This blows.556他不能安排他首發他才剛來He can't start the guy. He just got here.557我們一直在等著...That have been waiting for us558等待這一場勝利To put a check in the win column,559我只有一點要跟你們說I have only one thing to say to you--560你們的狼音隊很饑餓Your Timberwolves are hungry.561你怎么了Hey,you. What's wrong?562-沒事 -而雄獅隊- Nothing. - And the Central High Lions563就是我們的晚餐Are what's for dinner!564那是杰里米嗎Is that Jeremy?565等會別這樣泰Wait, no! Ty! No.566你在乎什么呢Oh,what do you care?567別那么沮喪嘛Don't look so down.568我玩夠了她的時候你再上吧You can have her when I'm done.569泰勒住手Tyler, stop it!570泰勒住手Tyler! Tyler,stop!571住手Stop it!572住手你打傷他了Stop, you're hurting him!573泰勒Tyler!574泰勒住手Tyler, stop!575泰勒Tyler!576住手泰勒住手Stop it! Tyler, stop!577-他已經倒地了 -夠了- Hey, he's down! - Enough!578杰里米別這樣Jeremy, no!579-放開我 -住手- Get off me! - Stop!580杰里米你到底是What the hell, Jeremy?581把頭抬起來你在流血Put your head up, you're bleeding.582我沒事13。

年轻一代Younger第1季第11集中英对照台词剧本

年轻一代Younger第1季第11集中英对照台词剧本

剧本由V信公众号v i c t o r r i i d2018施工整理~排版多样~希望对您有所帮助[美、英剧、电影、纪录片] [中英纯英]台词剧本定制也可以发邮箱*****************(自动回复)———————————该信息下载后删除页眉即可,谢谢理解与支持——————————That's the watch I'm gonna buy Thad.那块就是我要买给萨德的手表It's exactly what he wants.肯定是他想要的款This feels like a guilt gift.感觉像个赔罪礼物You might as well get it engraved你最好也在上面刻个with a sketch of Bjornberg's penis.比约伯格小弟弟的画Thad never found out about Bjornberg,萨德永远不会知道比约伯格的and there's certainly no point in telling him now.而且也完全没道理现在告诉他I mean, why would I want to hurt him like that?我是说,我为什么要这样伤害他?I don't know,我不知道that thing about how honesty我不懂在一段关系里in a relationship creates intimacy?诚实是如何促生亲密的One woman's honesty is another woman's over sharing.一个女人的诚实是另外一个女人的过分宽容Fine.好吧I'm just saying expensive jewelry我只是想说昂贵的珠宝doesn't excuse an affair.并不能为出轨买单And in the end, after all the tears and the fights,到头来一哭二闹之后you know what you're left with?你知道你还剩下什么吗?Bad credit and a piece of jewelry不良信用记录和一件with almost no resale value完全不能再拿去卖的首饰that reminds you of someone you hate.时刻提醒着你厌恶的那个人Where are you skanks?你们这些小婊砸在哪儿?We're on our way, you ho.我们在路上了你这个小妖精Why do you talk to each other like that?你们干嘛这样跟对方讲话?Is that Liza?是莉萨么?Uh, yeah.啊是的Okay, tell that hooker to stop talking好吧告诉那个小婊砸别再逼逼了and start walking.赶紧过来Okay.好的Slut-bag.小荡妇Finally. Sit.终于到了过来坐I ordered you bibimbap.我帮你点了石锅拌饭- Mm, yes. - Oh, God, what's bibimbap?- 额太好了 - 哦老天什么是石锅拌饭?Oh, it's Korean. You're gonna love it.哦是韩国菜你会喜欢的Yeah, it's the second best Korean thing恩啊它在我吃进嘴的韩国东西里I've ever had in my mouth.排行第二赞Hey, so I've been trying to send you an invite,嘿我一直都在努力给你发邀请and it keeps bouncing back,结果老是被拒so I Googled you, and nothing.我就在谷歌上找你还是没消息Liza, you're like a ghost on the Internet.莉萨你在网上就跟游魂似的Oh, yeah, um,哦是啊嗯I like to... I like to keep a low profile.我喜欢...我喜欢低调点Uh, a low profile?哈低调?Yeah, never say that to a publicist.是的千万别跟宣传部的人这么说- No. - What's the invite?- 不会的 - 那个邀请是怎么回事?I'm having a Hot Mitzvah.我要办个辣妹成人礼- A what? - Just watch.- 办个啥? - 看看你就知道了At my Bat Mitzvah,I hated how I looked.在我的女孩成人礼上我的样子特别讨人嫌That's why 13 years later,这就是为什么十三年了I am throwing a Hot Mitzvah.我还要再办个辣妹成人礼You're invited, so you must be hot.你被邀请了所以你得辣起来Is that a Star of David bikini top?那个是大卫之星的比基尼胸罩?Yes!是哒!I crocheted it out of two yarmulkes.我还把它织进了两个圆顶帽Chic.好别致Bring Josh and Craigslist Maggie.把约什和克雷格列表(网站名)的玛吉带过来Tell that OWL I want her to come.告诉那夜猫子我想她来Owl?夜猫子?Older wise lesbian.徐娘半老的机智蕾丝Hoot hoosh.咕咕第1季第11集年轻一代New Tricks新花样As you can see, we're ready. We've got the stand-ups,就像你们看到的那样我们已经准备好了我们搞定了支架广告,the wall hangers, the Amazon Banner,壁挂广告,亚马逊的横条广告,the Kindle banner, the NOOK banner.点燃阅读器的横条广告,Nook(一种电子书产品)的横条广告Liza?莉萨?Social media is hyped from Facebook to Book Riot...社会媒体从脸书到书籍风暴都宣传了个遍...Goodreads, too.还有好读网(美国最大书评网)So my department is ready to go.所以我的部门已经万事俱备All we need now is the book.只欠一书了Kelsey.凯尔西Well, the good news is the draft is finally in.嗯好的消息就是稿子终于到了The bad news is it's a mess.坏的消息就是那稿子完全一团糟She uses the word "man root" 12 times in one chapter.她在一章里面十二次提到"命根子"So I'm out to all the top book doctors,所以我到处去找那些顶尖的书籍校对and I'm just trying to figure out who's the best fit.正打算看看谁最合适Well, I suggest you pick one soon,好吧我建议你快点敲定一个or we'll have to push the pub date.不然我们就得推迟出版日期了No, that won't happen.不不事不至此Good.那就好Then I think we're done.那我觉得就这样吧Hey, I'm doing a coffee run. You need anything?嘿我要去弄点咖啡你要点什么吗?Yeah, a book doctor for Megan Vernoff.要啊要个给梅根斐诺夫的校对Half of my regulars are busy competing我一半的熟人都在忙着争取给for the Kardashian rewrite.卡戴珊重写呢Where do you even find a book doctor, anyway?话说回来你能到哪儿去找个校对?Most of them are stay-at-home moms大部分都是常春藤名校with Ivy League degrees.毕业的家庭主妇I mean, some of them had really promising careers.我是说她们中间有些人本该大有作为的They just gave up to have kids,但都为了孩子都放弃了and now they're so far off track, they do anything.现在她们已经偏离原轨太多她们肯做任何事They don't even care about the credit.她们甚至不在乎署名Another reason why we can never stop working.这是又一个我们不能停止工作的理由You know, I've done some creative writing.你知道的我也有创作过And I edited the Dartmouth Literary Journal.而且我还给达特茅斯文学期刊当过编辑Maybe I could give the Vernoff book a try.也许我可以试试去校对斐诺夫的书Seriously?讲真?You want to write about the sex life of a woman in her 40s?你打算去校改一本讲一个四十岁妇女性生活的书?I'm sure I can suppress my gag reflex如果给我开的报酬够高if I'm getting paid enough.我能忍住不吐出来的That came out wrong.这不太好But I could use the money.但我需要钱Well, that's a good reason.嗯不失为一个好理由See what you can do with chapter one.看看你能把第一章校的怎样吧How did I miss the memo on book doctors?我怎么忘了书籍校对这茬事?I could have been doing this for years.我本来应该在这行从业多年啊Well, there was, like, an entire decade嗯这就是好比整个十来年where you were in a PTA fugue.你在家长会上都在神游待会喝一杯?约什下午6:41Josh?约什?Yeah, but I'm not getting distracted.是的但是我现在不能分神莉萨下午6:42今晚要工作嘤嘤嘤This is a big opportunity for me.这对我来说是个好机会Oh, really? What's the book?哦真的? 是什么书?It's called New Tricks.叫《新花样》And it's about a woman's sexual reawakening in her 40s.是讲一个四十岁大妈的第二春的So you're a 40-year-old pretending to be a 26-year-old所以你是个装成才二十六岁的四十岁大妈who's pretending to write in the voice of a 40-year-old?却要以四十岁的口吻写故事的人?Stop it. My head's exploding.别闹了我头都要炸了- Good morning. - Good morning.- 早上好 - 早上好You're getting your own coffee?你自己来拿咖啡?I like to keep my life skills sharp.我得保持生存技能高超如初You know, in case there's another Sandy.你知道的万一又来一个桑迪- Good morning. - Good morning.- 早安 - 早安Hey, I sent you that chapter.嗨我把第一章给你了I know. I read it.我知道我看过了And?然后呢?You nailed it.你做到了Really?真的吗?Yes.是的That whole passage那段关于她where she's trying to hide her stretch marks藏住妊娠纹from her boyfriend,不让她男友看到you must have done your research.你一定做了仔细研究Yeah, it's just a writerly imagination.嗯只是作家的想象力而已And is it true that older women really pee a little 而且老女人真的每次打喷嚏时every time they sneeze?都会流点尿?Once you've shot a baby out...一旦你生了小孩...at least, that's what I hear.至少我是这么听说的Well, I've got to tell you, Liza,嗯哪我必须得告诉你莉萨I've hired a lot of book doctors,我请过一大堆书籍校改you're good at it.你真很上路You really liked it?你真的喜欢吗?Yes.是的And that's why I gave it to Charles.这也是为什么我给查尔斯看了Seriously?真的吗?Yes.真的And you are seriously welcome.而且真的不用谢哦Liza.莉萨Oh, hi.哦你好I just read your chapter.我刚看了你改的那章That's good.挺好的Your HR file says you're 26,你人力资源的资料上说你26岁but you write like a 40-year-old.但你的文笔却是40岁的口吻There's something you want to tell me?你有什么要告诉我的吗?Uh...额...No.没有Come see me in my office.到我办公室来Liza, all this time, I thought you were莉萨一直以来我都觉得你just another struggling assistant.不过是又一个苦逼的助理But you've had a secret all along, haven't you?但你一直有所隐瞒不是吗?Well, um...嗯啊...And now I think I know your secret.现在我想我知道你的隐衷了You're a writer.你是个作家Yeah. I'm a writer.是我是个作家Just... I'm a writer.就...我就只是个作家Guilty. Throw the book at me.真不好意思把那书扔给我Terrible pun. I apologize.糟糕的双关我道歉Your chapter sample was so impressive.你的样章真是让人过目难忘Obviously, you're good enough to rewrite Megan Vernoff.很明显你绝对能胜任校改梅根斐诺夫的书Really?真的吗?Thank you.谢谢你了But book doctoring isn't really about writing.但是书籍校改也不只是写作那么简单It isn't?不是那样吗?No, it's more about egos不是,更多的是关于自我and that elusive thing that they call "chemistry."和他们称作"化学"的模糊概念Oh.哦Which I think you will excel at.我想你应该精于此道Oh, good.啊好的You are an easy person to meet,你是个让人很乐意遇见to work with,合作to, um...还有嗯...be with.相处的人At least, I think so.至少我这样想的Thank you.谢谢I will set up a meeting for you and Megan.我会安排你和梅根见面的If the two of you click,如果你们一拍即合the rewrite's yours.校改就是你了What were you doing in Charles' office?你在查尔斯办公室里干嘛?Uh.呃Honestly,坦白说I was throwing my hat in the ring我正在争取for that Megan Vernoff book doctoring gig校改梅根斐诺夫的书as a side thing.作为副业I was very ambitious at your age too.我在你这个年纪也野心勃勃过But a word to the wise.但听老人一句话Climbing too quickly is dangerous.爬太快很危险的You might find you don't have the right equipment在高空你可能会发现自己没有at altitude,合适的工具and your friends won't be there to help you.而且你的朋友也不能在那帮你Here's to your first professional writing assignment.敬你的第一份专业写作任务I've got to admit, I'm pretty excited.我承认我很激动So what's it about?所以这本书是关于什么?It's about this woman是关于一个女人who's been sexually shut down在性上得不到满足'cause she's been in a dead marriage.因为她的婚姻像一潭死水And she has this kind of awakening.然后她在性方面觉醒了What awakens her?什么让她觉醒了?She has an affair with her son's karate teacher.她和儿子的空手道老师有外遇And how exactly does he awaken her?那么他是如何让她觉醒的呢?- You want me to tell you? - Yeah.- 你想让我告诉你? - 嗯Okay.好的When he first kisses her,当他第一次吻她时he kisses her very, very softly.他吻的如此轻柔Not like it's a bore,不像是在亲吻more like she's a dessert,更像是在品甜点and he wants to savor every mouthful of her.他想细细品尝每一口她的味道Then what happens?然后呢?Then he lays her down on his bed然后他把她放倒在床上and tells her not to move.让她不要动She has to stay absolutely still她不得不保持绝对的静止while he kisses every centimeter of her body当他亲吻她身体的每一寸肌肤时from the top of her head to the tips of her toes.从额头到足尖Do they ever take a bath?他们洗鸳鸯浴没?They could.他们可以的I could write that passage.我可以写上这么一段What'd happen?发生什么了?Mm.呃Maybe she would look at his body或许她在闪着微光的水中in the glistening water,看着他的胴体and the water would be warm and slippery.水温暖而又滑腻And then maybe she would take his...然后她会拿着他的...Sorry, guys.抱歉伙计I think I left my... yeah, here's my phone right here.我想我落下...啊我电话在这Uh, hi, Liza.呃嗨莉萨Yeah, I found it. I didn't see anything.好了我找到了我啥都没看见I hate him.我恨他Simon, you're not riding your bike alone to Queens.西蒙你不能一个人骑车回皇后区Do you hear me?你听到我说的吗?Why?为什么?Because you are 11 and因为你才11岁而且white enough to be thrown into a van.你还是个被抓进货车能卖个好价钱的白人小子This is end of story.就这么说定了I am hanging up.我要挂了I'm hanging up.我要挂了I'm Han...我要挂..Little shit.小混蛋Are you Liza?你是莉萨?Yes, Megan, hi. It's so nice to meet you.是梅根你好很高兴见到你What'd you hate about my book?你讨厌我的书哪里?Oh, no. I didn't hate anything.啊不我不讨厌任何一处I just think there could be more of everything.我只是认为有改进的空间Like what? More what?比如呢? 怎么改进?Um, okay, for example,呃好的比如说when Mindy first has sex with Joey,当明迪第一次和乔伊发生关系"He bangs her hard in the dark closet behind the dojo."在道场后面黑暗的衣橱里他狠狠的操她Mm-hmm, right.恩恩对啊Maybe that could be a little more romantic.或许能多加点浪漫气息Like, how?怎么加?Maybe they could actually see each other.或许他们能看见彼此Right.对啊Once you've had three kids,一旦你有了三个孩子your stomach's like a deflated basketball.你的肚子就像个泄了气的篮球So mm-mm.所以嗯-嗯Everything on this menu is kale.这菜单上啥菜都是甘蓝Maybe Joey doesn't mind Mindy's flaws.或许乔伊不在意明迪的缺陷Maybe they're impressive,或许那些缺陷反而令人心生敬意like battle scars.像是战伤一样Are you serious?你是认真的?How old are you?你多大了?26, 27?26还是27?Around there.差不多吧Well, most of my readers are over 40,我的读者大都超过40岁了and, believe me, the whole game changes.而且相信我所有的一切都变了You have no idea你无法想象what it's like after you have kids.生完孩子后的生活I can imagine.我可以想象Oh, yeah?哦是吗?What can you imagine?你能想象出什么?I imagine that giving birth doesn't feel like a miracle.我想生孩子根本不像是一个奇迹It feels more like... like you've been in a car accident.更像…像遭遇了一场车祸Your whole body hurts for weeks.你的身体会疼痛好几周And then you start nursing,紧接着就要开始照顾宝宝了and you feel like a dairy production animal,你觉得自己就像一头生产乳制品的动物一样especially if you pump.尤其当你用吸奶器的时候And you're so tired,你身心俱疲and you get these little white bumps on the back of your arms,手臂后侧还长出了细小的白色肿块and every shirt you own is stained,每件衣服都被弄脏了and your husband looks at you like,而你的丈夫还一脸惊讶不解地看着你仿佛在说"Oh, my God, what happened?""天出什么事了?"And the last thing you can think about is having sex.至于做爱更是想都不能想It's like you're never going to find仿佛丧失了一部分的自己that part of yourself again.而你再也无法找回Okay, keep going.不错继续说Okay.好的Pinot Grigio.一杯灰皮诺She hated you.她对你意见挺大What?什么?Yeah, it's that chemistry thing,so don't take it personally.这东西就像化学反应一样别往心里去I really thought we connected.我还以为我和她心有灵犀Maybe you did.可能是吧But she didn't feel like you could realistically但她并不认为你可以真正get into the head of a woman in her 40s.了解一个40岁女人的内心What are you gonna do?你打算怎么做?You're... you're just too young.你只是…太年轻了It was so nice to meet you, Hayley.很高兴见到你海利Diana, thank you so much for your time.戴安娜谢谢你能抽出时间I will hold on to your resume.我会保留你的简历的Oh, that's a friend of mine's daughter.哦她是我女儿的朋友She just graduated from Harvard.刚刚从哈佛毕业There are so many of you out there.像你这样的外面一抓一把The thing that we love most about our Laura 我们最爱罗拉的一点is that she never gives up.就是她永不放弃- No, no, never.- Never.- 永远不放弃 - 永远She is the master of the encore.她是"二次专家"- Mm-hmm.- Right?- 恩 - 对吗?Her second try at the SATs...她第二次考SAT(美国高考)…Second time she went to college.第二次上大学Her second nose job.第二次做隆鼻手术Well, no, as plain as the nose on her face.呃不她现在的鼻子还是很塌What we're saying...我们说的是……So I don't see a watch on Thad.我在萨德身上没看到表I know. I thought about what you said.我知道我想过你说的了And, um, you're right. It's a dead giveaway.呃你是对的这是会泄露我的大秘密We'd now like to bring to Bima现在让我们有请the star in all of our lives,我们所有人生命中的启明星our daughter, the beautiful Lauren Tovah Heller.我们的女儿美丽的劳拉托娃海勒We're so proud of you.我们为你骄傲Who's ready to worship?准备好崇拜我了吗?Uh, my Torah portion today tells the story呃我的托拉经卷今天告诉了我这样一个故事of Jacob, son of Isaac and Rebecca.是有关艾萨克和丽贝卡的儿子雅各布的Jacob lied to his father,雅各布对他的父亲说了谎pretending to be his brother他假装成自己的哥哥in order to unfairly win their father's blessing.以不正当地获取他父亲的庇佑Wait, that's in the Torah?等等托拉经卷里写了这个?I could have sworn that's an episode of "Game of Thrones".我可以发誓这是《权力的游戏》里的一集Today,今天I am the older, serving my younger self,我已长大成人却仍保有一个更年轻的自我bearing my honest feelings with all of you.我愿与你们分享我最真诚的感受Because being honest with the people we love因为对我们所爱之人坦诚is what today is really all about.才是今天真正的主题Yes, at my first Bat Mitzvah,是的在我13岁的犹太女孩受戒礼上I didn't have the nerve to kiss the person that I wanted.我没有勇气去吻我想要吻的人But tonight, I'm hot, and I'm kissing who I want.但是今天我很兴奋我一定会去吻我要吻的人Shabbat shalom!安息日平安!- Shabbat shalom.- Shabbat shalom.- 安息日平安 - 安息日平安Yo, yo, yo. What's up?哟哟哟嗨起来!I'm K-Run AKA "Your mama's sperm bank."我是K-RUN 也可以说是你妈妈的精子库And I'm your emcee/panty-dropper for the night.更是今晚的主持人让你们嗨得合不拢腿Uh, yeah.哼耶I'm adoring Lauren Heller我爱劳伦海勒She's hella hot她是那么火辣But at 13, she was most def not但在13岁她明显不是Skinny with pimples,getting dissed by the cutie 骨瘦如柴满脸痘痘受美女嘲笑Now look who's got a good job and a small booty 现在再看是谁事业得意还有个俏皮的小屁屁Come on, let's see it, Ken and Barbie来看这个肯和芭比Not gonna happen, bro.那是不可能的老兄Oh, something's gonna happen, huh?哦? 会有事情发生嗯哼?Come on. A little robot, huh?来吧小机器人嗯哼?Come on, girl.来吧小女孩Huh, what? Come on. Show me some love.恩? 来吧你会爱死我的Okay, you e with me, you two.好了你们俩跟我来你们俩- Now what? - It's going to be fine.- 怎么了? - 会好起来的Liza, Josh, hi. Your presence is required.莉萨约什嗨你们也需要在场Come. Come this way.来跟我走- Maggie.- Hi.- 玛吉 - 嗨- Hi.- Hey.- 嗨 - 嘿- Come with me.- Okay.- 跟我来 - 好的Please arrange yourselves.请随意Okay, since you are all my closest friends,你们是我最好的朋友I wanted to make a special toast.所以我希望能有一个特别的祝酒仪式Thank you for coming tonight.谢谢你们能来捧场I know that I can be kind of out there sometimes,我知道我有时候做得不是很好but all of you guys accept me and support me,但你们总是一直包容我支持我and that just... it means everything.一切尽在这杯酒中To my friends.敬我的朋友们L'chaim, bitches!婊砸们身体健康!Oh, my God. This is horrible.哦天呐这酒太烈了What is that?是什么酒啊?That's my special Hot Mitzvah shooter,那是我特制的成人礼热辣武器Manischewitz and Molly.犹太式烈酒莫莉What?你说什么?You are crazy.你真是太疯狂了Oh, we are so not golfing with your parents tomorrow.哦我们没打算明天同你的爸妈一起打高尔夫啊What are they talking about? What's Molly?他们在说什么呢? 莫莉又是什么?MDMA. Pure Ecstasy.一种摇头丸会让你沉浸在纯粹的喜悦中What?什么?Best Hot Mitzvah ever!有史以来最热辣的成人礼!Whoo!天呐!How do you know if you're rolling?怎么才能知道自己已经晕乎乎了?How are you feeling?你现在感觉如何?Like every hair on my body is happy.感觉我的每根毛发都在嗨And I'm wrapped in a warm blanket of music.我就跟被裹在音乐温暖的被窝中一样You're definitely rolling.你现在已经晕乎了Hey, you guys want some water?嗨你们想喝点水吗?- Oh, my God, yes. - Oh, God.- 哦天呐好吧 - 嗯天呐Oh, God.哦天呐Okay.好吧Thank you.谢谢你啦You look wonderful.你看着还好呀I'm gonna start wearing, like, big gold belts.我觉得我就像要系上巨大的金色腰带似的That is, like, the best you have ever had.就像那是你所见过的最棒的I thought I could never be with you.我以为我再也不能跟你在一起了We should just, like, talk all night.我们就应该聊一晚的天儿Yes.是啊There. There. I did it.这样对就是这样我终于做到啦I finally got to kiss the person I wanted to.我总算吻到了我最想吻的人Okay.好吧Uh, yeah.嗯嗯Uh, I-I-I'll talk to you.我待会再找你Definitely.一定一定Wow.天呐I don't say this enough,以前我没有说太多but you're the best boyfriend.但是你确实是最棒的男朋友You're the best girlfriend.你也是最棒的女朋友- Really? - Yeah.- 真的吗? - 当然啦That's why I got you this.那也正是我为什么要送你这个的原因What?是什么啊?Yeah, I was gonna give it to you later,好吧我本来打算之后给你的but I can't wait.但我实在等不及了Oh, my God.哦天呐It's the most beautiful thing I have ever seen.那真是我见过的最美丽的东西Yeah?是吗?Yeah.对啊Wait a minute.等我一会儿You're not giving me this for no reason.你不是无缘无故送我这个的吧Babe...宝贝儿...You're, like... it's like...你就像.... 它就像....Um, I went to a strip club with some of the guys from work.我之前和一些同事去参加了一个脱衣舞俱乐部的活动And I got a lap dance and went a little too far.我跳了一支大腿舞跳得有点过火了You know what,你知道吗I bought you a watch,我给你买了一只手表a really expensive watch.一只很贵的手表Are you saying what I think you're saying?你是在说我觉得你想说的事儿吗I'm saying, I think it would a lot cheaper for both of us 我是说如果我们是夫妻的话那对咱俩来说if we were just monogamous.就太微不足道了All right.好吧We have a deal?我们说清了吧?Yes.嗯We have a deal.说清了Oh, my God. I love you.哦天呐我爱你I love you too.我也爱你Hey, I mean it.嘿我是说真的You do?真的么?Yeah.嗯I mean, you... you're smart,我想说你很聪明and you're beautiful,你也很漂亮and I love how you're just game for anything.我爱你对什么都感兴趣的那种状态I love how I feel when I'm around you.我爱你在我身边时的那种感觉I love you.我爱你I love you.我爱你I love you too, Josh.约什我也爱你That's why I have to tell you this.正因为这样我才更应该告诉你这件事I'm a 40-year-old mom from New Jersey.我是一个40岁的来自新泽西州的孩子她妈I totally know how you feel.我完全理解你现在的感受Sometimes I feel like I'm a 90-year-old fisherman in Japan.有时候我觉得我好像一个90岁的日本渔民No, I mean it. I mean it.不我是说真的我是说真的I'm not in my 20s. I really am 40.我并不是20多岁我真的已经40岁了Liza, get in here!莉萨快过来!Oh!哦!。

绿野仙踪英语剧本带汉语翻译

绿野仙踪英语剧本带汉语翻译

Narrator:Summary:Theplaydescribesthetransformationofagirl'spersonalityfrombeinghostiletobeingunders tanding.Emily,achildinTaipei,alwaystookahostileattitudetowardothers.Oneday,shefellintoastory,"TheWiza rdofOZ,"andjoinedthejourneytofindtheWizardwithDorothy,Scarecrow,Tinman,andLion.DuetoEmily'spers onality,shedidnotkeepgoodcompanywiththem.Severaldayslater,Emilymetawitchandfollowedthewitch'sdir ectiontoputDorothyinadangeroussituation.Withinabattle,Liondiedforher.ThenEmilyfinallyknewthatthereis loveamongpeople.Sincethen,Emilybecameanewperson--alovely,charminggirlallherlife.PartIPlace:OZCharacters:Emily[女子名]埃米莉,Scarecrow(稻草人),Dorothy???[女子名]多萝西,Lion(狮子),andTinman(铁皮人)Narrator:Emilywakesuptofindherselfinabeautifulvillage.Thesunshinecoversthefarmandthesunflowersswin g(摇摆)ingoldenwaves(在微风中).PeopletherearealwayssmilingandeveryonecanseethatThey'reradiant (['reidi?nt]adj.喜悦的)withhappiness.Whatlovely(令人愉快),peacefulvillageitis.D:Hi,whoareyou?E:Emily.WhereamI?D:You'reinOZ,Emily.Uh,didyougetlost?你在绿野仙踪,你迷路了吗?E:No,uh…....y eah.Idon'tknowwhathappened.我不知道发生了什么。

The Young Victoria《年轻的维多利亚(2009)》完整中英文对照剧本

The Young Victoria《年轻的维多利亚(2009)》完整中英文对照剧本

Guard, royal salute.禁卫军皇家军礼Present arms!举枪致敬!Some people are born more fortunate than others.有些人天生比别人出身高贵Such was the case with me.如同我一样But as a child, I was convinced of quite the opposite.孩提时代的我却不这么认为What little girl does not dream of growing up as a princess?哪个小女孩不梦想如公主一样长大But some palaces are not at all what you'd think.但某些宫殿并非如你所想Even a palace can be a prison.就算是宫殿也有可能成为牢房♥Mama never explained why she would have someone taste my food,母亲从未解释过为何让仆人在我进食前试食why I couldn't attend school with other children,为何不能和其他孩子一起进学校or read popular books.不能读通俗读物When my father died, Mama and her adviser Sir John Conroy created rules. 父亲过世之后母亲和她的顾问约翰·康罗伊爵士制定了规矩He said they were for my protection.他说这都是为了保护我And he called it the Kensington System.还起了个名字叫肯辛顿制度I could not sleep in a room without Mama,我不能在没有母亲的陪伴下独自睡or even walk downstairs without holding the hand of an adult.甚至下楼也需有一个成人牵手护着I learned the reason for all this when I was 11.11岁的时候我才明白其中原因My uncle William was the King of England,我叔叔威廉是英国国王yet he and his three brothers could boast only one living child.他和他三个兄弟仅存的后辈And that was me.就是我Sir John's dream was that the King would die约翰爵士的小算盘是国王死后and there would be a Regency我母亲将会摄政where my mother would rule England, and he would rule my mother. 他则通过控制母亲来统治英国So I began to dream of the day when my life would change于是我开始期待那一天那时我的生活将改变and I might be free.也许得到自♥由♥And I prayed for the strength to meet my destiny.我祈求拥有迎接命运的力量I will be good.我会是个好女王God save the Queen! God save the Queen! God save the Queen!天佑女王天佑女王天佑女王!Sign it. Are you sur?签了它你确定?that we're doing the right thing?你认为我们这么做合适吗?We've waited long enough.我们等得够久了Now, for the last time, you will sign this order.最后问一次你签不签这份命令I will not sign it.我不签I say you will! And I say I will not!我说你会我说不会How dare you, you... Sir John.你怎么敢你... 约翰爵士We were just... It's time for the Princess's medicine.我们只是... 公主殿下该吃药了Shall I? I'll do it.让我来吧我喂Well, if you're sure.如果你坚持的话Good night, mein Liebling. Good night, Mama.晚安亲爱的晚安母亲How are you, my love?还好吗亲爱的?I've received a letter from England.我收到一封英国的来信My sister says Victoria won't sign the order for her Regency.姐姐说维多利亚不愿意签署摄政令And why would she sign it?她为什么要签呢The Princess is nearly 18. Why would she sign away her own powers? 公主快18岁了她为何要放弃自己的权力?Because she's an ignorant baby.因为她还是个无知的孩子Because she needs guidance and time to prepare for her role as Queen. 她需要时间和指导才能成长为真正的女王Until then, my sister will take her place as Regent.在此之前我姐姐会代为摄政Sir John Conroy would be Regent.摄政的会是约翰·康罗伊爵士吧Unfortunately, the Duchess is controlled by her controller.不幸的是公爵夫人被♥操♥控着掌权It may be in Your Majesty's interests...也许陛下应该to consider abandoning Conroy and your sister...适时放弃康罗伊和你姐姐before it's too late, and support the future Queen instead.转而支持未来的女王Of course, the Duchess won't like it.当然公爵夫人肯定会不高兴Baron, I was born the younger son of a penniless duke.男爵我出生的时候家道没落Now I'm King of the Belgians.而今我成为比利时的国王Such journeys are not managed without hard decisions.这一历程需要无比坚定的决心Besides, who controls a young girl most?此外谁能更好地控制一个年轻姑娘呢?Now go to Germany and finish my nephew's training.你现在就去德国完成我外甥的训练I suppose you want to walk with me this afternoon.我猜你下午想和我散散步Really? Just the two of us alone?真的吗就咱们俩?What would Mama say?母亲会同意吗?Hold still or I'll never get your nose right.别动否则你的鼻子就画歪了I give up. I give up.我放弃了我放弃You are impossible. You are impossible.你就是坐不住坐不住You are impossible.坐不住Victoria? Your mother's waiting.维多利亚你母亲找你Come on. Dashy!来达西!Where is the Duchess? In the drawing room, Your Royal Highness.公爵夫人在哪? 画室殿下It will take them three days to arrive by coach from Coburg.从科堡乘马车要三天Dashy.达西How did you come downstairs? I walked.你怎么下楼的? 走下来的Not alone? No. Not alone. Lehzen was with me.不是一个人吧? 不是有人陪着莱贞陪着我And she held your hand? She did.她扶着你的手了? 是的Though why she still has to is just... She still has to,但为什么还要... 她还需那么做because not everyone in England wishes you well.是因为在英国并不是所有人都希望你平安Put the book down, please.请把书放下Dashy.达西England is the key to peace in Europe.英国是欧洲和平之钥Your uncle's throne is six years old and born of civil war.你舅舅的王位是六年前通过内战得到的He only took the crown of Belgium because England pledged her support. 他能成比利时国王是因为英国的支持And if he's to survive, he must have English force at his disposal.如果他想维持自己的统治就必须一直保有英国的支持Favorite novels?最喜欢的小说English. Always English.英语必须说英语She has not read many novels. They were forbidden until last year.她没读过几本小说直到去年她才得到允许But she did like... The Bride of Lammermoor.但她喜欢... 拉美摩尔的新娘By? Sir Walter Scott.作者? 沃尔特·斯科特Other recreations? Drawing. The famous dolls, of course.其它的喜好画画还有玩偶Piano. Music, generally.钢琴音乐通常就这些Though it's hard to believe she knows a little Schubert.没想到她居然不了解舒伯特Never mind Schubert. She likes modern composers.别管舒伯特了她喜欢现代作曲家Is she permitted the theater?她是否能去剧院Only the opera and ballet. And which opera does she like best?只能看歌♥剧和芭蕾她最喜欢哪出歌♥剧Norma?诺玛I Puritani!是清教♥徒♥In order to maintain control over Princess Victoria,为了继续控制维多利亚公主Sir John and the Duchess keep her away from King William's court.约翰爵士和公爵夫人使她远离威廉国王的大臣们Thus, when she does make a public appearance,因此一旦她出现在公开场合her mere presence causes quite a stir.就会引起轰动You must win her favor before anyone else has the chance.你必须抢在别人之前得到她的垂青You still don't look well. Maybe we should go away for August.你看起来不是很好也许我们最好八月离开No, Mama.不行母亲What do you mean, "no"?"不行"是什么意思?We've already missed the Queen's birthday. We will not miss the King's.我们已经错过了王后的生日不能再错过国王的了We've accepted. We're going.我们接受了邀请我们就该去Really, Victoria, don't issue orders to me. I'm not a servant.维多利亚别冲我发号♥施令我不是你的仆人Well, you've already disobeyed about the extra rooms. That's enough.你强占了额外的房♥间够过分的了Are we to live like rabbits, crammed in a hutch?难道我们要像兔子一样都挤在洞里吗?We do live in a palace, Mama. We're a lot better off than most people.这是宫殿母亲比起大多数人好太多了The rooms which I took were empty.我占用的房♥间本来就是空的Keeping us out of them was almost immoral.还不让我们住简直是不道德That's what John says. I knew he'd have a part in it.约翰说的我就知道他脱不了干系My dearest child, he only wants what's best for you.亲爱的宝贝他只是想把最好的给你I wish you could believe that.希望你也认同这点I've invited the Coburg brothers to come and stay.我邀请了科堡的两兄弟前来作客You ought to know them better than you do. Why?你应该多跟他们接触为什么?Because you should.因为你必须要这么做Uncle Leopold thinks it's a good idea.利奥波德舅舅希望你这么做If you stick one more pin in me, I swear I will call the guard.你再扎到我一下我就叫侍卫抓你Your first visit will be the most important. We cannot have any mistakes.第一次到访很重要不能有任何纰漏And always remember, you're first a Coburg.永远记住你是科堡人The King of the Belgians is a Coburg.比利时国王是科堡人The King of Portugal is a Coburg.葡萄牙国王是科堡人The Queen of England's mother is a Coburg, and you are the next piece in the game. 英国女王的母亲也是下一步就看你了Now go to England and make her smile.现在到英国哄她开心吧Is this all the luggage?所有的行李都在这了?What if she wants to dance? It's your first visit. She won't.如果她想跳舞呢你才第一次来她不会的Your Serene Highnesses, I bid you welcome to England.欢迎两位殿下到英国Thank you.谢谢I'm Sir John Conroy, controller of the Duchess's household.我是约翰·康罗伊爵士公爵夫人的顾问This way, please.这边请The Duchess is in the drawing room.夫人在画室May I present her Royal... Hello.请允许我介绍... 你好I'm Ernest, Ma'am. This is my brother, Albert.我是欧尼斯特夫人这是我弟弟阿尔伯特I hope we haven't interrupted your studies.没有打扰你学习吧No, not at all. How was yourjourney?没有没有旅途还顺利吗?Long, but not too bad.太远了不过还不错And we had plenty of books to keep us busy.靠看书打发时间As matter of fact, I passed the time reading The Bride of Lammermoor. 事实上我在读拉美摩尔的新娘By Sir Walter Scott.作者是沃特·斯科特Yes.是的Do you want to come and meet Mama?进去见见我母亲吧?Of the modern composers, I suppose Vincenzo Bellini is my favorite. 现代作曲家中我最喜欢的是文森佐·贝里尼What a coincidence. So is mine. Which of his operas do you enjoy most? 太巧了我也喜欢他你最喜欢他的哪部剧?No, wait, let me guess. I Puritani?等等我猜猜看清教♥徒♥?As a matter of fact, yes. I used to like it, too. Now I prefer Norma.没错我以前也喜欢不过现在更喜欢诺玛Dashy, go fetch it. Fetch it, Dash.达西快追快追达西Have I offended you in some way?我有冒犯之处吗?No.没有And Schubert.还有舒伯特I like Schubert.我喜欢他I think perhaps you don't, but I do.我想你也许不喜欢他但我喜欢I don't mind Schubert.我对他没什么感觉Good.好吧Do you ever feel like a chess piece yourself?你有没有觉得自己像一粒棋子In a game being played against your will?在游戏中身不由己?Do you? Constantly.你这么觉得时常I see them leaning in and moving me round the board.他们凑过来将我摆布于棋盘上The Duchess and Sir John?夫人和约翰爵士?Not just them. Uncle Leopold.不止是他们还有利奥波德舅舅The King. I'm sure half the politicians are ready to seize hold of my skirts 国王超过半数的政客都想摆布我and drag me from square to square.把我从这一格挪到另一格Then you had better master the rules of the game...摸透所有规则until you play it better than they can.直到你比他们强You don't recommend I find a husband to play it for me?你不给我推荐个丈夫替我下棋吗?I should find one to play it with you, not for you.我会找人陪你一起下棋而不是替你下Why don't we ring for some music and then we could dance?来点音乐好吗? 一起跳个舞I've recently discovered the waltz and I am quite in love with it.最近新学的华尔兹我挺喜欢的Waltzing is not really my forte.我不会华尔兹Oh, dear.噢天哪What a shame.太可惜了You know the King wants me to marry my cousin George.你知道国王想让我嫁给我表哥乔治What's he like at chess?他擅长下棋吗?Victoria.维多利亚It's all right, Lehzen. Albert can take me up.可以了莱贞阿尔伯特会送我上去You'll have to hold my hand. Mama insists. I hope you don't mind.你得牵着我的手母亲的要求希望你不介意Not in the least.一点都不介意What did you want to say?有话要说吗?Only that I understand more than you think of what your life is.我比你更了解你的生活Do you?是吗?My childhood wasn't easy, either. I lost my mother when I was a boy. 我的童年生活也不快乐母亲在我小时候就不在了I know. She died. No. That is, she did die. Eventually.我知道她去世了不是确实她最后还是过世了But she was sent away long before that.但在那很早之前她就被送走了There was some difficulty...难言之隐...It was all hushed up and no one talks of it now.这事一直瞒着没人提起But I know what it is to live alone, inside your head,我了解内心的孤独while never giving a clue as to your real feelings.千万别放弃真实的自己Did Uncle Leopold ask you to tell me that? No. He actually told me never to mention it. 利奥波德舅舅让你这么说的? 不是他不允许我说这些Well, how little he knows me.他一点都不了解我May I write to you?我可以给你写信吗?I expect you'll miss the princes when they're gone, Ma'am.当公主们出嫁之后你一定会想念她们的夫人Don't be impertinent.别这么无礼Those boys pester you.他们只会烦着你Please, Lehzen. You don't think I've come this far...拜托莱贞你难道认为我这么远来这儿to walk straight into anotherjail, do you?是为了进另一个监狱?You must marry one day.你总有一天要结婚Well, I don't see why.没理由一定要And if I do, I shall please myself.就算结也是因为自己喜欢Not Mama or Uncle Leopold or the King or anyone else. Trust me.不是为了母亲或利奥波德舅舅或国王或其他人相信我Must I? Yes, you must.必须吗必须Be on your guard.千万要小心We are going to Windsor for my uncle's birthday party.我们是去温莎参加舅舅的生日会In the castle of the enemy.城♥堡♥里有敌人Your enemy, Sir John. Not mine.你的敌人约翰爵士不是我的Agree to nothing. What should I say about the rooms?别妥协房♥间的问题该怎么解释?You needed the space. Appeal to the Queen, it's ridiculous.你需要空间向王后请求这太荒唐了I wish you were coming with us.真希望你一起来You're very intent, Baroness. Are you making a study of me?你很专注夫人在研究我吗?Someone should.有些人应该Present Prime Minister?首相?Melbourne.墨尔本Lord Melbourne.是墨尔本勋爵The Liberal leader who'll probably be in power自♥由♥党领导人当公主登基的时候when the Princess succeeds.他也许会掌权He may be troublesome. Why?他会比较麻烦为什么?Because he puts the interests of England above those of Europe.他视英国的利益高于其他欧洲国利益Which is bad?这样不好?Which is not useful to us.对我们来说没什么帮助And he wouldn't spill one drop of English blood他不会牺牲任何英国的利益to save a foreign throne.去帮助外国政♥权♥The Viscount Melbourne.墨尔本勋爵到But why would he want to save a foreign throne如果对英国没任何好处if it wasn't in England's interest?那他为什么要帮忙?That is just the kind of thinking your Uncle Leopold is afraid of.这正是你利奥波德舅舅害怕的Which is why he's content to find his niece is the...这就是他乐意见到他的外甥女In the public mind, the leader of the Conservative Opposition公众认为保守党的领导人是is their pet hero, Napoleon's conqueror, the grand old Duke of Wellington.大英雄拿破仑的征服者元老级人物惠灵顿公爵But not in fact. No.但事实并非如此对You look in very good health, Sir. Thank you, Sir.你精神不错先生谢谢先生I wish I was. Enjoy the meal. Thank you.真希望我也是尽情享用谢谢The next Tory Prime Minister will be Sir Robert Peel.下届托利党首相是罗伯特·皮尔And Lady Peel.皮尔夫人Which side does Victoria favor?维多利亚喜欢哪一边?She's a Liberal.她是自♥由♥党Above all, she favors Lord Melbourne.这些人中她喜欢墨尔本勋爵And he'll take full advantage of it.他会充分利用这一点Her Royal Highness, Princess Victoria of Kent.尊贵的肯特维多利亚公主Her Royal Highness, the Duchess of Kent. The Lady Flora Hastings. 尊贵的肯特公爵夫人弗洛拉·黑斯汀斯小姐Hello, Uncle.您好叔父Look at that demure little head.看那个矜持的少女And all of us wondering what's inside it.所有人都好奇她内心是怎么想的We'll find out soon enough.很快就会知道了Lord Melbourne will make her fall in love with him.墨尔本勋爵会让她坠入爱河的It's his method.他惯用此种伎俩Don't underestimate Victoria.别低估了维多利亚Don't underestimate Melbourne.别低估了墨尔本My dearest niece,亲爱的侄女aren't you going to greet your cousin George?和你兄长乔治打个招呼Good evening, George.晚上好乔治How can my little niece and nephew have grown up so when I wasn't looking? 一眨眼我的侄女侄子都这么大了Whereas you are quite unchanged and as handsome as ever.但您一点都没变依然帅气If I put my head very close to yours and speak softly,如果我在你耳边轻语they'll suspect us of hatching a plot.他们会觉得我们有什么秘密Yes. If I look a little surprised, well, then they'll know it.是的假如我又有点吃惊那么他们就十分肯定了I wish we saw more of you. But then, nor you nor I are to blame for that.真希望能常见到你但这不是你我能决定的The plain fact is, Madam, you have stolen 17 rooms.事实是女士你偷了17间客房♥One cannot steal a room, Sir.没有人可以偷房♥间先生The rooms are where you left them.房♥间是您留在那里的Now, they are used, whereas before they were empty.现在被用上了之前是闲置的I see. So I have no say in my own palaces?明白了我的宫殿我没发言权了?Why not move in here and bring your Irish tinker with you?为什么不干脆和你的爱尔兰补锅匠搬来这里The Queen and I will be happy enough in the lodge!我和王后会十分开心住在农舍So would I be, Sir,也许我会if I thought that people there would be polite to me.如果这里的人够礼貌的话How dare you talk... Enough.你怎么敢... 够了You have exhausted the topic.别再说了You heard Conroy tried to force康罗伊试图the Princess Victoria's agreement to a Regency.强迫维多利亚公主签署摄政令I gather she wouldn't sign it, sick as she was.她不会签的即使病成那样That says something of the girl's spirit.据说有精神支持Your next birthday will be quite a landmark.你下个生日将是一个里程碑I hope it means we'll see more of you at Court.希望可以经常在宫中见到你I hope so, too, Lord Melbourne.我也这么想墨尔本勋爵You know, should you ever need an ally, you have one in me.如果你需要支持者我算一个A Prime Minister has more important calls upon his time.首相有更重要的使命Not at all. I knew the late Duke of Kent.也不尽然我认识已故的肯特公爵Naturally, I take an interest in his daughter.自然而然就想照顾他的女儿You knew my father?你认识我父亲?Yes.是的I'm sorry. Is it difficult to speak of him? No.对不起是不是不该提他? 不I love to hear from someone who knew him. For I never did, you see. 我很高兴有人认识他从没有人提起过你知道的Well...嗯...He was a great gentleman. Of that you can be sure.他是个很好的人你必须知道Indeed I am.当然Excellent company, like his brother,像他兄弟一样是很好的伙伴the Regent, but not quite so extravagant.协助政♥治♥ 但从不越界And kind like his brother, the King.善良如他的兄弟国王陛下But perhaps not so talkative.但他更沉默寡言Well, you make him sound as though he were the best of them.听你这么说他是兄弟中最好的I think so, Ma'am.我是这么觉得女士Your leader is hard at work, Duchess.你们的首领很努力呢女公爵You see him hover with his net to catch the pretty butterfly.他正找机会撒网捕猎物And when your party is back in power, Duke, will you not do the same?假如你们党派当政公爵你不会这么做吗?Not nearly as well as Melbourne. Unfortunately, I have no small talk.我当然比不上墨尔本很不幸我不会应酬Peel has no manners.皮尔真不讲礼数And I would have a hard time praising her father.以前哄她父亲开心很难The most brutal officer I ever encountered.迄今遇到的最野蛮的官员I thank you all for your good wishes on my birthday.十分感谢各位对我生日的祝福It has been a long life and an interesting one.这是很长的一段人生也很有趣But I shall be content with only a short while more.即使我时日无多我也应满足了Just enough足够了to dispense with any thought of a Regency.一想到摄政的时候So that I may pass the Royal authority所以我直接将皇权directly to that young lady.授予那位年轻女士And not to the hands of a person now near me而不是交给我身边的who is surrounded by evil advisers.听从恶魔顾问言论的人And who cannot act with propriety in the station in which she's been placed! 她根本不清楚自己的位置!I have been insulted, grossly and continually insulted.我受到了侮辱长久以来极端的侮辱She has kept her daughter, my brother's child,她阻止她女儿我兄弟的孩子from my Court.接近我的皇宫But from now on, I'd have her know that I am King.但是从现在开始我要让她知道我是国王And I will not be flouted or disobeyed by her...她和她养的那个混♥蛋♥男人or by that jackanapes she keeps about her!不得再愚弄我反抗我!Are you all right?你还好吗?Families. Who'd be without them?家族成员谁没有呢?Are you listening?你在听我讲话吗?What?什么Well?怎样?It was a messenger, Ma'am, and you do have a letter,是信使女士有封信but it's not from Germany. It's from the King.但不是德国来的是国王的So it is. Thank you, Watson.就是它谢谢沃森Don't you see what he wants?你不明白他的目的吗?He increases my income once I'm 18 and he asks to see me at Court. 增加我的收入要我18岁时去宫中What is wrong with that?有什么问题?The King wants to separate you from your mother.他想分开你和你母亲He wants to control you.他想控制你To take you from those whose sole aim is trying to protect you!从一心想全力保护你的人身边夺走你!There's no need to shout, Sir John.无需大声嚷嚷约翰爵士I'm sure the people of London will find out our business soon enough 不用多久所有人都会明白without hearing it from your lips.不用经由你口Tell her. Make her understand.告诉她给她解释清楚What Sir John means is that you are unprepared for the task ahead of you.约翰爵士的意思是你还没为即将到来的重任做好准备And if I am, whose fault is that?如果真是那样是谁的错?You're too young. You've no experience.你太年轻没有经验You're like a china doll walking over a precipice.就像走在悬崖边上的瓷娃娃Well, then I must smash. For it's too late to mend my ways now.那我情愿粉身碎骨现在我已经没有别的选择So, if you'll excuse me. But I will not excuse you.告辞了不许走Now, this is what you will do.你应该这么做First, you will refuse the money首先拒绝接受那些钱and demand instead that it be given to your mother.并且要求转给你母亲Next, you will appoint me your private secretary, from today.其次从今天起指定我为私人秘书Finally, you will agree to be co-Regent with the Duchess until your 25th birthday. 最后同意公爵夫人共同摄政直到你25岁Neither she nor I will accept less.无论她或我都不能再退让了You may do what you like with the money.那笔钱你想怎么处理就怎么处理Now get out of my way!给我滚开And if you think that I will ever forget that you just stood by silent如果你认为我会忘记你就站在一旁and you watched him treat me thus, you are dreaming.任由他那样对我该醒醒了Is there no limit to this disobedience?还要顽抗到什么时候Mark my words, the reign of King Conroy is coming.记住我的话康罗伊国王统治时代即将到来My poor sister-in-law. What is the hold that wicked man has over her?可怜的弟媳那个男巫给她下了什么咒?What about her uncle in Brussels? Could he not be of some assistance? 她在布鲁塞尔的舅舅怎样能帮得上忙吗?King Leopold is as slippery as a barrel full of eels.利奥波德国王狡猾得像鳗鱼If he did dislodge Conroy, it'd only be to tighten his own grip on the girl. 他对抗康罗伊只是为了把那个女孩抓得更牢Mightn't there be some benefit if I pay Princess Victoria a visit...如果在康罗伊阴谋篡位之前before Conroy has a chance to usurp her?我去拜访她会不会好一些?Very well.非常好Lord, in your mercy, get me past May.上帝啊求你保佑让我活过五月That way she'll be of age and will have killed off the Regency, at least. 那时她已成年我们至少可以扼杀摄政的威胁I tell you, Lord Melbourne, his behavior to me makes it impossible...听我说墨尔本勋爵基于他对我的所作所为to keep him in any post near my person. Any post whatever.我绝不能在我身边为他保留任何职务无论什么职务You don't think it more dangerous to cut him loose?你不觉得放虎归山更危险?I know things that mean I could never have confidence in him.可以肯定的是我对他不抱任何幻想Now I see I must endure Lady Flora.我知道我得忍♥受弗洛拉女士Mama can hardly appear at Court without a lady-in-waiting,母亲去宫里不能没有宫女陪伴but I draw the line at Conroy.但我一定要跟康罗伊划清界限And once I am Queen, I do not wish to look upon his face again.我加冕之后不希望再见到他Well, we can't prevent the Duchess...嗯我们无法阻止公爵夫人from keeping him in charge of her own affairs.委任他打理她自己的事务That will be her mistake, not mine.那是她的问题不是我的My dear Victoria, when I think...亲爱的维多利亚当我想起...Dearest Victoria, if ever you should need...最亲爱的维多利亚如果你需要...What? Like a vulture? To hover at the edge until the King is dead?什么象秃鹫一样徘徊着等国王过世?And, Ma'am,女士you needn't worry.您无需担心I'll be your private secretary.我会担当你的私人秘书For now, at least.至少这段时间Thank you, Lord Melbourne. That is a great comfort to me.谢谢你墨尔本勋爵这对我来说是莫大的安慰Ernest, English, please.欧尼斯特拜托讲英语When he is dead,如果他死了there'll be more than one vulture to contend with.会有更多秃鹫争夺的We should consider the new appointments. Your ladies-in-waiting, and so forth. 您应该考虑新的人员指派女侍还有其他的Perhaps the Duchess of Sutherland for Mistress of the Robes?也许萨瑟兰女公爵可以做女侍长?I don't really know her.不行我不认识她Well, as to that, Ma'am, she's a dear friend of mine.谈到那个夫人她是我一位很好的朋友You'll enjoy her enormously.您会很喜欢她的I should be lost without your guidance. I hope you know how grateful I am.没有你的帮忙我肯定不知所措十分感激I'll draw up a list.我会列张清单What is it? Don't you like her?到底为什么你不喜欢她?Yes, I like her.我当然喜欢她More than I dared hope.比我预料的还喜欢But it's not up to me, is it?这不取决于我不是吗?What do you call a man who waits for a rich woman...等待一位贵族少女决定是否需要他to decide whether or not she wants him?你怎么称呼这样一个男人?Then why not tell her how you feel?那你为什么不告诉她你的感受My dear Victoria,我亲爱的维多利亚these days will be full of sadness since I know the King is dear to you. 这些日子很难过吧听说国王很爱护你Will you allow me to offer my support, albeit at a distance?能否允许在远方的我表示我的支持?If I cannot be with you, then I pray you will hear my voice我不能在你身边但我会祈祷你能听到in the music that I send.我由音乐传达的心声You know my love of Schubert.我弹奏的是我喜欢的舒伯特This is his Swan Song, and I play it with you in my heart.这是他的天鹅之歌♥ 我在心里和你一起演奏Is he ready?他准备好了吗?Well, he may be, but she isn't.他好了但她不一定Let her enjoy succession and the freedom it'll bring.让她享受一下权利交替和随之而来的自♥由♥吧We must wait for disillusion and the loneliness that follows.我们只需等到幻想破灭空虚袭来之时Victoria.维多利亚You must come now.快起来Long live the Queen.女王万岁I'm going back to bed.我去睡一会I imagine Lord Melbourne will be here quite early.想必墨尔本勋爵一大早就会到Lehzen, would you make sure he has everything he needs...莱贞如果我还没准备好。

Adam《亚当(2009)》完整中英文对照剧本

Adam《亚当(2009)》完整中英文对照剧本

我最喜欢的儿童读物是《小王子》My favorite children's book is about A Little Prince... 他从遥远的外星球来到地球Who came to earth from a distant asteroid.遇到了一个在沙漠中坠机的飞行员He meets a pilot whose plane has crashed in a desert. 小王子教了飞行员很多事The little prince teaches the pilot many things...但主要是关于爱But mainly about love.爸爸总是说我就像那个小王子My father always told me I was like the little prince. 但当我遇到亚当以后But after I met Adam...我发现我一直都只是那个飞行员I realized I was the pilot all along.爸爸的家务活儿亚当的家务活儿-早上好亚当 -早上好凯利- Morning, Adam. - Good morning, Kelli.-早上好露露 -早上好亚当- Good morning, Lulu. - Good morning, Adam.我不知道说什么I don't know what to say.-什么都行 -好吧- Say anything. - Okay.亚当·拉基是最可爱的同事这句怎么样Adam Raki is the cutest guy in the office. How's that? -好吧 -早上好亚当- That's fine. - Morning, Adam.-早上好克莱勃先生 -早上好凯利- Good morning, Mr. Klieber! - Morning, Kelli.-早上好 -早上好亚当- Good morning. - Good morning, Adam!-她是怎么做到的 -什么- How did she do that? - What?她怎么知道刚开始是我后来是你说话的How did she know it was me and then you talking? 语♥音♥识别Voice recognition.我把一些同事的声音放入语♥音♥模式I put in voice patterns from some people in the office然后又添加拼接到识别系统And added SPLICE to the recognition system.拼接是指基于立体音修补SPLICE stands for ''stereo-based环境智能线性补偿Piece-wise linear compensation for environment.''-就是我放入了一个编码 -亚当亚当- It's an algorithm that I placed? - Adam. Adam.话匣子帕蒂有拼接吗Did chatty Patty have SPLICE?大喇叭比利·巴斯有吗Did big mouth Billy Bass have SPLICE?你说我可以把她的声音弄得像凯利But you said I could make her sound like Kelli.我是说声音像凯利I said she could sound like Kelli.没说要给她话语权I didn't say to give her free will.她没有话语权She doesn't have free will.5000个100美元5,000 at a hundred dollars,不是5个1000美元明白?not five at a thousand dollars. Capisce?-再见克莱勃先生 -再见亚当- Good-bye, Mr. Klieber. - Good-bye, Adam.给了我们很小的机会All of which gives us the rare opportunity...来解释谜样的领域to explore the mysterious terrain...在名声和工艺之间That lies between fame and craft...在公众形象和私下的珍贵的自我Between the public persona and the private, precious self.女士们先生们演员摄影棚热烈欢迎Ladies and gentlemen, the actors studio is proud to welcome... 我们非常喜爱的女演员An actress we admire...茱莉亚·罗伯茨Julia Roberts.好极了Perfect.这是开放的吗Is this open?对居民开放吗你有钥匙吗I mean, to residents. Do you have a key?有Uh, yes.我刚搬进来贝丝·布赫瓦尔德三楼A号♥I just moved in. Beth Buchwald, 3a.亚当二楼二号♥Adam. Second floor. Two.你不是来洗衣服的吗You're not doing your laundry?是的Oh. Um, yeah.看起来出了点小状况Looks like a bit of an emergency.你可以让我进去吗Would you mind letting me in?-当然可以 -谢谢- Uh, Yeah. Yeah. Sure. - Thanks.我很喜欢它我喜欢闹市区I mean, I loved it. Downtown's my hood.但这里更大离原始森林也很近But this place is bigger and it's right around the corner from wildwood. 你从三楼能看见天空吗Can you see the sky from the third floor?如果窗户没被煤烟遮住的话应该可以吧I guess I would if the windows weren't covered in soot.好吧一些神经病Some nerve, right...把在曼哈顿中心的学校叫做原始森林Calling a school in the middle of Manhattan wildwood?实际上这只是暂时的It's just temporary, actually.工作不是学校的名字The job, not the name of the school.我是个作家儿童作家I'm a writer. For children.一份不错的工作So it's a good experience.你是干什么的What do you do?我帮忙做玩具Uh, I help make toys.你是个圣诞精灵吧Oh, you're an elf?不是我是个电子工程师No, I'm an electronic engineer.你洗衣服得用卡Oh. You need a card for the wash.我是有一个No, I've got one.有趣我可能把我的落在楼上了Funny. I think I left mine upstairs in my packet.我可以先借你的吗Could I borrow yours for now?好吧Okay.谢谢Thanks.干得漂亮贝丝Good. Good work, Beth.你好邻居Hi, neighbor.这里有些卡西尼工程拍摄的土星图片There are new images of Saturn from the cassini project. 老天God.我老希望我可以对太空了解的更多I always wish I knew more about space.是吗比如说You did? Like what?我不知道像是外太空有些什么I don't know. You know, what's out there.你得缩小范围You have to narrow that down.是的我想你是对的Yeah, I guess you're right.我有书望远镜星图Well, I have books, telescopes, star charts.你可以借我的You could borrow some stuff.我们可以出去探索星空今晚就可以We could go out, look at the sky... t-tonight.改天吧Maybe sometime. Sure.好的Okay.那我现在就把这些巨大的杂货袋子拖上楼Well, I'll just be hauling these enormous grocery bags upstairs now. 好的Okay.好吧Okay.你在干什么What are you doing?观察别人People watching.有特别的人吗Anyone in particular?只是人Just people.今晚我要和一些朋友出去Listen, I'm going out with some friends tonight, later,如果你也想来的话If you want to come.他们都是人They're people,也许你也想观察他们so you might want to... watch them.如果你不想来也没关系But if not, you know, that's fine.我想去但是我不能去No, I want to go, but, um, I-I-I don't think I can.-如果你很忙的话没关系 -不是的- Okay, if you're busy. - No.我是说这不是约会I mean, it's not a date.这就是来庆祝乔迁之喜It's just a little moving-In celebration, you know.什么时候When?八点八点左右8:00. 8:00-Ish.不要有压力Look, there's no pressure.我出门的时候会敲你的门I'll just knock on your door on my way out,你能出来就出来and if you can, you can.-好吧 -没问题吗- Okay. - Yeah?-没问题 -好的- Yeah. - Okay.亚当Adam?亚当Adam.-回见 -晚安- See you later.! - Good night.!很抱歉晚上没和你的朋友们出去I-I'm sorry I didn't come out with your friends.没关系No problem.我有点超负荷了I get kind of overloaded.我想让你看些东西I have something to show you.来进来Come in. Come in.我的天Oh, my!你说你想要对太空了解得更多You said you want to know more about space.因为它看起来像这样Because it looks like this人们觉得它是静止的people think of it as still...即使知道它在膨胀Even though we know its expanding.宇宙的各个部分都在一个一个的消失All parts of the universe are moving away from one another... 大多数消失得比光速还快除了Most of them faster than the speed oflight, except for...我原以为光速就是最快的了I thought nothing went faster than the speed of light.是的是的Right, right.没有比光速更快的了除了宇宙自己Nothing goes through space faster, but space itself你知道大爆♥炸♥吗Um, uh, do you know about the big bang?一点点宇宙形成的时候上帝创造A little. In the beginning, god crea?膨胀理论说大爆♥炸♥是从The inflation theory says the big bang came一个很小的20磅区域大的空间开始的From as little as a 20-pound chunk of space...大概一千四百亿年前About 14 billion years ago...在10的负39次方秒内扩展成宇宙That expanded to the size of the universe in 10 to the minus-39 seconds. 10的负39次方?Ten to the minus-39?一个小数点 39个零然后一个一A decimal point, 39 zeros, and then a one.这是宇宙形成所用的几分之一秒That's the fraction of a second in which the universe was formed.这比光要快十亿的十亿倍That's billions and billions of times faster than light.那真...快Ooh, that's... fast.是的Yeah.这是所有的行星还有These are all pictures of stars and一直在远离我们的星系的照片Galaxies that have been traveling away from us...经过了亿年甚至十亿年的时间For hundreds of millions or billions of years.但跟那些我们从来没有见过的其他But that's still nearby compared to星系相比他们离我们还是很近的Most of the universe that we'll never see.从没见过的?Never?比光还快的东西相互之间看不到彼此Well, things that move apart faster than light can't ever see one another. 因为从一个星系发出的光Because the light from one永远赶不上另一个星系的never catches up to the other.大爆♥炸♥以后After the big bang...宇宙的扩展速度慢下来了The expansion of the universe slowed down.然而大概70亿年后But then, after seven billion years...由于某些原因它又加速扩展起来For some reason it speeded up again...而且从那开始一直在加速And it's been speeding up ever since.某天你现在看到的一切东西都会永远消失Someday everything you see here will disappear forever.最终夜空And eventually the night sky...将变成完全的黑暗Will be almost completely dark.听起来很悲哀That's kinda sad.悲哀吗Sad?我话太多了那么I-I have been talking too much, so?没有很引人入胜No, it's... fascinating.-我兴奋的时候话就多了 -还好啦- But I talk too much when I get excited. - No, really.这这很让我惊叹It's?It's amazing.我可以把M膜的理论给你讲的快一点Well, I-I could tell you quickly about M-brane theory.不用了可以了下次吧Oh, no, it's okay. Maybe next time.好吧它推论性很强Okay. It's very speculative.我得走了Well, I should go.晚安贝丝Good night, Beth.晚安Good night.谢谢我喜欢你的天文馆Thanks. I love your planetarium.不客气Oh. You're welcome.我本可以等的爸爸Oh, I could have waited, daddy.不是另一天我盼你离开那个捕鼠夹五年了Not another day. I wanted you out of that rat trap for five years. 他们是老鼠They were mice.但是我是对的你喜欢它But I was right, wasn't i? You love it.这挺好的它不像村庄我才认识一个人It's okay. It's not like the village. I've only met one person so far. -新朋友 -他在客厅里建了一个天文馆- It's new. - He did have a planetarium in his living room though. 你进了别人的客厅You were in someone's living room.他很可爱他也住在大楼里He's cute. He lives in the building.你和瑞奇·李坡曼到底怎么了Whatever happened to Rich Lippmann?不想谈这个Not going there.但他的公♥司♥叫什么创始人基金吗But what was the name of his company? Founder's fund?好吧好吧Okay. Okay.那么你的邻居是个天文学家吗So, your neighbor's an astronomer?不他是电子工程师天知道那是什么So, he's an electronic engineer, whatever that means.但第一次见面时他都不给我打招呼But he hasn't even said hello to me since the first time, so?他是个白♥痴♥So, he's an idiot.不我才是No, it's me.没人跟你和妈说过独生子女有情感障碍Didn't anyone tell you and mom that only children are emotional retards... 娇纵太容易相信别人不设防等缺点吗Spoilt, too trusting and unequipped to cope?你们觉得呢What were you thinking?我们有一个完美的孩子That we had one perfect child.学校怎么样How's school?刚开始We just started.文明课程是大灾难和教育的赛跑"The course of civilization is a race between catastrophe and education. " -约翰·肯尼迪 -我知道- John F. Kennedy. - I know.如果你和一个投资银行主结婚的话Well, if you marry an investment banker...你想做什么就能做什么You could do whatever you want.瑞奇·李坡曼是个混♥蛋♥ 爸爸就此打住Rich Lippmann is a dick, daddy. Can we leave it at that?别在爸爸面前说混♥蛋♥这个词Don't say ''dick'' to your father.我只是想说人无完人贝丝No one's perfect, Bethy. That's all I'm saying.但他们的传感系统But their sensor systems have在分♥析♥空间放射物质时侦测到一个错误Detected an error in analyzing space radiation.亚当我在吃饭Adam, I'm having lunch.-说英语 -对不起- Speak english. - I'm sorry.你看行星追踪系统是You see, the star tracker system is?停No.别说背景辐射黑洞或火星机器人No more background radiation black holes or mars robots.午饭时间就是谈男人的话题Lunchtime is for guy talk.两个男人谈论女人天气之类的明白吗Two guys talking about women, the weather and such. Uou got it? -但行星追踪系统呢 -不行- But the star tracker system? - No.一个女人搬进了三楼A号♥A woman moved into 3A.很好现在这才是午饭闲聊All right. Now, that's lunch talk.然后呢So?完了So, that's all.拜托一个女人搬进了三楼A号♥Come on. A woman moved into 3A.她看起来?She looked?她看起来不错She looked nice.很好很好Good. Good!-你要见见她吗 -见过了- Uh, you gonna meet her? - I did.见过了?You did?我们一起洗衣服了她去了我屋We did laundry. She came to my apartment.-是吗 -是我跟她讲了一些宇宙的事- She did? - Yeah, I told her something about space.-天啊她什么反应 -她很喜欢- Oh,jesus. How'd she take it? - She liked it.她She?保佑行星们Well, bless my stars.你准备再见她吗You gonna see her again?我几乎每天都能看见她I see her almost every day.你有再和她聊天吗You talk to her again?没有No.亚当Adam.你是个男人You're the man.你得主动约她出来吃饭You have to start the conversation. Ask her out. Take her to dinner. 不行我怎么?I can't do that. h-how?这个蠢货把自己锁到车外面了This jackass locked himself out of his car.以为他可以在电♥话♥里骂我Figures he can cuss me out on the phone.他现在应该冷静多了Well, he ought to be chilled by now.哈兰?Harlan?跟进年轻人Follow through, young man.跟进Follow through.你和妈妈今年还去巴巴多斯吗Are you and mom still going to Barbados this year?-我们还在考虑 -真的吗- Well, we're still deciding. - Oh. Really?还有个小问题要解决There's a little problem that has to be dealt with.-你和妈妈之间吗 -不是的- Between you and mom? - No, no.公♥司♥里的At the firm.去年三月份时我们被起诉了There was an indictment last march.公♥司♥被起诉了吗There was an indictment of the firm?不是我个人No, of me, personally, no less.没事有些年轻人想扮克拉伦斯·达罗(著名辩护律师)It's nothing. Some junior g-man playing Clarence Darrow.但一月十九号♥就要开庭了But there's a trial date now. January 19.-审判? -是的我们必须在那之前搞定所有事- A trial? - Yeah, so we have to work everything out before then. 扯淡如果你不介意我这么说的话But bullshit, if you'll excuse the expression...在有限的时间里完成这么多事纯属扯淡Expands to fill the allotted time...所以去不去巴巴多斯很难说So now Barbados is up in the air.爸爸Daddy!别担心Don't worry.但如果你碰巧遇见了下一个哈利·波特But if you happen to come up with the next Harry Potter...我们可以用他来付那个骗子律师了We may need it to pay the ganef lawyers.-星期五过来吃饭好吗 -好的- Over friday for dinner, right? - Yeah.-我爱你♥爸♥爸 -爱你- I love you, daddy. - Love ya.!贝丝?Beth?贝丝?Beth?亚当Adam!对不起我今晚只想一个人静静I'm so sorry. I just don't feel like any company tonight.没关系Oh, that's okay.跟我来吧我想让你看些东西Come out with me. I wanna show you something.贝丝Beth?-亚当公园已经关门了 -马上就到了- Adam, the park's closed. - J-just a little bit further.-我想回去我不去了 -看那边- I wanna go back! I'm not? - Shh-shh-shh. Over here.-亚当我? -小声点- Adam, I? - Shh-shh-shh!中♥央♥公园有浣熊吗Raccoon in Central Park?太酷了That was so cool.它们在干吗What are they doing here?吃草Foraging.你怎么知道它们会在这儿How did you know where they'd be?他们在这出没They live here.我经常来这里观察它们一会I used to come and watch them a lot.这很安静It's quiet.他们完全不属于这里They don't really belong here, you know,但却在这but here they are.他们一会儿会回来你要等吗They're coming back around in a little while. You wanna wait?当然Yeah, sure.正常这个时间你该起床了给你新洗衣卡我拿点东西给长椅那的派特克莱勃先生Oh. Mr. Klieber.抱歉我吓到你了Yes. That's all right. I startled you.有点Yes.我是想跟你谈谈工作的事儿I just wanted to tell you what a good job你已经为我工作一年半了You've done for us the last year and a half.是的感觉不错Well, that's good.当你父亲说你...When your father explained your...当他说你有些...When he explained your... things...虽然我表示怀疑但是他没错Well, I had my...my doubts, but, uh, he was right. 人们不会因为你的背景支付薪水A man of your background at the salary.他们看重的是你的价值You're getting has been a value to this company. -说的好 -是- Well, that's good. - Yes.但是世界在改变But the world is changing.你不能总蜷缩在靠家很近的小店里You can't be the corner candy store anymore. -你得去竞争 -糖果店?- You've got to compete. - Candy store?是5000个100 不是5个10005,000 at a hundred, not five at a thousand.亚当我得放你去闯Adam, I've got to let you go.但我会给你写份推荐信But I will write you a recommendation让你事半功倍that will knock your socks off.-你赶我走吗 -非常抱歉- L-let me go? - I'm truly sorry.但我...我不想走我还没做完Yeah, but I...I don't wanna go. I haven't finished. 我已经决定了亚当别说了I have a bid, Adam. It's done.-你已雇到更好的人了吗 -那人不如你- You found a better chip? - Not better.但比你便宜Cheaper.回家去吧Look, go home.跟你父亲商量一下Talk it over with your dad.-我相信他会帮你找到另外的工作 -不他?- I'm sure he'll find you another job. - No, my dad?凯利会给你些遣散费很高兴跟您一起工作Kelli has your severance. It's been a pleasure working with you. 并致以我最诚挚的谢意亚当再见And I mean that sincerely. Good-bye, Adam.再见克莱勃先生Good-bye, Mr. Klieber.亚当很遗憾Adam, dude. Sorry about that, man.兄弟别想太多我保证你会好起来的Don't think about it, Bro. Something will come up, man. I promise. 很遗憾亚当I'm so sorry, Adam.保重好吗See you around, okay?先生打扰下你在这干吗Excuse me, sir. what are you doing there?-我在问你在干吗 -看孩子们- I said, what you doin'? - Watching the children.先生让我看下你的身份证Uh-huh. Let me have some I.D., sir.我...正在看孩子I-I-I was looking at the children.转身让我看的见你的手Sir, turn around. Put your hands on the fence, please.为什么这么做Why are you doing this?身体前倾让我看的见你的手Lean forward, put your hands on the fence, please.转过去Turn around!让我看的见你的手Hands on the fence.你干什么W-w-what are you doing?先生我要掏出你的钱包I'm taking your wallet out of your back pocket,检查你的身份证to check your Identification, sir.15号♥呼叫中心请核查一个身份亚当15-Adam to Central, I need a name check.-亚当·拉基 -我们走- Adam Raki. - Let's go.-是你报的警吗 -不是我报的警- Is this the man you reported? - I wasn't the one who saw him. 先生你住在哪里Where do you live, sir?请待着别动Please stay where you are.你是住在附近还是来这有事?Do you live or do you have business in this neighborhood, sir? 一切正常回去里面Everything's fine. Go on back inside.贝丝Beth!-你报♥警♥查的是这男的吗 -亚当- Are you the one who reported this? - Adam.-你在这干吗 -你认识这个男人- What's going on? - You know this man?恩他是我邻居有什么问题吗Yeah, he's my neighbor. What happened?-我? -15号♥ 亚当·拉基 R-a-k-I 没有记录- I? - 15-Adam. Raki?R-a-k-I. No hits.-身份清白 -明白抱歉误会你了- He's clean. - All right. Sorry about that.我们得盯着太专注观察孩子的人对吗Can't be too careful with kids, right?你可以走了You can go.亚当Adam!亚当Adam?你的东西忘拿了还好吗Enough with the presents, okay?你不觉那样有点怪吗Well, that was kind of awful, wasn't it?你只是盯着小孩子在看I mean, God, you just stopped by to watch the kids.我才是靠这个混饭的I do that for a living.-警♥察♥也把我当怪胎看 -你进来吗- Police freak me out too. Okay? - Do you wanna come in?好的Okay.这么说来你是独居So, you live alone?是的Yes.这一个人住有点大I mean, it's-It's big for one person.在城市来说是For the city.我父亲也住在这Well, my father lived here too.他现在哪里Oh! Where is he now?-去见女王 -见女王- Queens. - Queens?去世六周了He died six weeks ago.抱歉失礼了Oh, God. I'm so sorry.我朋友哈兰说每个人死后都会去见女王My friend Harlan says Queens is where everybody goes to die... 因为他们那里人是没有差别的Because they can't tell the difference.令人难过T-that's awful.哈兰说是个笑话Harlan said it was a joke.我指你父亲Oh, I meant about your father.-那你母亲呢 -我8岁的时候她去世了- What about your mother? - She died when I was eight.对不起I'm so sorry.昨晚在公园我过的很开心I had a really nice time last night in the park.你兴奋吗Were you excited?-什么 -我们昨晚在公园的时我性亢奋- What? - Sexually, when we were in the park.不全然Um? Uh, no, not exactly.我以为只有我这么想没料到你也有这感觉Well, I ask because I was, and I wondered if you were too. 非常感谢你的招待Thank you so much for the glass of water.我想我该走了I... I should... I should be going now.因为我说有性亢奋冒犯你了吗Because I said that thing about being sexually excited?不我只是No! No, no. I just...好吧Well? Yeah.有时我不太会表达懂吗Uh, sometimes I-I-It's hard for me to, um?我不知道怎么沟通表达...I have this thing that makes it hard to, um to a...是艾斯伯格症It's called Asperger's Syndrome.其中一种症状就是跟人沟通不得体One thing about it is not knowing what people are thinking. -就像刚才 -有点- Like right now. - Oh. Right.我想可能是我惊讶于I guess I was wondering what你所谓的感觉that feels like for you.跟喜欢其他东西不同只有这是...It doesn't feel like anything. I-It just is.明白Okay.我的大脑运作跟NTS不同My brain works differently from N.T.S.NTSN.T.S?典型性神经系统Neuro Typical's.有时我理解不了Sometimes I can't understand them...尤其是当有些话有歧义时Especially when they mean something我不理解为何跟表面词义会有别Different from what they're actually saying.你不就是这样吗You don't do that?不我们只是比较直率No, most aspies are really honest.心理学家说这是缺乏想象力Uh, psychologists think it's a lack of imagination.不是心理学家大部分都是NTSBut psychologists are mostly N.T.S.阿尔伯特·爱因斯坦托马斯·杰佛逊莫扎特Albert Einstein, Thomas Jefferson, Mozart,他们都有非凡的想象力They all had lots of imagination.他们也有艾斯伯格症吗They had asperger's?可能Probably.我小的时候When I was younger...我刚才根据自己的感觉判断你也是性兴奋I would have just thought you were sexually excited because I was. 这就是所谓的心智不全That's called mind blindness.我必须得学会顾及别人的感受I had to learn to ask what other people are thinking.我理解I understand.没关系It's okay.我真...真的该走了I re...I really should go.好的Okay.关于你的父亲我很难过I'm really sorry about your father.我还能见你吗Can I see you again?我就住楼上当然可以Um, well, I'm...I'm right upstairs, so?太棒了再见Great. Okay. I'll see you.-你有空吗 -你好贝丝快进来- Do you have a minute? - oh, hey, Beth. Sure. Come on in.谢谢Thank you.你觉得校长为评论的事而烦恼Oh, you think it's a bad sign when the description of a school... 是不好的兆头吗Bores its Director?你对艾斯伯格症了解吗What do you know about Asperger's Syndrome?这是一种发育障碍Well, It's a developmental disorder,高功能自闭症kind of a high-functioning autism.能说明白点吗What does that mean exactly?这是一个比较广泛的范畴很难描述Well, there's a broad range. It could be hard to tell.对象有严重的社交障碍It could be severe social interaction problems.或许我可以跟进这个问题Maybe I should get in on this,见见这个孩子并取得一些研究数据interview the child and we can get some ser?不他是我邻居Oh, no, no. It's my neighbor.他有这个症状He has it.但是他人真的很好But he's really, really sweet...而且很有趣and kind of interesting.有时他们会异常聪明Yeah, sometimes they can be quite brilliant.这就是自闭症It is on the autism spectrum.我好像有本...Oh, you know, actually I think I have a...他们通常喜欢使用第一人称This is a first-person account.《假装自己很正常》Pretending to Be Normal.是吗不他一点也不明显Oh, no, it's? It's not? It's not serious?-好的 -谢谢- Hmm. Okay. - Thank you.当然Sure.贝丝你能帮我看看这个吗Oh, Beth? Would you just take a look at this for me, please?当然Sure.据你所说他跟你所说的基本症状不符So, you're saying, really, that he's not prime relationship material.对吧Right?真的Not really.-这? -没关系- Well, well, it? - No. That's okay.谢谢Thanks.那么除去你父亲的债务So, um, subtracting your father's liabilities.还有信♥用♥卡♥的欠款葬礼费Uh, credit card debt, funeral costs,佣金以及其他杂费fees, et cetera.他的遗产大概有From his assets reduces the...uh...the Estate?25000美元Roughly, $25,000.还有他还留了5000美元And, uh, he bequeathed $5,000...用作儿童音乐的风险投资基金To the kids at risk music fund...给你留了1♥0♥0♥0♥0♥美元济慈先生$ 10,000 to you, Mr. Keats.那么作为遗产的第一继承人亚当S-s-so, as his primary beneficiary, Adam...Adam?你将继承他的遗产Uh, you inherit the remainder.这是来自茱莉亚的死亡恤金That would be the death benefit from Juilliard...这些基金是TIAA的养老金and the funds from the T.I.A.A. retirement plan.此外还有一处房♥产留给你Also, there's approximately $300,000如果你卖♥♥掉的话worth of equity in the apartment.扣除税金So, assuming you sell,和中介费用等杂费后大概是30万美元after closing fees and taxes, et cetera?卖♥♥什么Sell what?我们建议你换个小点的房♥子We presumed that you'd be moving to a smaller place.搬家?Move?没有你父亲的收入谁来付房♥贷Without your father's income, the mortgage payments are? 我不想搬家I don't wanna move.冷静Easy.把它看成是一个机会Think of it as an opportunity.您可以换个城市闯闯You might wanna try a different city.沃德罗先生Uh, Mr. Wardlow...亚当还从来没有独自走出过这座城市Adam has never been out of the city alone in his life.一般他都在家附近Uh-huh. Well, uh, closer to home then.-你的收入来源 -我没有工作- With the income from your job? - I don't have a job.我被解雇了I was fired from my job.很抱歉Oh. oh, I'm sorry to hear that.这么看来公♥寓♥资产更有价值That makes the equity in the apartment even more valuable.-这已是既成事实 -我不会出♥售♥我的房♥子- Changes like this are hard. - I won't sell my house.-拉基先生我 -走开我不想听了- Mr. Raki, I? - Go away! You're hurting my ears!我不会卖♥♥我的房♥子不卖♥♥ I'm not gonna sell my house. I'm not selling my house!冷静点Calm down.双臂交叉放在胸前Cross your arms over your chest.沃德罗先生还有别的事吗Mr. Wardlow, are we done?这些纸要签字There are papers to be signed.-我能先送走他吗 -这些要签字?- Can you send him? - They need to be notar?好的我们可以搞定Y-yes. Yes. Yes. We, uh...can do that.亚当我们走Come on, Adam, let's go.我不走I can't?我不...不会搬走I can-I can't move.好吧All right.走吧Come on.你不是10岁的孩子你需要工作You're not 10 years old anymore. You need a job.-我被炒了 -那又如何- I got fired. - So what?你知道我被炒了多少次吗You know how many times I've been fired?你♥爸♥跟我退役回来的时候When your dad and I came back from the service...我对工作都是三天热度I might as well have had a three-day week.第一天我嫌工作不舒服Day one, I hate the freakin job.第二天我看老板不顺眼Day two, I hate the freakin boss.第三天我打了别人然后我又重新开始Day three, I hit someone and I gotta start all over.我不打人从来没有动手打人I didn't hit anyone. I never hit anyone.亚当你29了Adam, you're 29 years old.没有工作你付不起你的房♥贷的You can't pay your mortgage without finding a job.你有什么打算So what are you gonna do?《假装自己很正常》贝丝你好我只是想看看回来没有Hey, Bethy-boo. Just wanted to make sure you got home okay. 回家没有给我个电♥话♥You home okay? Call us.贝丝在吗Beth. Are you there?都是我不好Maybe the whole point was for me to也许你觉得我是个不可思议的怪物Find out what an amazing thing we have.你不会真的想甩了我You're not really gonna throw this awa...亚当你?A-Adam? wha?干吗What?快进来Get in here!你在外面干吗Wh-what? What in the world were you doing out there?你会死的You could have been killed.-你怎么从上面下来的 -爬上去的- How were you gonna get down? - Climb up.-爬? -这行头可是值3000英镑。

《布鲁克林》完整中英文对照剧本

《布鲁克林》完整中英文对照剧本

布鲁克林凯莉杂货店凯莉小姐待会我可以跟您谈谈吗Miss Kelly, might I talk to you later?要是你说的事情会给我添麻烦什么的Not if what you're going to say will cause trouble for me 就别说in some way or another.九点钟的弥撒结束了姑娘们Nine o'clock mass is over, girls.-给请等一等 -谢谢-Now. One moment, please. -Thank you.布雷迪夫人今天早上您想要什么呢Mrs. Brady, what would you like this morning?请给我半打熏肉片Half a dozen rashers, please.就来艾莉丝现在就拿给您Of course. Eilis will get that for you now.-轮到我了 -下一个就是你-I was next. -And you still are.-您要什么 -我想要点鞋油-Yes? -I need some shoe polish.鞋油Shoe polish?那可不是周日供应的对吧That's not really a Sunday item now, is it?这些顾客可都是来买♥♥东西做饭或泡茶的These people need things for their dinner or their tea.你为什么昨天不记着买♥♥呢Why couldn't you have remembered yesterday?你看起来昨天就得刷鞋了Because it looks like you needed it yesterday.抱歉I'm sorry.凯莉小姐Miss. Kelly....我没忘想说什么有话直说I haven't forgotten. Spit it out, whatever it is.我要动身去美国了I'm away to America.谁的主意Whose idea was that?纽约的弗洛德神父安排的Father Flood in New York arranged it.露丝以前跟他打过高尔夫球他资助我去的Rose used to play golf with him. He sponsored me.他帮我找了份工作办好了签证He found me a job and got me a visa.好吧我们今后也不需要你了Well, we won't be needing you back here.我走之前每周日都可以来上班I could work every Sunday until I go.不用谢谢你了No, thank you.-你可怜的姐姐 -我姐姐怎么了-Your poor sister. -My sister?在这个国家母亲总是被丢下Oh, mothers are always being left behind in this country.可是露丝这就是她的结局了不是吗But Rose ... That's the end for her now, isn't it?下半辈子都得由她来照顾你们的母亲了She will be looking after your mother, for the rest of her life.我真后悔没给神父弗洛德写信说说你露丝I wish I had written to Father Flood about you, Rose.提我♥干♥嘛我已经有工作了Me? I have a job.而你只有每周日去给刺头凯莉干几个钟头活You had a couple of hours on a Sunday working for Nettles Kelly. 你不应该这么叫她You should not call her that.这名字已经很友好了I think it's quite a kind name,你不想想她实际上是个可怕的老巫婆considering she's actually a terrible old witch.好了我不想再提她了Well, I don't want to talk about her any more.好啊Good.他们说那边夏天比这热冬天比这冷They say it's hotter there in the summer, and colder in the winter. 老天她的衣服怎么办What in Heaven's name will she do about clothes?她会买♥♥新的妈妈She'll buy them, mother.她不想浪费钱添置新衣She doesn't want to be wasting her money on clothes.她也没办法她得在那儿待...She won't have much choice. She'll be there for...-你看起来美极了南希 -谢谢-You look beautiful, Nancy. -Thank you.你漂亮到让我对这地方感到绝望You look so beautiful it makes me despair of this place.为什么Why?你是韦克斯福德郡最漂亮的女孩Well, you're the prettiest girl in County Wexford.你应该可以选择你想要的任何一个男人You should be able to choose any man you want.我们却盼着橄榄球俱乐部的乔治·谢里丹And we're hoping that George Sheridan能够多看你几眼from the rugby club looks your way.-你说他会吗 -他当然会-Do you think he might? -Of course he will.Gary Cooper美国演员代表作《约克军曹》我知道你喜欢他南希I know you like him, Nancy,可他又不是加里·库珀对吧but he's not Gary Cooper, is he?那些男孩们打着发油穿着休闲外套And those boys with their hair-oil and their blazers…他眼睛好迷人He has beautiful eyes.嗯他会走进市集广场里漂亮的商店Hmm. And he's going to come into a beautiful shop in the Market Square. 你怎么不♥穿♥那条蓝色连衣裙Why didn't you wear your blue dress?你是在问我怎么不用心打扮吗Are you asking why I didn't make more of an effort?我想是因为我要离开这儿了I suppose because I'm going away.快来Come on.他往咱们这边看了两次了He's looked over here twice already.不会吧He hasn't!他朝我们走过来了He's walking over here now.你骗我He's not!我为什么要骗你乔治·谢里丹在干嘛Why would I keep lying to you about what George Sheridan's doing? 能赏脸跳支舞吗Would you like to dance?这就是你的全部家当吗Is that really everything you own?哦艾莉丝我应该把你照顾得更好的Oh, Eilis. I should have looked after you better.箱子里大部分衣服都是你买♥♥给我的You've bought most of these clothes in this case.这也是我离开的原因之一啊That's one of the reasons I'm going,我买♥♥不起自己的衣服because I can't buy my own.如果只是这样If it was just that,我会把我所有的钱都开开心心地花在你身上I'd spend every penny I had on you, gladly.但我没法给你买♥♥一个未来But I can't buy you a future.你想要的生活我买♥♥不到I can't buy you the kind of life you need.我懂I know.-不过你哪天会来看我的吧 -当然-But you'll come see me there one day? -Yes.你会好好照顾自己的吧And you'll look after yourself?你不用担心我You don't have to worry about me.那我以后也会回家看看的对吗And I'll come home to visit, won't I?因为我受不了要是...Because I couldn't bear it if...你的鞋子还没打包呢You haven't packed your shoes yet.鞋子有点占空间They'll take up a bit of room.好了There.不好意思I'm sorry.起来Off!1号♥下铺Number one. Bottom bunk.这是我的位子你在上面That's mine. You're on the top.简直是地狱再不来了This is hell. Never again.不再去美国吗Never again to America?从美国回家就是个错误The mistake was coming home from America in the first place. 我愿意做任何事只要能不待在这可怕的船舱里I'd do anything to get out of this horrible cabin.-去抽根烟吧 -我不抽烟-Let's go for a smoke. -I don't.随便你吧回头见Suit yourself. I'll see you later.说不好我能在头等舱遇到个好男人一起抽一根Unless I find a nice man in First to smoke with.很好It's good to see看来并不是每个人都因为天气预报而推迟了晚餐that not everybody's put off their dinner by the weather forecast. 据说今晚天气不好It's supposed to be a rough one tonight,所以其他乘客都没来吃晚餐so none of the other passengers are eating.顶多喝几勺汤炖羊肉都没人吃A few spoonfuls of soup, maybe, but not the mutton stew.拜托开门Please unlock it.走开门关着呢Go away, it is closed.对不起我搞得臭气熏天的还有这桶脏东西I'm sorry about the smell, and the bucket.别担心了整艘船都臭死了Don't worry. The whole boat stinks.头等舱也一样Even First Class.我刚从那被赶出来I've just been thrown out of there, by the way.洗手间的门整夜都锁着The bathroom door was locked all night.噢那些混♥蛋♥Oh, those bastards.好了尽管不算舒适但起码洗手间是我们的了There. It won't be very comfortable. But at least it's ours. 开门Open the door.滚蛋听到没滚蛋Fuck off! Do you hear me? Fuck off!要是昨晚你们友好一点的话我们会公平行事If you had been nice last night, we would have played fair. 你们现在没得用了混♥蛋♥Now you've got no toilet, you bastards.好了你去用洗手间吧我去给咱们打些水Go on, you can use it. I'm gonna get us some water.你只许喝水That's all you're allowed.你要去美国生活吗You going to live in America?对啊Yes.证件和其他什么准备好了吗You have papers and everything?嗯还找了一份工作Yes. And a job.你是怎么安排好这一切的How did you manage to arrange all that?不是我有人帮我的是我姐姐认识的一位神父I didn't. Someone did it for me. A priest my sister knows.那你什么感觉And how do you feel about it?爱尔兰的信寄给我要多久How long do the letters from Ireland take to arrive?我姐姐露丝说她会马上写信给我My sister Rose said she'd write straightaway.刚开始会觉得要等很久时间长了就不觉得了They take a long time at first, and then no time at all.在美国有家人吗朋友呢You have family in America? Friends?没有No.放心你很容易能结识人You'll meet people easy enough.你住哪儿Where are you gonna live?布鲁克林吗Brooklyn?你怎么知道How do you know that?乱猜的Lucky guess.记住Try to remember有时能跟陌生人聊聊挺好的that sometimes it's nice to talk to people who don't know your auntie. 和陌生人聊天是这种感觉吗That's what it's like?就是那样That's what it's like.-我已经好几个小时没想吐了 -很棒啊不是吗-I've been sick for hours. -Nice, isn't it?我好饿I am very hungry.嗯所以你才好几个小时都没想吐了Hmm, that's why you haven't been sick for hours.我们明天就能吃了We'll eat tomorrow.或者后天Or the day after.噢亲爱的我们得帮你改改造型Oh, dear. We'll have to do something with you.他们会把你隔离的They'll put you in quarantine or something要是你以这副面貌入境的话if you try to enter the country looking like that.别太花俏你不能看起来像妓♥女♥Nothing fancy. You mustn't look like a tart.噢好吧看起来像妓♥女♥倒并不成问题Oh, Well, looking like a tart isn't going to be a problem.这件看起来不算糟This doesn't look too bad.我姐给我的My sister gave me that.穿这个搭一下Wear it with this…还有这件and this.准备开包检查Open your bags ready for inspection.也别看起来太天真了Don't look too innocent, though.我会给你上点口红和睫毛膏I'll put some rouge and mascara on you.也许再画个眼线Perhaps some eye-liner.你从队列里出来谢谢下一个谢谢You step out of the line please. Thank you. Next, please. Thank you. 护照Passport please.站直了Stand up straight.把鞋子擦亮无论如何别咳嗽Polish your shoes, and don't cough whatever you do.不要粗鲁别咄咄逼人也别紧张兮兮Don't be rude, or pushy, and don't look too nervous.这边来This way!像美国人一样思考Think like an American.你得知道自己要去哪儿You have to know where you're going.欢迎来到美国女士请从蓝色门进Welcome to the United States, Ma'am. Through the blue door, please. 下一个Next, please.上帝保佑我们感谢我主慷慨赐予Bless us, oh Lord, and these thy gifts which we are about to receive 我们即将享用的食物阿门from thy bounty through Christ our Lord, Amen.阿门Amen.我看你收到一封信戴安娜有什么新鲜事吗I saw you had a letter today, Diana. Any news?她说德瓦莱拉先生眼睛又做了一次手术Mr. de Valera has had another operation on his eyes, she says.他已经去荷兰了He's been in Holland.我不想听报纸上就能看的消息I don't want news that I can read in a newspaper.不管怎样我们认为德瓦莱拉先生是政♥治♥人物Anyway, we would describe Mr. de Valera as "politics",不是吗凯赫夫人would we not, Mrs. Kehoe?我们不想吃饭的时候谈政♥治♥And we do not like politics at the dinner table.我们不喜欢We don't.眼科手术又不是政♥治♥It's not politics to talk about eye operations.但这眼睛是政客的眼睛It is if the eyes belong to a politician.而且我也不怎么喜欢谈医院的事情And I do not like to talk about hospitals very much, either.帕蒂那面霜有没办法买♥♥到Patty, did you have any luck with that cold cream?没有凯赫夫人No, Mrs. Kehoe.我问了卖♥♥化妆品的泰勒小姐I asked Miss Tyler in Cosmetics.还给她看了那广♥告♥And I showed her the advertisement.我可不想长途跋涉I don't want to have to travel all the way跑去曼哈顿就为了买♥♥一罐面霜to Manhattan just for a jar of cold cream.艾莉丝能帮我看看巴尔托奇百货有没有吗Maybe you could have a look at Bartocci's for me, Eilis?好的凯赫夫人Yes, Mrs. Kehoe.对啊巴尔托奇百货准有Oh, Bartocci's is bound to have it.凯赫夫人她根本不能肯定She does not know for sure, Mrs. Kehoe.她说巴尔托奇百货比韦博斯特百货好She is only saying that Bartocci's is a better store than Webster's只是为了气帕蒂to get at Patty.它们都很好They are both very good,你们这些姑娘能在里面工作都很幸运and you girls are very lucky to be working there.艾莉丝你看起来是油性皮肤对吗Eilis, from the look of you, you have greasy skin, is that right?你平时怎么护理的What do you do about that?就呃就清洗呗凯赫夫人用肥皂Just... Well, I wash it, Mrs. Kehoe, with soap.用肥皂没什么不好There is nothing wrong with soap.我猜主觉得肥皂就够好了Soap was good enough for our Lord. I expect.那主用的是哪个牌子呢麦克亚当小姐Well, which brand did he use, Miss McAdam?圣经会告诉你这个吗Does the Bible tell you that?反正主是个男人Our Lord was a man, anyway.他可不在乎皮肤油He didn't care about greasy skin.姑娘们就餐时不要再谈主的皮肤了拜托Ladies. No more talk about our Lord's complexion at dinner, please. 姑娘们会帮你找到合适的护肤品的The girls will help you find something suitable,艾莉丝是吧姑娘们Eilis, won't you, the girls?巴尔托奇百货-你好 -早上好-Hi. -Good Morning.昨晚出去玩了吗Did you go out last night?-出去玩宅在家的反义词 -没有-Out. The opposite of in . -No.我昨晚和男朋友去看电影了Well, I saw a movie with my boyfriend.你看到什么了桃乐丝"What did you see, Dorothy?"我看了《蓬门今始为君开》艾莉丝"I saw The Quiet Man, Eilis.他们在爱尔兰拍的They filmed it in Ireland."是吗我家乡是爱尔兰"Oh, I'm from Ireland".我知道所以我以为你会感兴趣"I know you are, that's why I thought you might be interested." 谢谢你Thank you.稍等片刻Shouldn't be a moment.外面还热吗Is it still hot out there?从早上到现在我都没出去过I haven't been outside since this morning不过我猜可能but I can tell that it might be.挺热的...看上去是这样Very. It just..looks it.的确挺暖和的It's warm, yes.多谢Thanks very much.你记住如果人家觉得这儿好就会再来Remember ... If people like it here, they will come back.所以你要像交新朋友那样对待每位顾客So you treat every customer as if she's a new friend.I will try.尽力是不够的这是你必须做到的It's not a matter of trying. It's what you have to do.你会每天尽力穿内♥裤♥吗Do you try to wear panties every day?不会No.我是说我不是尽力穿上而是肯定会穿I mean, I don't..I don't try. I just put them on.你明白我的意思了吧You see what I'm saying?-明白 -那就好-Yes. -Good.给我一份切片吐司Can I get another sliced toast please?做些热狗Slice up some hot dog.他们要中间切开的They want them sliced down the middle!你好我要买♥♥单Sorry. Could I have the bill please?我希望当我走入天国之门时I hope that when I go through the pearly gates,迎接我的是你the first sound I hear is you用那可爱的爱尔兰口音找我买♥♥单asking me for the check in that lovely Irish brogue.他们有没有告诉你什么时候尼龙袜打折啊艾莉丝Have they told you a date for the nylon sale yet, Eilis?这儿还没住过在巴尔托奇百货上班的女孩呢We've never had a Bartocci's girl living here.说不定我们能得到些内部消息We might get some inside information.我还没听到什么消息I haven't been told anything.就算你听说了也不会告诉我们的吧I'll bet you wouldn't let on if you had.她就是这种人忠于老板多过朋友She's that sort. More loyal to her bosses than to her friends. 像个红色特务哦上帝啊Oh, dear God.谢谢你把上帝扯进一段关于尼龙袜的谈话I'll thank you to keep His name out of a conversation about nylons.即使上帝无所不在也绝不会出现在巴尔托奇的打折特♥卖♥♥♥会♥上He might be everywhere, but he's certainly not in Bartocci's on sale day.对不起凯赫夫人Sorry Mrs. Kehoe.你今天终于收到家书了艾莉丝真替你高兴I was glad to see you finally got some letters from home today, Eilis.-真的吗 -恩-Did I? -Em.我忘了看了I forgot to check.你先吃完再看也不急嘛They'll still be there after dinner.哦抱歉Oh sorry.亲爱的艾莉丝Dear Eilis,难以置信读这封信时你身在美国It's hard for me to believe that you're reading this in America.远隔重洋Thousands of miles across the sea.这边的大事情就是The big news here is that since you left,你走后妈妈就不再去刺头凯莉的店买♥♥东西了Mummy has stopped shopping at Nettles Kelly's.你知道的她的面包不怎么新鲜As you know, her bread wasn't always fresh.东西都太贵And she overcharge for everything.人品还不好And she's awful.我没当面告诉她没这个必要I haven't told her to her face.There's no need.她自己知道她的东西贵又不新鲜She knows that she overcharges and her bread's not fresh.当然我们每天都谈起你We talk about you every evening, of course.我们想知道关于你的一切We want to know everything.你一定很忙但即使你的信有两百页这么长I'm sure you're busy, but even if your letters were two hundred pages, 你的母亲也会觉得不够长they wouldn't be long enough for your mother.照顾好自己爱你Take care of yourself. Love.你这几天月事来了吗Is it your time of the month?那你是怎么了So what is it?去员工室休息一下吧Take some time off now. Go and sit in the staff room.对不起艾莉丝都怪我不好I'm so sorry, Eilis. This is all my fault.我以为你不再需要人照看了I was led to believe that you didn't need looking after.弗兰科·巴尔托奇说你工作很棒Franco Bartocci says you are doing great here.玛·凯赫说你是她见过最好的房♥客Ma Kehoe says you are the nicest lodger she's ever had.-怎么了 -你叫她玛·凯赫吗-What? -Ma Kehoe?千万别当面这么叫她Don't ever call her that to her face.我已经忘了背井离乡的滋味有多苦I'd forgotten just how bad it feels to be away from home.我帮你在夜校报了名I've enrolled you in a night class.布鲁克林大学学记帐For book-keeping. The Brooklyn College.每周三次It will be three nights a week.第一学期的学费也帮你付了And I've paid your tuition for the first semester.-为什么 -干嘛问为什么-Why? -"Why?"你应该谢谢我啊Not "Thank you"?对不起谢谢你但是为什么呢Sorry, thank you. But why?我很吃惊像你这样聪明的人I was amazed that someone as clever as you在家乡居然找不到好工作couldn't find proper work at home.我在这儿呆了太多年了I've been here too long.都忘了爱尔兰啥样了I forget what it's like in Ireland.所以当你姐姐写信告诉我你的事So when your sister wrote to me about you我就说教会会想办法帮忙的I said that the Church would try to help.反正布鲁克林需要多些我们爱尔兰女孩Anyway, we need Irish girls in Brooklyn.真希望我能停止想回家的冲动I wish that I could stop feeling that I want to be an Irish girl in Ireland.我能告诉你的是这种感觉会过去的All I can say is that it will pass.思乡病和其他毛病一样Homesickness is like most sicknesses.它让人难受但终究会转移到其他人身上去It will make you feel wretched, and then it will move on to somebody else. 泰勒诉标准燃气公♥司♥案Now, Taylor versus Standard Gas Co是过去二十年内最高法♥院♥审判的is one of the most important corporate cases最重要的商事案件之一decided in the Supreme Court in the last twenty years.它推动了了「深石原则」的确立This was the case responsible for the Deep Rock doctrine,它可以说是子母公♥司♥法领域的里程碑so it's maybe the biggest milestone in parent-subsidiary law.仅在公用事业整合的进程中In public utility integration proceedings alone就有成千上万的投资者literally thousands of investors因此受到影响may be affected by its application.你听得懂他说的这些吗Did you understand any of that?随便哪部分I mean, a single word?他都不用照着书念He's not even reading from a book.全在他脑子里He just knows all this.希望接下来的内容会简单点吧Well, Let's hope the next hour is easier.在美国火鸡是毁掉圣诞节的众多事物之一One of the things that ruins Christmas in America is the turkey.像在吃木屑It all tastes of sawdust.那麦克亚当小姐就吃芝士三明治So that's one cheese sandwich for Miss McAdam,她那份火鸡就分给大家了and extra turkey for everyone else.姑娘们矜持点Ladies, please.艾莉丝弗洛德神父把你的圣诞安排告诉我了Eilis, Father Flood told me about your Christmas plans.你不会要给无家可归的老年人发放午饭吧Oh, you're not serving lunch to the old fellas who've nowhere to go, are you? 神父每年都请我们去我们从来不去He asks us every year. We always say no.艾莉丝你真是个圣人那些人体味很大的Ellis, you're a saint. They smell awful.希拉知道他们有体味因为她要找的老公就在他们中间Sheila knows how they smell because that's where she goes husband-hunting. 艾莉丝你做的很好很仁慈It's a marvelous thing you're doing, Eilis. A Christian thing.真希望有更多像你这样的人I wish there were more like you.请进You can come.大概会来多少人How many are we expecting?去年来了百来号♥人今年可能更多There were a hundred last year. There may be more this.-都是爱尔兰人吗 -是的-They all Irish? -All Irish.他们为什么不回爱尔兰呢Why don't they go home?如果你这样年轻有才的女孩都没有发展空间If there's nothing there for a clever young girl such as yourself,他们这样的人就更没有生存可能了there's gonna be even less for men like these.有些人来了快五十年了Some of them have been here fifty years,和老家都联♥系♥不上了they have lost touch with everyone.圣诞快乐Happy Christmas.你好How are you?-圣诞快乐 -谢谢-Merry Christmas. -Thank you.就是他们这些人These are the men who built ...造了隧♥道♥ 大桥公路the tunnels, the bridges, the highways.没人知道他们现在靠什么生存God alone knows what they live on now.不好意思要打扰下大家I don't want to interrupt the proceedings,不过我相信大家都想谢谢but I'm sure you'd all like to show your appreciation辛苦了一整天的女士们to all the ladies here for their hard day's work.为表谢意And by way of a thank you,有位非常棒的歌♥手要为我们献上一曲we have a great singer in the room with us today.有请弗兰基Frankie.来客厅喝一杯吧Would you like to come into the front room for a glass of something? 你应得的You've earned it.-你挺过来了 -嗨也没那么糟啦-You survived! -Oh it wasn't so bad.-圣诞快乐 -干杯-Happy Christmas! -Cheers.麦克亚当小姐要搬走了Now Miss McAdam is leaving us.她去曼哈顿和姐姐一起住She is going to live with her sister in Manhattan.她住的是最好的一间房♥She has the best room in the house.就是地下室那儿有独♥立♥的门The basement. And it has its own entrance.我只让某类女孩住地下室Now, I can only let a certain kind of girl stay there.我指的不是长相Oh, and I'm not talking about looks here.尽管我承认上天给麦克亚当小姐的长相Although I will admit that God did give Miss McAdam an advantage,在我考虑让谁单独住在地下室的时候成了优势when I had to think about who I could trust to live down there.艾莉丝你和她不同你是漂亮女孩但你也明事理No no, you're a pretty girl Eilis. But you're sensible.所以地下室给你住就这么定了So, you're having the room and that's that.其他女孩不会有意见吗Would the other girls not mind?她们肯定有意见不过她们对什么没意见呢Oh, I expect so. What don't they mind?姑娘们你们会带桃乐丝去周六晚上的舞会吧Girls, you'll take Dolores to dance with you on Saturday night, won't you? 有舞会吗There's a dance?在教区礼堂At the parish hall.不提供酒精饮料不过你不需要那东西也能玩的挺开心There'll be no alcohol, but you can have fun without it.帕蒂和我这周不去跳舞Umm, Patty and I aren't going this week.我们去看电影We're going to see a movie instead.看电影桃乐丝肯定也乐意吧Well, I'm sure Dolores would enjoy a movie just as well.我很喜欢的I would, very much.纽约的电影比卡文那儿多多了There are so many more movies here in New York than in Cavan.是啊完全没想到本以为该是完全相反呢Yes, surprising, isn't it? You'd think it would be the other way around.欢迎你和我们一起去看桃乐丝Of course, you'd be welcome to join us, Dolores.只要你不介意当电灯泡So long as you don't mind being a gooseberry.这么说你俩都在几天里So you both miraculously found boyfriends奇迹般地找到男朋友了对吧over the last couple of days, did you?我祝福你们这回不要再重蹈覆辙了Well, I hope you have more luck with these than you did with the last few. -你去舞会吗艾莉丝 -我会去的凯赫夫人-Will you be going, Eilis? -Yes, Mrs Kehoe.那你带着桃乐丝吧Well, you can take Dolores, then.没问题Of course.天哪这儿人好少哦God, there's nobody here.人都没有怎么找对象啊How are we supposed to get a fella if there's nobody here?大部分人九点之后才来吧I expect most people will come after nine.来人还是男人People? Or fellas?总会来些男人啊Some of the people will be fellas.好想认识个男人啊I'd love to meet a fella.她们还是来了两个骗子They came! The liars!真是一对贱♥人♥What a pair of bitches.老太婆就是这么叫她们的她说她们都是贱♥人♥That's what the old woman called them. She said they were all bitches,除了你apart from you.你好啊Well hello.见到你们真好Hello. It's good to see you.我懂你I can see why.跟我们来Come with us.这样好看多了There. That's better.终于不像刚挤完牛奶进屋了Now you don't look like you came in from milking the cows.我以前看上去像吗Is that what I looked like?有点像挤的是干净的奶牛Just a bit. Nice clean cows.一二三1, 2, 3 ...跳的不错Not bad.过一会我们再跳吧Maybe we could have a dance later?-你说什么 -过一会再跳-Sorry? -A dance later.好啊Oh sure.想跳舞吗Would you like to dance?你和那个教你跳舞的男的一起的吗Are you here with that guy? The one who was teaching you to dance?不是No.那你能和我跳舞吗So would you dance with me?他没教会我啥I'm not sure he taught me anything.没关系跳舞的秘诀是要装作很会跳的样子Doesn't matter. The secret is to look as though you know what you're doing. 哦真希望有人早点告诉我Ah. I wish someone had told me that years ago.来吧Come on.-你住哪儿 -克♥林♥顿♥大街-Where do you live? -Clinton Street.真的吗和我同路Yeah? That's on my way home.能陪你走回家吗Can I walk you?我会先答应你然后告诉你原因I'm going to say yes, and then I'm going to tell you why. 为了不让我误解你的意思吗So I don't get the wrong idea?算是吧I suppose so.有没有一个穿白衣的姑娘Is there a girl in a white shirt独自坐在那里sitting on her own over there?你不会认识她吧You don't know her?我认识I do.我们住在同一个寄宿家庭她很烦人She lives in my boarding house, and she's awful.如果我跟你一起走了我相信她会理解我的If I leave with you, I'm sure she'd understand.你这是在救我You'd be rescuing me.我知道了I get it.-我不是爱尔兰人 -听口音就不是-I'm not Irish. -You don't sound Irish.我得声明一下我没有半点爱尔兰血统I need to make this clear. No part of me is Irish.我父母不是爱尔兰人I don't have Irish parents祖父母也不是也没有爱尔兰亲戚or grandparents or anything.我是意大利后裔我爸妈都是意大利人I'm an Italian. Well, my my parents are, anyway.那你为什么跑来爱尔兰人的舞会So what were you doing at an Irish dance?意大利人不跳舞吗。

The Get Down《少年嘻哈梦(2016)》第一季第一集完整中英文对照剧本

The Get Down《少年嘻哈梦(2016)》第一季第一集完整中英文对照剧本

纽约 1996年后台通行证布克斯先生布克斯重获失地巡演全通行*我从城中来**I came from the city**我以城命名**Got my name from the city**何处**Where**最危险的城市**The most dangerous city**让我们穿越历史**Let's take a trip back**回到过去**Back into time**1977年**1977**那个充斥罪恶的年代**It was maximum crime*福特救♥市♥见鬼去吧*我们被总统忽略**The president neglected us**他和六位首脑**Him and six masterminds**六位最有权势的人让纽约处于危机**Six powerful men put New York through some drastic times* *富有而自私的人们**The rich and selfish ones**榨取福利的人们**Feed off the welfare ones**若说哪个城区最惨**And which borough suffered the worst**当属我家乡**Where I'm from**布朗克斯**The Bronx**我们在废墟上与对手玉石俱焚**We had to rumble with rivals on the rubble**我们周围的世界却在崩塌**While buildings around us would crumble, unh**我胸怀大志**I dreamed right**却一事无成又麻烦不断**But it seemed like nothing find me but trouble**我看见了光**I see the light**就在隧♥道♥的尽头**It's right there at the end of the tunnel**我要找到救命稻草**Had to find my rope**以此脱身**To pull me up**我需要希望**'Cause I needed some kind of hope**来振作自我**To fill me up**直到我遇到了他**Till I met one guy**将我收为麾下**Took me under the wing**如果没有他我早已死去**I could have died if this man ain't intervene**他虽是孤儿却拯救了我**He was an orphan my savior**自♥由♥奔放**Free-spirited**勇敢无畏**No man braver**他受人尊敬天赋异禀**He was honored and gifted**他号♥称少林绝伦**His name was Shaolin Fantastic**绝对少女杀手**The lady-killing romantic*功夫*无法忘记我们相见那天故事从此改写**Can't forget the day we met and this story recants it* *但我去年破茧重生**But yo, my life began last year**桑斯默高中**Southmore High School**那年夏天遇见她时我告诉自己**That summer I saw her said to myself**我将会娶她为妻**She'll be my wife soon*少年嘻哈梦第一季第一集纽约 1977年时代广场曼哈顿市中心玛莲玛莲Mylene, Mylene-*在废墟中成长* -我亲爱的女王- *Grown up in a broken city* - My butterscotch queen布朗克斯 1977年-玛莲玛莲 -*我宁耻莫憾*- Mylene, Mylene - *I've seen shame but I don't want pity* -玛莲 -*也许我太年轻*- Mylene, Mylene, Mylene - *Maybe I'm too young...*16G公♥寓♥玛莲玛莲Mylene, Mylene我亲爱的女王My butterscotch queen今夏This summer你愿与我双宿双栖吗Could you be my girl and I could be your king?请你原谅I beg your pardon.我从幼儿园第一天就爱上了你But I been loving you since first day of kindergarten.你的目光让我脸红歌♥声让我流泪I blush when you see me I cry when you sing.因为你歌♥唱时就像...'Cause when you sing, it's like...*我永远不会忘记**'Cause I will not forget*-*你给予的爱* -就像...- *The love you gave* - It's like...就像红丝绒一样美妙It's like how red velvet feel这便是你歌♥声的感觉That's how you sing你最好别把煎蛋搞糊臭小子I pray to God you ain't burning up my eggs, boy.你在家里就这么一个任务You ain't got but one responsibility in this house.-给我做早饭 -抱歉- Not fucking up my breakfast. - I'm sorry.你歌♥唱时When you sing-就像红丝绒一样美妙 -不要别念- It's like how red velvet feel - Come on, man. Get off.这便是你歌♥声的感觉That's what it's like when you sing温柔如泪Tender, like crying tears给我Give me that.别跟他闹了利昂Leave him alone, Leon.早啊示巴女王Morning, Queen Sheba.小伊Zeke.别浑浑噩噩的了好吗Keep your head out the clouds please?我就是这意思That's my point exactly.正好提醒我一会咱俩来谈谈Which reminds me, later on, me and you gonna have a conversation牙膏的事about the damn toothpaste.你跟我侄子谈什么牙膏What conversation you need to have with my nephew about toothpaste? 玛莲你歌♥唱时Mylene, when you sing这家伙用牙膏跟高露洁员工似的不心疼Boy go through toothpaste like he work at Colgate.-当你光芒四射 -他的头像鸡窝似的- When you render your splendor - Tumbleweed on his head. 浴室像阴雨林Bathroom look like a pubic rain forest.我拜倒在你的温柔之中I surrender to the tender you engender她妈可不想让我这样父亲般的人对他太宽容His mama would not want his father figure going easy on him. 父亲般的人Father figure?令人烦躁的情歌♥喘息声Rasping gasping love song我都不想提厕纸的事了Don't get me started on the toilet tissue.这小子的抽屉是整个布朗克斯最干净的Boy must have the cleanest drawers in the Bronx.-总得有一一个人是干净的吧 -莎士比亚- One of us gotta be clean. - Whoa, Shakespeare.享受你在学校的最后一天吧Enjoy your last day of school,暑假赶紧给我打工去'cause come summertime, I'll make a working man out that ass. 去洗个澡吧利昂Take a shower, Leon.风雨过后必见彩虹*我不会忘记你给予的爱**'Cause I will not forget the love you gave*仅限教堂使用*但即便如此**But be that as it may**我每晚祈祷**Every night I pray**更亮的星更多好时光**For brighter stars more golden days**带我远走高飞**And to be taken far away**即便如此**Be that as it may**我知道自己不该留下**I know it's wrong for me to stay**我无法承受这些阴影**I cannot bear these shades of gray**我已启程**So now I'm on my way**即便如此**Be that as it may**我也不会**I will not**忘记你给予的**Forget the love**爱**You gave*就是这首歌♥了对吧So, I think that was the one, right?-玛莲 -怎么了- Mylene. - What?天啊这真是...Oh, my God. That was...-我唱得专业吗 -超级正美- Did it sound professional? - That was superflicious.什么是"超级正美"What's "superflicious"?-"超级正美"吗 -嗯- "Superflicious"? - Yeah."超级正美"就是超级加上正点加上美味"Superflicious" is super plus official plus delicious.根本没这个词That's not a real word.我说是就是It is if I say it is.放学后我们直接带着样带去马拉喀什唱片公♥司♥ So, after school we take this direct to Marrakesh Records, right? -这样不行 -你怎么知道- It don't work like that. - How you know?他们不接收毛遂自荐They don't accept submissions.我查过了I looked it up.人赃并获Caught red-handed.你知道爸爸只让在这放教会音乐的You know Daddy don't allow anything but church music in here.别告诉爸爸求你了Don't tell Papi, please.除非你来发宣传页Only if you hand out the pamphlets.来了Coming.*递给我旧手杖**Hand me down my walking cane*Spinners - "Rubber Band Man"时尚小屋*还有我的帽子...**Hand me down my hat...*-早上好小天使 -早上好爸爸- Good morning, my sweet angel. - Good morning, Dad.孩子你那边没扫到Oh, come on, son. You missing spots over here.爸我们上学要迟到了We're gonna be late for school, Dad.不小布迟到只能怨你自己No, Boo-Boo, you make yourselves late.总是拖到最后一刻才做家务Wait to the last minute to do your morning chore.-胡说 -不你才在胡说- That's jive. - No, that's jive.拜托这又不是《大草原上的小房♥子》Come on. This ain't Little House on the Prairie.美国作家劳拉·英格斯·怀德的代表作-迪兹说的有道理 -并没有道理- Dizzee's got a point, Dad. - No, he don't.因为这就是我的小房♥子Cause that there is my little house.这是我的小沙龙And this here is my little salon.这片人行道就是我的大草原And that patch of sidewalk, that's my little prairie.几十年前布朗克斯都是草原Less than a hundred years ago, the Bronx was all prairie.温斯顿你在那废话什么呢Winston! What are you rattling on about?怎么回事你会害他们迟到的What's going on? You gonna make the boys late for school.你总给我下马威我还怎么管他们How am I supposed to teach them discipline if you undermine me? 我要去涂鸦聚集地I have to go to the Writer's Bench.-好 -别迟到了- All right. - Don't be late.他们问 "你想把样带给谁"They're like, "Who you gonna give your demo to?"我不知道不同的人I don't know. Different people.也许我能帮上忙Maybe I could help.来点儿大♥麻♥吗Smoke this joint with me?玛莲我知道你已经有计划了Mylene, I know you enough to know you got a plan.-你真觉得我唱好吗 -当然玛莲- Do you really think it was any good? - Yeah, Mylene.比原唱好多了It's better than the original.-米斯蒂·霍洛韦 -是啊- Misty Holloway? - Yeah.得了吧别开玩笑了小伊Come on. Be serious, Zeke.你唱得跟你常提到的You sounded as good as she does on that,她那个混音版一样好uh, remix you always talking about.-DJ卡洛·帕库萨 -对- Carlo Pakoussa? - Yeah.真要那样就好了I wish.小伊要向玛莲表白了Zeke's about to pop the big question to Mylene.然后我们今晚一起去看《星球大战》And tonight we all gonna see Star Wars.玛莲才不看《星球大战》Mylene ain't seeing no Star Wars.并且告诉小伊别白费口舌了And tell Zeke not to waste我那位闺蜜野心大着呢his breath cause my girl got big plans.她的人生就要不一样了Her life's about to change.她一定毫不留情地拒绝小伊She gonna turn him down flat.玛莲我想告诉你Mylene, can I tell you something?当你唱歌♥的时候就像When you sing, it's like...像红丝绒一样美妙那就是你的歌♥声how red velvet feel. That's how you sing.就像奶油糖果的味道Like how butterscotch taste.温热的感觉有时候我们会这么吃硬糖Warmed up though, like how they serve it sometimes? 你的声音就是那种感觉You sounded like that.你的温柔就像You're tender, like...就像泪水一样温柔like crying tears tender.最后结尾的时候And at the end, right there at the finale...我去你的高音真是飙到爆Damn, holy shit. Your roar is a motherfucker, girl.你的嘴可真甜Yeah, you talk good.这都是实话Ain't talk when it's true.天啊抱歉Oh, God. I'm sorry.我们再不能这样了We don't do this no more.我们可以这样啊But we could.-不 -但我们以前也没有这样过啊- No. - But it's not like we do it all the time.从来没有真的Or ever, really.-拜托别难为我 -但是- Ay, bendito, don't be difficult. - But...说真的你今天晚上干什么What are you doing tonight, for real?我们可以一起看《星球大战》We can go see Star Wars together. Hey.我想让你成为我女朋友I want you to be my girl.不行我另有安排No. I got plans.-你指的什么 -好吧你能保密吗- What you talking about? - Okay. Can you keep a secret?当然Yeah.好今晚Okay, so tonight,雷吉娜要把我和姑娘们带进地狱俱乐部Regina's getting me and the girls into Les Inferno.地狱俱乐部你疯了吗Les Inferno? Are you crazy?-那里都是黑帮的 -小点声- Gangsters be there and shit! - Shut up.我今天睡在约兰达家里比较好溜出去I'm sleeping at Yolanda's cause it's easier to sneak out.DJ马里布今晚在那里打碟DJ Malibu is spinning there tonight.那里有一个舞蹈比赛There's a dance competition.冠军可以和马里布吃晚饭The winner gets to have dinner with Malibu.样带就派上用场了我要赢那场比赛That's what the tape's for. I'm gonna win the dance-off,给他样带他听了之后就会说get him the tape so he can listen to it and say:格莱美奖得主 20世纪70至80年代最成功的美国歌♥手之一其代表作定义了20世纪70年代的迪斯科时代"天啊这就是下一个唐娜·桑默""Oh, shit, she's the next Donna Summer."然后和我签约And then sign me to his label.这太蠢了That is so stupid.-你才蠢 -玛莲- You're stupid. - Mylene!快来爸爸要见你Ven aqui! Daddy wants to see you.我告诉他你在唱撒旦之歌♥ 他说I told him you were singing devil music and he said... 你的声音只能赞颂上帝的荣光Thy voice shall only be lifted to the glory of God.但是爸爸伊齐基尔和我But, Papi, Ezekiel and I只是在为周日的礼拜做准备were just preparing for Sunday's service.-行了吧 -抱歉我- Okay? - Sorry, I...我是不是该问伊齐基尔你唱的是什么歌♥ Should I ask Ezekiel which hymn you were singing? 你妹妹可不是这么告诉我的That's not what your sister told me.再也不许你这样做This is the last time you do this.你打算怎么办傻子What you gonna do? Huh? Ah! Sucker.你妹妹说你录了样带Your sister said that you made唱的是下流的唐娜·桑默的歌♥a tape singing that dirty Donna Summer's music?实际上爸爸那是米斯蒂·霍洛韦Actually, Dad, it's Misty Holloway.-所以那还是迪斯科曲 -玛莲- So, it was disco? - Mylene!小拉Yo, Ra.-还是在我的教堂里 -走了玛莲- You are in my church! - Bye, Mylene.要么改邪归正要么滚出我家Straighten out or get out of my house.赶紧出来Get the fuck out.-小伊还没搞定啊 -管好你自己- Yo, Zeke! Still ain't getting none? - Mind your own. 我还以为你很聪明永远不可能I thought you was smart? It ain't never gonna happen!你被禁足了You are grounded again.今天晚上别想住约兰达家You will not be sleeping at Yolanda's tonight.-爸爸 -看起来情况不妙啊- Papi! - Looks ugly this time, man.十点之前回来回房♥间学习圣经Be home by 10, go to your room and study the word of God. 什么What?妈妈拜托了Mama, por favor,你答应我今晚可以住约兰达家的you promised me I could stay at Yolanda's tonight.拜托别惹怒他你♥爸♥的话是圣旨Oh, please, don't provoke him. Your father's word is final.-十点 -你总站在他那边- 10 p.m. - You always take his side, man!走吧Go!-怎么了不高兴 -天啊- Yo, what's got you down, girl? - God!-你问她了没有 -我尽力了- Yo, did you ask her? - Man, I tried.什么意思什么叫你尽力了What? What you mean, you tried?我爸在捣乱他不会让我出来的My dad's tripping, man. He's not gonna let me go out tonight. 也就是说我没法把样带给DJ马里布That means I won't be able to get my tape to DJ Malibu.她想今晚去地狱俱乐部She's dead set on going to Les Inferno tonight.地狱俱乐部Les Inferno?老兄这可是重大转折啊Man, that's an epic turn of events, bro!你得带女伴才能进去You gotta get in with a lady.虔诚的信徒们睡得早Those Holy Rollers go to bed early.等你父母睡着了之后再溜出来We'll wait till your parents are asleep and then we'll sneak you out. 然后神不知鬼不觉就回来了You'll be back before anybody knows anything.*今晚我需要一些安慰这感觉正好**Hey, I'm getting some dick tonight and the feeling's all right**因为我寂寞难耐**Cause my pussy is tight**你**Hey, you*Vitamin C - "Can"*你在流失你在流失你在流失**You're losing, you're losing You're losing, you're losing**你的维他命C**Your vitamin C**而你**And you**你在流失你在流失你在流失**You're losing, you're losing You're losing...*少林在院子里看那小伙的身材See, Shaolin was in the yards, and saw the dude hot one-ten,他用空手道将他踢翻and so he karate-chopped his ass. Waa-taa!这就是大战的开始And that's how the war started.你怎么知道的你问了少林How do you know? You talk to Shao?兄弟闭嘴Dude, shut up.没人见过少林更不可能问他了No one's ever even seen Shao, let alone talked to him.这不是一场战争It's not a war that they're fighting.而是为了大家But for all of us.当看到火车上我们的名字时When we see our names on these trains,就一瞬间我们也可以说if only even for a fleeting moment, we can say:"我来过""I was here."风驰电掣你画的是聚光灯和超声波Crash, you paint spotlights and bat-signals. 目眩神迷你画的是星座Daze, you paint constellations,点点星光汇成一个故事breadcrumb trails of sparks that tell a story. 少林007Shao 007,老天man...他的彪马鞋永远崭新His Pumas are always pristine.他的双手如武士刀His hands are samurai swords.他的作品犹如烟火And his pieces, they're all fireworks.宏大明亮有爆♥炸♥力Big, bright, explosive.你看过少林最新的作品了吗Have you seen Shao's latest?"龙拳帮""Clan of the Dragon Fist."等等Wait.少林绝伦有了新作品Shaolin Fantastic has a new piece?我必须得去看看在哪I gotta check it. Where's it at?夏洛特街的碎石场The rubble fields, by Charlotte Street.-我走了 -你疯了- I'm out of here. - You crazy!你现在就去You're going now?那里是野蛮军阀区域你不能That's Savage Warlords territory, you can't... 活在恐惧中不算真正的活着A life lived in fear is a life half-lived.-你说什么 -回见- Say what? - Ciao for now.*你在流失你在流失**You're losing, you're losing...*鲁米我喜欢他不过他是怪胎Rumi... I like him. He's weird, though.*嗨你**Hey, you...*涂鸦破坏行为是社会深层病态的表现Graffiti vandalism is a symptom of a far greater sickness. 哈德逊河的巨人陷入重病The colossus on the Hudson has fallen deathly ill.失业频频犯罪缠身涂鸦浸淫Unemployed, crime ridden, graffiti-soaked,城市破产使其财政the city's bankruptcy has put its finances四亿美金对外援助一百一十亿美金武器销♥售♥仁爱始于家庭落入非民选的商人手中in the hands of un-elected businessmen,市长选举如火如荼and so the mayoral election is heating up.比姆市长危机重重Mayor Beame is in bad trouble.我相信我们能I'm confident we can改善我们城市的生活质量improve the quality of life here in our city.出身贫民的候选人艾德·科赫并不这么认为But underdog candidate Ed Koch is not so sure.我们的市长一败涂地Our mayor's a failure.涂鸦与犯罪横行街头Graffiti and crime plague our streets.他不仅没有负起责任反而把责任交给Instead of taking responsibility, he hands responsibility 火灾频发当地领导誓要重建布朗克斯腐♥败♥的当地领导to corrupt local leaders.布朗克斯区Poverty pimps弗兰西斯科·克鲁兹一类借济贫致富的官员like Francisco Cruz in the Bronx.克鲁兹一边声称为人♥民♥服务Cruz lines his pockets with your tax dollars一边拿税款中饱私囊while claiming to provide services to his people.他们将我们的资源剥削殆尽They're bleeding our resources dry.选艾德·科赫为市长Ed Koch for mayor.强硬称职不懈公正Tough, competent, tireless and fair!这个科赫称我为什么What did this Koch call me?"借济贫致富的官员"是吗"Poverty pimp," Eh?一旦他当选你这里的所有行动都付之东流He gets elected, your whole operation here goes away. 没人能像市长那样帮你No one will do more for you than the mayor can.科赫输定了我会帮比姆获选Koch is a loser. I'll help Beame get elected,但你老板想得到选票but if your boss wants votes,就得帮我建造一个特别的工程he's gotta help me build something special.看起来简直就是一座泰姬陵Looks like the goddamned Taj Mahal.夏洛特街的泰姬陵The Charlotte Street Taj Mahal.告诉市长他的选择很简单You tell the mayor he has a very simple choice.要么选举失败Lose the election...要么资助我的宏伟工程or fund my vision.为了见到马里布So, in order to meet with Malibu,玛莲必须得在地狱俱乐部参加跳舞比赛Mylene gonna have to dance in a contest at Les Inferno? 那里那么多皮条客All the hustlers up there.-她会到处乱搞然后变成淫♥娃♥ -玛莲不会- She gonna fuck around and get turned out. - Not Mylene. 她不是那样的人She ain't like that.是吗Is she?龙拳帮Clan of the Dragon Fist!夏洛特街那里龙拳帮Over on Charlotte Street. Clan of the Dragon Fist.-你兄弟还真是个怪胎 -你是不知道- Your brother's a fucking weirdo. - You have no idea.我在说少林007I'm talking about Shao 007.在夏洛特街的新作龙拳帮A new piece on Charlotte Street. Clan of the Dragon Fist.但那里是野蛮军阀区域But that's Savage Warlords territory!那可是少林绝伦深呼吸然后跟上But it's Shaolin Fantastic. So, take a deep breath and follow! 走了Come on.龙拳帮少林绝伦天啊Shaolin Fantastic, man.龙拳帮Clan of the Dragon Fist.小迪简直是顶级爆♥炸♥云Dizz, it's a master blaster.今晚我们也去涂鸦Yo, tonight, we go to the yards.得让英雄知道我们的存在You gotta let your hero know you exist.别太大声小布Not so loud, Boo.我感觉我们被监视了兄弟们I feel like we're being watched, y'all.或许是少林Probably by Shaolin.我觉得几天前看到少林绝伦了I think I seen Shaolin Fantastic the other day.不会吧No way.在房♥顶上飞驰而过Up on the roof. Flying.就在那里从房♥顶到房♥顶Right there. Roof to roof.你看到他的脸了吗You see his face?没有但我看到了红色彪马鞋No, but I saw the red Pumas.我听说少林神出鬼没他潜进洋基体育场I heard Shaolin's so slick, he snuck into Yankee Stadium偷走了钱布利斯的退场全垒打球拍and stole Chambliss' walk-off home run bat.他天不怕地不怕老兄He fearless, man.一定要住在野蛮军阀区域You gotta be to live in Savage Warlord territory.-小迪哥们 -怎么了小布- Dizz, man. - What's up, Boo?你害怕军阀我才不怕什么狗屁军阀You afraid of Warlords? I ain't afraid of no stupid Warlords. 不过说真的我们能走了吗Seriously, though, can we please go now?在我们的地盘上鬼混什么小阿飞们Fuck y'all doing on our turf, punks?我们是涂鸦的小矬子不是帮派的We writers, little man, not gangsters.我们找到的就是我们的All we find, all we keep.你们有钱吗Y'all got money?我说了我们找到的就他妈是我们的I said all we find, all we fucking keep!你♥他♥妈♥在看谁Who the fuck y'all looking at?小黑鬼我来跟你谈谈Little nigga, let me talk to you.别碰我Don't touch me.退后住手Hey, get back, stop!野蛮军阀会打得你们屁滚尿流混♥蛋♥ Savage Warlords are gonna beat your ass, fuckers!别他妈碰我该死的放开我兄弟Get the hell off me! Leave my fucking brother alone!滚开我先打烂你的丑脸Get off me. After I smash his ugly face.拿破仑我们让你们来盯梢Napoleon! We told you to fucking look out你却来要这些笨蛋的午饭钱and you taking these fools off for their lunch money?退后Yo, bounce.操Fuck!你♥他♥妈♥有什么毛病The fuck's wrong with you?你求着要今晚在地狱俱乐部盯梢You begged to be our lookout at Les Inferno tonight,却什么都干不好but you can't handle the responsibility!-野蛮军阀散开 -是富埃尔特老爹- Savage Warlords, be on your way. - Yo, it's Papa Fuerte! -其他人回学校去 -快走- Everybody else, to school! - Come on.我们走Let's go!快滚快滚Pa fuera de la calle. Fuera de la calle.跑跑Run! Run!有谁想尝尝被电的滋味Anybody wants some static,那就等我数到三still be there by the time I count three.一二三Uno, dos, tres.真是笨蛋Que pendejo.让我想到了自己He reminds me of me.来吧斯坦利跟我们一起Come on, Stanley, join the party."龙拳帮""Clan of the Dragora Fist."我永远搞不清楚涂鸦这鬼东西I can never make heads or tails of this graffiti shit.我告诉你斯坦利I'll tell you what, Stanley.你把艺术课艺术用品You bring me art classes, art supplies,艺术老师带到我们学校and art teachers for our schools here,我向你保证and I promise you,眼前这东西会挂在纽约现代艺术博物馆this right here is gonna be hanging at the MOMA,而不是在焚毁的建筑物墙上或是五号♥线上not on the side of some burnt-out buildings or the five train. 瞧瞧那边地主花钱雇帮派Look at that. Landlord's paying these gangs烧毁这些建筑来获得保险金to burn buildings to collect the insurance money.这里火灾频发I got an epidemic on my hands here,却听71站的消防站长说but I gotta hear it from the fire chief over at Engine 71你关停了两个消防站是吗that you closed two more firehouses, huh?过去的九个月里I'm down four fucking firehouses我少了四个消防站斯坦in the last nine months here, Stan.-市长知道他欠你人情 -去他的- The mayor knows he owes you. - Fuck the mayor!听着我知道你们这个暑假Listen up. I know some of y'all are gonna都想去挣点钱want to make some money this summer,记住弗兰西斯科·克鲁兹那里so remember, Francisco Cruz is offering正在招暑期工和实习生paying summer jobs and internships.一定去他那儿看看Make sure you visit his center,玩得开心参与冒险暑期工掌握新技能提升自己跟他说是格林女士让你去的tell him Ms. Green sent you.困难时期也要保持自信这个暑假你们要充满信心好吗I want you to live with confidence this summer, okay? 好了都坐好Okay, settle down!坐下我还没说完呢Settle down! We are not done yet.如果你们再胡闹And I got plenty of detention slips我可还有好多留校条呢if y'all want to keep acting a fool.之前说好了Now, as promised,我该宣布it is time for me to announce诗歌♥创作比赛的冠军了the winner of the poetry writing contest.伊马尼坐下Imani, please sit.诗歌♥比赛的冠军是...The winner for the best poem is...伊齐基尔·菲格罗Ezekiel Figuero.大家快给他点掌声快点Everybody applaud. Come on.我的天Oh, my God.基佬Faggot!基佬Faggot.好了别说了安静All right, that's enough, quiet down.-聪明的家伙 -好了伊齐基尔- Brainiac bitch. - Okay, Ezekiel.来领奖把你的诗背诵一遍Come on up and get your prize and recite your poem.不行我伤到背了I can't. I hurt my back.是吗没关系Is that right? That's fine.我来找你I'll come to you.谢谢格林女士Thanks, Ms. Green."谢谢格林女士""Thanks, Ms. Green."再嘲笑他我就把你屁♥股♥打开花Mock him again and I'm going Lady Macbeth on your ass! 去你♥妈♥的♥Oh, fuck you.来给我们读下你的诗吧伊齐基尔I'd like for you to read your poem, Ezekiel.我不想读Yeah, I'd rather not.为什么Why not?因为不是我写的Because, uh, I didn't write it.我从书上抄的就这样I copied it from a book. That's all.把糖还给你抱歉Here's your candy back. I'm sorry.你为什么撒谎Why you lying?我们走了We outta here.伊齐基尔·菲格罗Ezekiel Figuero...我们得谈谈大家再见we need to talk. Okay, everybody.暑假玩得开心我会想你们的Have a great summer. I'm going to miss you.你是我最喜欢的老师You're my favorite teacher.暑假愉快多拍点好照片Have a good one. Take some good pictures for me. 那首诗真是伊齐基尔写的You know, Ezekiel really did write that poem.不幸的是Unfortunately, you know,他没种站起来承认he's not manly enough to stand up and admit it. -玛莲 -小伊- Mylene. - Zeke.别这样Come on.暑假愉快格林女士Have a great summer, Ms. Green.-你也是亲爱的 -好的- You have a great summer, baby. - Okay.看看这片景象斯坦利Look out onto that vista there, Stanley.告诉我你看到了什么Tell me what you see.我看到了国家的耻辱I see a national disgrace.我看到了美好的东西斯坦I see something beautiful, Stan.我看到了家园跟我办公室里的模型一样I see houses. Like that model in my office.不是用来种族隔离Not projects that were built或是给贫穷工人的住房♥to segregate and warehouse the working poor.我看到了家园斯坦I see homes, Stan.给我的人♥民♥住的家园Homes for my rainbow people.给孩子们玩的球场I see ball fields for the kids.还有图书馆就在那边A library, right over there.里面全是探索知识的孩子们Full of kids nourishing their intellectual curiosity. 为实习大学和工作做准备Prepping for internships, colleges and good jobs.在那边竟然有座人工湖And over there, what the hell, a man-made lake.里面还有鸭子斯坦With ducks, Stan.我看到一个欣欣向荣的社区I see a proud community.我看到承包商正在建那座湖And I see my contractors building that lake搭建这些房♥子and constructing these homes.我看到一个全新的南布朗克斯I see a new South Bronx,我的人♥民♥有个触手可及的未来an attainable future for my people.真是个了不起的梦想思科That's a hell of a dream, Cisco.不这不是梦斯坦利No, it's not a dream, Stanley.市长弱爆了大家都知道Your mayor sucks. Everybody knows it.用你的话说In your own words,他等不及在初选he's desperate for me to deliver让我帮他拉两万选民的选票了是吧20,000 new voters for the primary, right?-两万五 -我要帮他拉五万票- Twenty-five. - Well, I'm gonna deliver 50,不用找零了you keep the change.我研究了一下斯坦Mira, I did the research, Stan.那些房♥子至少要花掉一千万And those houses are gonna cost at least ten million. 你那位矮子市长得为这一切买♥♥单And your midget mayor, he's gonna pick up the tab. -一千万... -如果市长想得到我的支持- Ten million don't-- - If the mayor wants my loyalty。

《百万金臂(1988)》完整中英文对照剧本

《百万金臂(1988)》完整中英文对照剧本

我的宗教信仰就是棒球I believe in the Church of Baseball.曾经我也信仰过世界上大部分的大小宗教I've tried all the major religions and most of the minor ones.我崇拜过释迦摩尼真♥主♥安♥拉♥ 梵天毗湿奴I've worshipped Buddha, Allah, Brahma, Vishnu...湿婆神树精草怪还有邓肯Siva, trees, mushrooms and Isadora Duncan.然后我学到了些道理I know things.比如说玫瑰经念珠上有108颗珠子For instance, there are 108 beads in a Catholic rosary...而任何一个棒球上都缝有108针and there are 108 stitches in a baseball.当我明白了这些我也给过耶酥机会When I learned that, I gaveJesus a chance.可看来我们的脾气实在是不和But it just didn't work out between us.我对无止尽的赎罪没什么兴趣The Lord laid too much guilt on me.比起神学我更喜欢形而上学I prefer metaphysics to theology.你想棒球不需要人赎罪You see, there's no guilt in baseball...也永远不会使人厌烦and it's never boring...就像是性♥爱♥一样which makes it like sex.和我睡过觉的球手There's never been a ballplayer who slept with me...全都在当年达到了棒球生涯的巅峰who didn't have the best year of his career.做♥爱♥就像是挥杆击球...Making love is like hitting a baseball...你同样需要放松精神和集中注意力you just gotta relax and concentrate.此外我从不和打击率低于250的人上♥床♥Besides, I'd never sleep with a player hitting under.250...除非他拥有极高的打点或者他是优秀的中外野手unless he had a lot of RBI's or was a great glove man up the middle.我让这些男孩们获得了人生的体验You see, there's a certain amount of life wisdom I give these boys. 这让他们变的聪明I can expand their minds.有时候当我和某个球员独处Sometimes when I've got a ballplayer alone...我会给他念艾米莉和惠特曼的诗I'll just read Emily Dickinson or Walt Whitman to him.那些家伙可爱极了他们总会静下来倾听And the guys are so sweet, they always stay and listen.当然只要男人认为是性♥爱♥的前奏Of course, a guy will listen to anything都会很认真的去听if he thinks it's foreplay.我让他们获得自信而他们给我安全感...I make them feel confident, and they make me feel safe...还有美丽and pretty.我给了他们生命中最美好的时间Of course, what I give them lasts a lifetime.而他们让我白看了142场比赛What they give me lasts 142 games.有时候这交易看来并不合算Sometimes it seems like a bad trade...可这也是为了棒球but bad trades is a part of baseball.谁又能忘记弗兰克罗宾逊为缪特巴帕斯做出的帮助Who can forget Frank Robinson for Milt Pappas, for God's sake? 赛季还很长你总该抱有希望It's a long season, and you gotta trust it.我试过所有的信仰真的全试过I've tried 'em all, I really have.但只有一种真正留在心中...And the only church that truly feeds the soul...无论时光怎么流逝...那就是对棒球的狂热day in, day out... is the Church of Baseball.领队麦克斯这家伙真叫人受不了Hey, Skip, that Max, hell of a guy.艾比在哪儿Where's Ebby?他还没热身吗Ain't he warming up yet?没有这是他职业生涯的初次出赛No. His professional debut tonight,而他居然忘记了and he forgets about it.最好去找找我们的"胜利宝贝"吧Better find our "bonus baby."看到艾比吗Have you seen Ebby?没有No.艾比Ebby!天Jesus.比赛再过四分钟就开始了你怎么还不去热身Game starts in four minutes. Why ain't you warm?我是在热身I am warm.今天是你在职业生涯的初次出赛Jesus, this is your professional debut tonight.成百万的人烧坏了脑子花钱买♥♥票只为看你打球Million guys give their left nut to be in your shoes.而你却在紧要关头还在You're leaving your fastball衣帽间里和不三不四的女人鬼混in the locker room for some piece of ass.领队是我Skip, it is me.我不是那种"不三不四的女人"I am not some, quote, piece of ass, unquote.哦米莉Oh, Millie.抱歉没认出是你Jeez, sorry. Didn't recognize you.但别以为我是在开玩笑米莉Don't take this personally, Millie,要是再让我在这儿逮到你...but if I catch you in here again...从此你就别想踏进棒球场一步you're banned from the ballpark.你不能禁止我来这里You can't ban me from the ballpark...球场上的积分板还是我爸爸捐赠的'cause my daddy donated that scoreboard.要是你禁止我来他立马♥会♥把记分板给你拆走And if you ban me, he just might take that scoreboard away. 我们要记分板有个屁用What do we need a scoreboard for?整一年我们都没得什么分We ain't scored any runs all year.快给我滚出来Now you get your ass out there!老板我有个问题Hey, boss, I got a question.什么What?你觉得我该起个绰号♥吗我觉得有需要You think I need a nickname? I think I need a nickname.我们都讨论过了所有优秀的球员都有绰号♥We were talking about it. All the great ones have nicknames. 比如说"油罐"啦 "猫鱼"啦Like "Oil Can," "Catfish."你刚说的是什么来着...What was the one you were..."波奇小子""Pokey."觉得这如何What do you think of"Pokey"?你还有三分钟You got three minutes.混♥蛋♥ 真是脑袋里面进了水Goddamn, son of a bitchin', motherfuckin' shithead!还有时间再做一次Time for another quickie.天啊你还得比赛呢Jesus, you got a game to pitch.还有三分钟We got three minutes.大伙来吧让我们为麦克斯鼓掌...Come on, folks. Let's hear it for Max Patkin...他是最可爱的棒球小丑the clown prince of baseball.还要坐到什么时候上场了You gonna sit there all day?好戏就要开演了And now "The Greatest Show on Dirt"...达勒姆公牛队队员出场your own Durham Bulls!我来了我准备好了I'm there. I'm ready.现在是北卡罗来纳电台的泰迪格兰德And now WRDU radio presents...为您现场解说达勒姆公牛队比赛实况the voice of the Durham Bulls, Teddy Garland.本赛季公牛队出师不利已经输掉了头三场比赛The Bulls off to a slow start, having dropped their first three games. 但扭转连败局面的希望被寄托在But hope to turn it around tonight with the professional debut...年轻投手艾比卡尔文拉路什的初次登场上of heralded young pitcher, Ebby Calvin LaLoosh.米莉你不该去休息室的Millie, you gotta stay out of the clubhouse.现在可能会给大家都带来麻烦You're gonna get everybody in trouble.我是被勾引的I got lured.你没有被勾引女人是不会被勾引的You did not get lured. Women do not get lured.你有能力也有意志抵抗诱惑现在跟着我说...They are too strong and powerful for that. Now say it..."我不是被勾引的我会对我的行为负全责""I did not get lured. I accept full responsibility for my actions." "我不是被勾引的我会对我的行为负全责""I did not get lured. I accept full responsibility for my actions."现在好点了测试仪准备好了吗That's better. You got your radar ready?-准备好了 -那快就位-Ready. -Go to it.半岛白袜队第一棒打者...Steppin' in for the Peninsula White Sox...威利福斯特出场is leadoff hitter Willie Foster.拉路什是位英俊年轻的投球手Word on LaLoosh is that the good-looking, young pitcher...拿手技是一流的快速球可惜状态不太稳定has a major-league fastball, but sometimes has problems with control. 好家伙Damn.一坏没有好球One ball, no strikes to Willie Foster.没关系No problem!加油一二三宝贝Go get 'em, one, two, three, babe. Get 'em, big guy.时速九十五英里Ninety-five miles an hour.太棒了他正在状态That's great. He looks just great.半岛白袜队保送上垒Stepping in for the Peninsula White Sox...下一棒艾伦波利出场second baseman Allen Powley.怎么会这样What's it say?结束动作时他没有弯背It says he's not bending his back on his follow-through.斯科特把这交给艾比卡尔文Scotty, baby, take this to Ebby Calvin.好吧让我们来好好瞧瞧艾比卡尔文是何方神圣All right, let's get down to it. How was Ebby Calvin LaLoosh?他的投球就和做♥爱♥时一个样Well, he fucks like he pitches.搞的乱七八糟的Sort of all over the place.天My!18次保送上垒He walked 18.联赛的新记录A new league record.-18次三振出局 -又是一个联赛新记录-Struck out 18. -Another new league record.此外他还击中体育记者...In addition, he hit the sportswriter...击中现场解说还击中吉祥牛两次the public address announcer, the Bull mascot twice.这也是联赛新记录Also, new league records.不过话说回来乔...But, Joe...这家伙还真有一手this guy's got some serious shit.是有一手Yeah, serious shit.你是谁他是谁Who are you? Who's he?我是"你会记得的球员"I'm "the player to be named later."克拉舍戴维斯吗我是乔瑞金斯Crash Davis? I'm Joe Riggins.而你拉里霍克特你应该认识我...And you, Larry Hockett, should recognize me...因为五年前在德州联盟赛中...'cause five years ago in the Texas League...你担任埃尔帕索队的投手而我为什里夫波特队效力you were pitching for El Paso, I was hitting cleanup for Shreveport. 第三节的关键时刻你投了个曲球You hung a curveball on an 0-2 pitch in a 3-2 game...结果球路被我看破in the bottom of the eighth, and I tattooed it...我将球高高的击出了场外over the Michelin Tire sign, beat you 4-3.我记得我该投滑球的I remember. I should have thrown a slider.克拉舍最近还好吗Damn, Crash, how ya doin?我已经太老了I'm too old for this shit.为什么还要召我回来比赛Why in the hell am I back in A ball?因为艾比卡尔文拉路什'Cause of Ebby Calvin LaLoosh.球团很看重他Big club's got a hundred grand in him.他有着价值百万的金手臂但可惜没什么头脑He's got a million-dollar arm with a five-cent head.看看他今晚的表现吧Had a gun on him tonight.最后五球的球速居然超过了最先的五球Last five pitches he threw were faster than the first five.他有着我三十年来所见最棒的手臂He's got the best young arm I've seen in 30 years.你已经到周围看过了You've been around.你够聪明也够专业You're smart. You're a professional.我们想要你使这孩子成熟起来We want you to mature the kid.我们想要你指引他上路We want you to room with him on the road.只需要带他一年他就完全独♥立♥了Stay on his case all year. He can go all the way.是吗那我♥干♥些什么Yeah? Where can I go?你会继续在球场上打球You can keep going to the ballpark...我们会因此而付你钱keep getting paid to do it.给那些无聊的百货公♥司♥ 上班族打些好球看看Beats the hell out of working at Sears.该死的百货公♥司♥ 我也干过那种活Sears sucks. I once worked there. Sold Lady Kenmores.真是令人厌恶的工作Nasty work.此外既然这是加州联盟...Even if it is the Carolina League...你还有机会每天都打球this is a chance to play every day.你要的不是球员你只想要训马师You don't want a player. You want a stable pony.不是的No.要是我签下这三年合约My triple A contract gets bought out...只是为了围着那家伙转so I can hold the flavor of the month's dick.难道不是吗去他妈的比赛吧Is that it? Fuck this fucking game!我不干好吗I fuckin' quit, all right?明天的对手是谁Who we play tomorrow?温斯顿赛伦队练习赛 11:30开始Winston-Salem. Batting practice, 11:30.赢得了职业联赛的第一场胜利你有何感想How's it feel to get your first professional win? 这感觉很轻松我的目标是大联盟It feels out there. It's a major rush.这其实也不是完全很轻松但就是很轻松It doesn't just feel out there, it feels out there.就像是从管道里被激发出来Kind of radical in a kind of tubular way.但总的来说就是很轻松But most of all, it's out there.无可救药根本是无可救药This is hopeless. This is utterly, fucking hopeless. 嘿我是米莉Hey, I'm Millie.我叫托尼是二垒手I'm Tony. I play second base.我知道I know.为什么每年都回来How do you just keep coming back every year? 因为我爱这运动安妮我爱它'Cause I love the game, Annie. I love it.-给你们 -我们并没有点这些-Here you go. -We didn't order these.-是他点的 -谁-He did. -Who?角落里那家伙The guy in the booth.那是谁Who's that?那是克拉舍戴维斯嗨克拉舍过来That's Crash Davis. Hey, Crash, come here.快过来Get over here.他看来很可爱He's kinda cute.他打过的球赛比我看过的还多He's played in more ballparks than I have.是个厉害的家伙Hell of a guy.完全的与众不同He's really different.我曾看见他在读全是文字的书I actually saw him read a book without pictures once.-你好麦克斯 -你好吗-Hi, Max. -How you doing?快过来坐下Come over and sit down.我是克拉舍I'm Crash.安妮苏文想跳舞吗Annie Savoy. Wanna dance?我不会跳I don't dance.真扫兴How embarrassing.快瞧啊What is that?他这是和谁在跳啊Who's he dancing with?我想是所有人All of them, I think.你是安妮苏文吗You Annie Savoy?谢谢你的提醒你说的对我是没有弯背Thanks for your note. You're right. I wasn't bending my back. 你表现的很不错You have a live arm there.谢谢Thanks.艾比卡尔文拉路什Ebby Calvin LaLoosh.你需要起个绰号♥ 亲爱的You need a nickname, honey.我和谁都这么说I've been telling everybody that.-想跳舞吗 -好啊-You wanna dance? -Yeah.她正准备和我跳呢She's dancing with me.恐怕不行朋友'Fraid not, pal.你们想要为争我打架吗You boys gonna fight over little ol' me?-算了 -过来-No. -Let's go.有种到外面去好好谈谈Step outside and party, man.别那么无聊Don't be such guys.麦克斯我们来跳Max, let's dance.到底来不来软脚虾You comin' or not, homeboy?来啊过来我们等了好一会了Let's go. Come on. We're waitin'.-出来啊懦夫 -行了艾比他来了-Let's go, homeboy. -Come on, Ebby. There he is. 我不信打架能解决问题让我们...I don't believe in fighting. Let's just...说的多动听啊去死吧娘娘腔That's really sweet. Fuck you, you pussy.好那么放马过来吧All right. Take the first shot at me.不行我从不先动手No way. I don't hit no man first.那么好吧All right, then.朝我胸前扔过来Hit me in the chest with that.这会要了你的命的I'd kill you.我倒是觉的你连自己怎么死的都不知道... From what I hear, you couldn't hit water...就别先在这儿胡说了if you fell out of a fuckin' boat.那么好吧伙计Go ahead, man.来吧对准胸口Go ahead, come on. Right in the chest.-不行 -来啊废物-No way. -Come on, Meat.你不敢用那球扔我是因为你已经想到了结果You're not gonna hit me 'cause you're thinking about it already. 你知道要是投不中我反而误中了其他人Starting to think how embarrassing it would be...有人嘲笑你时会有多尴尬to miss in front of these people, how somebody might laugh.快来啊让我们瞧瞧你这百万金臂的厉害Come on, Rook. Show us that million-dollar arm...不过我觉得你的大脑却毫不值钱'cause I got a good idea about that five-cent head of yours.快投伙计Hit 'im, man!他妈的Fuck!坏球Ball four.你是什么人Who the fuck are you?好拳Good punch.我叫克拉舍戴维斯是你的新捕手I'm Crash Davis. I'm your new catcher...你已经学会了第一课and you just got lesson number one:不要多想Don't think.否则只会伤害球团It can only hurt the ball club.进去吧我请你喝一杯Come inside, I'll buy you a drink.我的新捕手He's my new catcher.我们在外面打架她却玩的开心这算是怎么回事We fight, she gets the clown. How's that happen?我喜欢这首歌♥God, I like this song.你们休战了Did you boys stop fightin'?现在成朋友了Pals now?那就好That's good.我喜欢男子汉之间的友谊I love a little macho male bonding.我觉得这很可爱I think it's sweet. I do.尽管这有可能会发展为同性恋Even if it probably is latent homosexuality being rechanneled. 可我还会将之扭转过来谁在乎呢对吗I'm all for rechanneling, so who cares, right?好了去我家吗Okay, shall we go to my place?要我们哪个去Which one of us?当然是你们两个一起来Both of you, of course.基本的规则就是这样These are the ground rules.每赛季我都会和个男人在一起I hook up with one guy a season.通常我会花两星期去挑人Usually takes me a couple weeks to pick the guy.来做我个人春季特训的人选Kind of my own spring training.你们二位是本赛季最有希望的You two are the most promising prospects of the season so far. 我觉得我们该互相认识下I just thought we should kinda get to know each other.暂停为什么要由你来选择Time-out. Why do you get to choose?-什么 -为什么要由你来选择-Why? -Why do you get to choose?为什么不是由我来选择或是为什么不由他来选择Why don't I get to choose? Why doesn't he get to choose?事实上这世界上的关系不是在互相选择Actually, nobody on this planet ever really chooses each other.量子物理学就已经解释过It's all a question of quantum physics...分子是互相吸引的molecular attraction and timing.我们并不理解左右我们相距分离的法则Laws we don't understand that bring us together and tear us apart.那就像是外激素的作用It's like pheromones.要是把三只蚂蚁摆在一块它们不会繁衍You get three ants together, they can't do dick.但若是把三亿只聚在一起它们会造出大教堂You get 300 million of them, they can build a cathedral.还有人想上♥床♥吗Is somebody gonna go to bed with somebody?亲爱的你就像是座快喷发的火山Honey, you are a regular nuclear meltdown.最好先冷却一下You better cool off.你去哪儿Where you going?在联赛中我已经混了12年不需要再受什么训练After 12 years in the minor leagues, I don't try out.此外...Besides...我不信用量子物理学能解释思想上的问题I don't believe in quantum physics when it comes to matters of the heart. 那你信什么What do you believe in, then?我信仰灵魂...I believe in the soul...那些单纯的性♥交♥...the cock, the pussy...那些女人的小气...the small of a woman's back...曲线变化球鼓掌欢呼...the hanging curveball, high-fiver, good scotch...苏珊桑塔格的小说中说的是放纵that the novels of Susan Sontag are self-indulgent, overrated crap.我信仰刺杀肯尼迪的人是被指使的说法I believe Lee Harvey Oswald acted alone.我信仰宪法♥会♥对球场上的烂草皮I believe there oughta be a constitutional amendment...和指定打击的规则做出修改outlawing Astroturf and the designated hitter.我信仰最佳击球点和有节制的色情I believe in the sweet spot, soft-core pornography...选择在圣诞的清晨打开礼物要比在平安夜打开好open your presents Christmas morning rather than Christmas Eve... 我还信仰那种悠长深远柔软温馨的吻and I believe in long, slow, deep, soft, wet kisses...能够让人亲上三天三夜that last three days.晚安Good night.天啊Oh, my.这些分子什么的是什么意思Hey, what's all this molecule stuff?克拉舍等等Crash, wait!我只是想要度过段时间All's I want is a date.我没想和你谈恋爱或是怎么的I'm not gonna fall in love with you or nothing.我对那种只喜欢小毛孩的女人没兴趣I'm not interested in a woman who's interested in that boy.晚安Good night.-我还没发生兴趣呢 -你说的小毛孩是指谁-I'm not interested yet. -Who you calling a boy?球场见废人See you at the yard, Meat.没人以前这么拒绝过我Damn, nobody's ever said no to a date with me before.他有病He's crazy.我想和你做坏事I want you bad.亲爱的等等慢点来Honey, hold on. Slow down.我想要看着你脱I wanna watch.快穿回去Go ahead. Put it back on.你这样的女人我从没见过Jesus, what kind of chick are you?当你懂得如何做♥爱♥ 你自然会投出好球When you know how to make love, then you'll know how to pitch. 我知道该怎么投球I know how to pitch.很好Good.慢慢的脱下衣服Now take it off slowly.这样子很好That's nice.你的背真好看Oh, my, what a nice back.亲爱的甜心Honey. Sweetheart.把袜子和鞋子也脱了Try taking off your shoes and socks first.连袜子也要脱这儿够冷的My socks? It's cold in here.怎么了What?你认为德怀特·古登也会不脱袜子就上♥床♥吗You think Dwight Gooden leaves his socks on?艾比亲爱的Ebby, honey.有被绑在床上过吗Have you ever been tied up in bed?这真好玩Bring it on, baby!我听说过这玩意I heard about shit like this.那你听说过沃特惠特曼吗You ever heard about Walt Whitman?他是干什么的Who's he play for?他就像是宇宙全明星赛的投球手He sort of pitches for the Cosmic All-Stars.-从没听说过 -那好-Never heard of him. -Oh, good.听听这个Listen to this."我为身体中的兴奋而歌♥唱"I sing the body electric.我喜欢那感觉包围着我而我也包围着他们The armies of those I love engirth me and I engirth them.他们不会让我离去直到我跟随他们They will not let me off till I go with them...响应他们与他们狂欢respond to them and discorrupt them...用灵魂的负荷去充满他们and charge them full with the charge of the soul.优雅男士的表情不只出现于脸上But the expression of a well-made man appears not only in his face... 还在与他的四肢和关节"it is in his limbs and joints also."等等我们还要不要做♥爱♥了Excuse me. Are we gonna fuck or what?"他臀部和腕部的关节尤为奇妙"It is curiously in the joints of his hips and wrists.爱潮翻涌伴随美妙的痛苦Love flesh swelling and deliciously aching.爱的清泉喷涌而出热烈而汹涌"Limitless limpid jets of love, hot and enormous."大伙听好了留神听我说几句话Listen up, guys. Can I have your attention a minute?我打算在下午三点在休息室I'm gonna be leading a daily chapel service here in the locker room... -开始做次祈祷仪式 -阿门兄弟-at 3:00 in the afternoon. -Amen, brother!欢迎你们在打击练习开始前和我一起做些祈祷Y'all are invited to stop on by and worship before batting practice. 吉米放松些Jimmy, goddamn it. Loosen up and get laid.我知道你们都会觉得我古板...I know y'all think I'm pretty square, but...可我有自己的信仰I believe what I believe.天艾比你就像被卡车轧过一样Jesus, Ebby, you look like a truck ran over you."纽克" 叫我"纽克"Nuke. Call me Nuke.这是安妮新给我起的绰号♥Annie says it's my new nickname.好吧纽克好好干Okay, Nuke. Go get 'em.安妮挑上你了是吗Annie nailed you? Annie did?那不错意味这你今年会很顺That's great. That means you're gonna have a great year.她就和他们说的那样棒吗Is she as good as they say?别说了我们根本没有搞No, man, we didn't fuck.她对我念了整晚的诗No, she read poetry to me all night.这可比做♥爱♥累多了It's more tiring than fucking."爱的清泉喷涌而出""Limpid jets of love."克拉舍这话的意思和我想的该是一样吧Hey, Crash. Does that mean what I think it means?"爱的清泉喷涌而出""Limpid jets of love."你的拖鞋上都已经发霉了Your shower shoes have fungus on them.要这个样子你永远成不了什么大器You'll never make it to the bigs with fungus on your shower shoes. 思想优雅举止也会优雅Think classy, you'll be classy.要是你能赢20场...If you win 20 in the Show...你大可以继续让你的拖鞋发霉...you can let the fungus grow back on your shower shoes...而记者们会认为你很有个性and the press will think you're colorful.但不管你怎么厉害...Until you win 20 in the Show, however...这总说明你是个懒人means you're a slob.大家都记得周末是公牛日Y'all don't forget Saturday is Bull Day...都来到了北门街down at the Northgate Mall.出局Strike!太糟了布区Whoa, too bad, Butch.真差Charge!别以为我那么好对付废物Not getting that cheese by me, Meat.现在出场的击球手是8号♥克拉舍戴维斯And now batting for the Bulls, number eight, Crash Davis.界外球Foul ball!真蠢克拉舍God, stupid fuck, Crash.这个曲球你是怎么打的What'd you swing at a breaking ball for?真该死Fuck me.你总是先要让我打支大的You usually start me off with a hammer.你想的太多了克拉舍保持清醒You're thinking too much, Crash. Get out of your fuckin'head. 别让怪想法来捣乱Don't let him in your kitchen.加油克拉舍放松你行的Come on, Crash. Just relax. You got it, honey.好了上吧稳住放松All right, here we go. Stay back. Relax.快击Quick bat.界外球Foul ball!有种再扔一次废人有本事就再扔那种烂球Throw that shit again, Meat. Throw that weak-ass shit again. 集中注意力你行的Okay, get close. You got it. One more, baby.这次他会投个变化球He's gonna throw the deuce now.用坏球耗掉一个球数He's gotta waste one.看他站在那里傻笑就知道了Stay back and wipe that silly grin off his face.来吧给我Come on. Bring it.天啊Jesus Christ!那算是什么What the hell was that?怎么了清醒点What goes around, comes around.混♥蛋♥才投的那么重Son of a bitch throws hard.没事的克拉舍放松些亲爱的It's okay, Crash. You take it easy, honey.好了一二吃屎去吧轻松点All right, one and two. You can eat this shit. Relax.安妮Annie.谁是安妮Who's this Annie?别胡思乱想了白♥痴♥ 你的脑袋是怎么了Jesus, get out of the box, idiot. Where's your head?把这女人从你脑子里赶出去Get the broad outta your head!暂停Time-out!把布给我Give me a rag.击个好球克拉舍Get a hit, Crash.闭嘴Shut up.好了你已经看到他是怎么投的All right, you've seen all his pitches.你已经摸清了他的球路You've seen them all.干净利落点克拉舍给我个好球孩子Shorten up, Crash. Bring me the gas, kid.快击Quick bat.出局Strike!斯科特好孩子把这交给克拉舍Scotty, baby, take this to Crash.大家注意这儿有位迷路的小女孩Folks, we have a little lost girl up here.她的名字是兰娜安贝克Says her name is Lana Ann Baker.-她会在...-给克拉舍的-She'll be waiting... -It's for Crash.检票处等她的父亲席德贝克at the ticket box for her daddy, Cedar Baker.席德快去领你的女儿Cedar, come get your little girl.-怎么 -安妮给你的-What? -From Annie.念出来Read it."亲爱的克拉舍你的转身很漂亮..."Dear Crash, you have a lovely swing...可是挥杆的时间过早了but you're pulling your hips out too early.我很乐意明天在练球场能与你讨论一下I'd be happy to meet you tomorrow at the batting cage to discuss it.安妮"Signed, Annie."要是有哪个女人能指出你的挥杆的时间过早If there's one chick who'd know you were pulling your hips out early... 那一定是安妮it'd be Annie.上面有些私人话题所以别看It's kind of a personal note, kid, so don't read it.给你There you go.给你米莉Here, Millie.他怎么说What's it say?上面写着 "我想和你做♥爱♥ 克拉舍"It says, "I wanna make love to you. Crash."天啊Oh, my.注意我的腰部了吗See my hips?是的Yep.我觉得苏珊桑塔格很了不起And I think Susan Sontag is brilliant.那这关系也能在我俩间发生吗Is this gonna happen? Us?这赛季我要忠于纽克I'm committed to Nuke for the season.噢Oh.你会有机会的You had your chance the other day.你看好这家伙哪点What is it you see in this guy?他是个年轻莽撞...He's a young, wild...愚笨的漂亮小子dim, pretty boy.年轻人总是很单纯Young men are uncomplicated.而且他并不傻他只是缺乏经验And he's not dim. He's just inexperienced.我的任务就是教给他些人生的智慧It's my job to give him life wisdom...帮助他闯进大联盟and help him get on to the major leagues.真有趣那也是我的职责所在That's funny, that's my job too.该死Damn!你的屁♥股♥找不到方向You're pulling your hips.我知道可它们是漂亮的屁♥股♥I know, but they're nice hips.我查到了你的记录I looked up your records.什么You what?你在小联盟中打出过227个本垒打You hit 227 home runs in the minors.那挺不错That's not bad.别去和别人说Don't tell anybody.为什么今年你就已经击出了20多个Why not? You hit 20 more this year...你就快破了小联盟的本垒打记录you're gonna be the all-time minor-league champ.记录是246打The record's 246.小联盟中的本垒打记录Well, 247 home runs in the minor leagues...并不值得炫耀would be a kind of dubious honor.可我觉得那很棒也该知道I think it would be great. The Sporting News should know it.不请不要拜托No. Just no. Please.好吧Okay.最后问你一次去你家还是我家Last chance, your place or mine?尽管我拒绝接受宗教上那种关于道德的思想Despite my rejection of most Judeo-Christian ethics...可我还是不会在一个赛季中找第二个男人的I am, within the framework of the baseball season, monogamous. -慢点说 -这是实话-Gimme a break. -It's true.别这样Stop it.事实是...Jeez, the fact is...你在怕遇上我这样的人会把这关系弄假成真you're afraid of meeting a guy like me, 'cause it might be real...所以就找出些借口来so you sabotage it with some, what is it...胡扯些关于你要对这个随你指挥的孩子负责的话。

X-Men First Class《X战警:第一战》电影完整中英文对照剧本

X-Men First Class《X战警:第一战》电影完整中英文对照剧本

漫威影业妈妈Mama!妈妈Mama!妈妈Mama!波兰1944年纽约威斯特彻斯特1944年妈妈你在干什...Mother, what are you...我还以为是窃贼进来了I thought you were a burglar.我不是故意吓你的亲爱的I didn't mean to scare you, darling,我只是拿点吃的I was just getting a snack.去睡吧Go back to bed.怎么了What's the matter?去睡觉啊Go on, back to bed.我给你做杯热巧克力I'll make you hot chocolate.你到底是谁Who are you?你把我妈妈怎么了And what have you done with my mother?我妈妈这辈子都没踏进过厨房半步My mother has never set foot in this kitchen in her life. 她显然也从未做过热巧克力给我喝And she certainly never made me a hot chocolate.除非她叫女仆做的也算Unless you count ordering the maid to do it.你不怕我吗You're not scared of me?我一直坚信我不可能是世上唯一的异类I always believed I couldn't be the only one in the world. 唯一一个...The only person who is...与众不同的人...different.果然你出现了我叫查尔斯·泽维尔And here you are, Charles Xavier.我叫瑞雯Raven.你饿了并且孤身一人吗You're hungry, and alone?你想吃什么就随便拿吧Take whatever you want.我们有很多食物你用不着偷We've got lots of food, you don't have to steal.实际上In fact...你以后再也不用偷了...you never have to steal again.你要明白埃里克Understand this, Erik.我跟那些纳粹不一样These Nazi's, I'm not like them.基因是关键不是吗Genes are the key, yes?但它们能决定什么呢But their goals?金发碧眼吗那就太可悲了Blue eyes, blond hair, pathetic.吃点巧克力吧Eat the chocolate.味道很好It's good.想吃点吗Want some?我想见我妈妈I want to see my Mama.基因是开启新时代大门的钥匙埃里克Genes are the keys that unlocks the door to a new age, Erik. 人类的新未来A new future for mankind.进化Evolution.你明白我的意思吗You know what I'm talking about?我要你做的事很简单It's a simple thing I ask of you.移动小小的硬币和破坏大门相比简直微不足道A little coin is nothing compared to a big gate.对吗Is it?我尽力了博士先生...I tried, Herr Doctor...我做...做不到...I can't... I don't...这是不可能的It's impossible.对于纳粹有一件事我可以肯定The one thing I can say for the Nazi's,就是他们采用的方法都很有效is their methods seem to produce results. 很抱歉埃里克I'm sorry, Erik.妈妈Mama!亲爱的My darling.你还好吗How are you?我来说说接下来会怎样Here's what we're going to do.我数到三...I'm going to count to three...你来移动这枚硬币and you're going to move the coin.如果你移动不了我就扣下扳机You don't move the coin, I pull the trigger. 明白吗Understand?一One...-妈妈-你能做到- Mama! - You can do it.二Two...没事的Everything is all right.没事的Everything is all right.没事的Everything is all right!三Three.太好了Yes, wonderful!好极了Excellent!太厉害了埃里克Outstanding, Erik!愤怒开启了你的天赋So we unlock you're gift with anger.愤怒和痛苦Anger and pain.你和我我们可以一起共创大业You and me, we're going to have a lot of fun together. X战警第一战瑞士日内瓦1962年英国牛津大学异色瞳Hetero-chromia.如果你是绅士至少会先提出请我喝杯饮料A gentlemen would at least offer to buy me a drink first. 纽曼我要一品脱苦啤酒Newman, a pint of bitter for me给这位女士来杯白兰地and a brandy for the lady, please.-你怎么知道我想喝什么-侥幸猜中- How did you know that? - Lucky guess.我叫泽维尔查尔斯·泽维尔My name is Xavier. Charles Xavier.-幸会-我叫艾米- How do you do... - Amy.我刚说异色瞳是指你的眼睛Heterochromia was in reference to your eyes,不得不说真是太迷人了which I have to say are stunning.一只绿色一只蓝色这是一种突变One green, one blue. It's a mutation.一种非常时髦的突变It's a very groovy mutation.告诉你艾米你是个变种人I have news for you, Amy. You are a mutant.先和姑娘调情First you proposition a girl,接着说她是个畸形and then you call her deformed.你这种勾引女孩的策略成效如何How is that seduction tactic working for you?明早再告诉你I'll tell you in the morning.不说真的你别否认No, no. Seriously, you mustn't knock it.突变让单细胞生物进化成Mutation's go from single cell organisms to being这颗星球上占绝对主导地位的可以繁殖的生命体the dominate form of reproductive life on this planet,每一代都会发生各种不同的变化infinite forms of variations with each generation都是通过突变形成的all through mutation.那就继续用这个词吧Then let's reclaim that word.-骄傲的变种人-干杯- Mutant, and proud. - Chin, chin, hey.嗨看来我得自己买饮料了Hi, I guess I have to buy my own drink.抱歉来杯可乐I'm sorry, one cola.查尔斯刚刚告诉我Charles here was just telling me我就像是第一批长出腿的海洋生物that I'm like one of the first sea creatures that grew legs. 更性感了A tiny bit sexier.不好意思这位是我妹妹瑞雯I'm sorry, this is my sister, Raven.-你好-我叫艾米- Hi. - Amy.你是学什么专业的And what do you study?服务Waitressing.瞧啊你也有异色瞳Oh look, you have hetero-chromia too!-什么-你看她的眼睛- Sorry, what? - Look at her eye...好了瑞雯拿上你的外套Right, Raven get your coat please.别跟我说话你是故意那么做的Don't talk to me, you did that on purpose.-我没有-你就是故意的- I did not! - Yes, you did!我为什么要故意那么做Why would I do it on purpose?你知道我有时候也控制不了You know I can't control it sometimes.压力大了或累了的时候...When I'm stressed or tired..你现在似乎就控制得挺好啊You seem to be doing a perfectly good job right now. 「骄傲的变种人」"Mutant and proud"为什么总会有漂亮的突变Why is it always the pretty mutations,或是像你这样不外显的突变or the invisible ones like yours.如果你是个怪胎最好躲起来If you're a freak, better hide.真是太荒谬了You're being ridiculous!听着我不想像个老古板一样说话Look, I don't mean to sound like an old fart.你就是个老古板Which you are.有时是会但我们聊过这问题瑞雯Sometimes, but we've talked about this, Raven.小失误是一回事A small slip up is one thing.犯大错就不堪设想了A big one does not bear thinking about.骄傲的变种人"Mutant and proud"骄傲的变种人"Mutant and proud"?要是那样就好了...If only...-你会愿意和我约会吗-当然愿意- Would you date me? - Of course I would.任何年轻男子能拥有你都算走大运了Any young man would be lucky to have you.-你很漂亮-长这样还叫漂亮- You're stunning! - Looking like this?哪样什么Like, you...what?蓝色Blue?-你是我的老朋友-也是你唯一的朋友- You're my oldest friend. - I'm your only friend.真是谢谢你这么说啊Thank you for that.怎么样Well?我可没办法把你往恋人方面想I'm incapable of thinking of you that way.我觉得要对你负责I feel responsible for you.其他的想法都让我觉得是不对的Anything else would just feel wrong.但如果你不认识我呢But what if you didn't know me?不幸的是我是认识你的Unfortunately, I do know you.我不明白你最近是怎么了I don't know what's got into you lately?你变得特别在意自己的外貌You're awfully concerned with your looks.我困了能念故事给我听吗I'm sleepy. Will you read to me?不行我的论文快交了我得学习I can't, I have my thesis coming up, I have to study.好吧就念你的论文吧Well fine, read about your thesis我立刻就能听睡着it always sends me right off.对于尼安德特智人来说其突变远亲智人To Homo Neanderthalensis, his mutant cousin Homo sapiens,是一种畸变was an aberration.至于和平共处即便真的存在过Peaceful co-habitation, if ever it existed,也很短暂was short lived.据史料记载无一例外的是Records show, without exception在任何地区突变人种的到来that the arrival of the mutated human species in any region会导致进化稍落后的近亲立即灭绝was followed by the immediate extinction of their less evolved kin. 持有这样的黄金是非法的Possession of that gold is illegal.-我该通知警察-我们别兜圈子了- I should inform the police. - Let's not play this game. -你从哪里得到的这东西-朋友那里- Where did you get it? - A Friend.他竭力推荐你们银行He recommended your bank, most highly.我明白了I see.你了解我们的条件吗先生Do you know our terms, sir?是的Yes.你也该了解我的条件And you should know mine.这块金砖是我的族人的遗物This gold is what remains of my people.是用他们的财物熔炼成的Melted from their possessions.也就是从他们嘴里撬下的金牙Torn from their teeth.这是血腥钱This is blood money.你要帮我找出And you're going to help me find幕后元凶the bastards responsible for it.别碰警铃Don't touch that alarm.我想找施密特I want Schmidt,克劳斯·施密特Klaus Schmidt.他在哪里Where is he?我们的客户不提供地址我们不是...Our clients don't supply addresses, we're not...不是那种银行吗Not that sort of bank?你的牙齿是金属填料不是金的Metal fillings, eh, not gold.是因为担心被人偷吗Worried someone might steal them?阿根廷施密特在阿根廷Argentina! Schmidt is in Argentina!维拉格塞尔市求你了不要Villa Gesell! Please, please!谢谢Thank you.我倒是很想杀了你I would love to kill you.记住我的话如果你提醒任何人我还会再来So mark my words, if you warn anyone, I'm coming... 我会找到你I will find you.内华达州拉斯维加斯又是一无所获的一天Another day at the office.那是亨得利上校吗Is that Colonel Hendry?-北约的那位吗-是啊- The NATO guy? - Yeah.没错就是他Yes, it is.那可是三个大人物Cause that's three mob bosses,意大利大使洛克希德航空制造公司的首席执行官the Italian ambassador, the CEO of Lockheed.他们不可能都是共产党They can't all be communists.这个地狱火俱乐部里肯定另有乾坤This Hellfire club's gotta be something else.看到了吗Do you see that?你们好啊美女Hello, girls!哇太棒了Wow, very nice.你你干什么Wha...what are you doing?使用不是由中情局提供的"身体装备"Using some equipment the CIA didn't give me.待着别动Stay put.-亨得利上校吗-是的女士- Colonel Hendry? - Yes, ma'am.我叫艾玛·弗罗斯特塞巴斯蒂安·肖的同伴Emma Frost, Sebastian Shaw's associate.肖先生呢And where is, Mr. Shaw?我们正在办派对我准备了一点娱乐节目We're having a party, and here's the entertainment. 请跟我来Come with me.美人你好吗Hello beautiful, how are you?小宝贝想找个安静的地方吗Hey baby, you want to find a quiet place?很抱歉亨得利上校已经预定我了I am so sorry. I've been booked by Colonel Hendry. 借过Excuse me.-不再喝一杯了吗鲍伯-不了- Are you sure we can't get a refill, Bob? - No.我听说你阻止了So, I hear you blocked在土耳其部署朱庇特导弹的提案the proposal to position Jupiter missiles in Turkey. 希望你可以重新考虑一下I expect you to reconsider.我们之前已经谈过这事了We've had this conversation.在土耳其部署核武器You put our nukes in Turkey,或任何靠近俄罗斯的地方or anywhere that close to Russia,就是挑起战争核战争and you're looking at war. Nuclear war.我从不请人帮忙上校I don't ask for favors, Colonel.我只表达我的期望I express my expectations.那我再说一遍So, let me say it again.希望你可以重新考虑一下I expect you'll reconsider.我唯一愿意重新考虑的事The only thing I will reconsider,就是再来一杯美味的香槟is having another glass of that delicious champagne. 你在我的酒里放了什么What the hell did you put in my drink?你是想逃跑躲藏起来吗You're thinking of running, hiding?我们会找到你亨得利We'd find you, Hendry.这世上任何堡垒都挡不住我们There's not a fortress in the world that can keep us out.她很惊人吧鲍伯Magnificent, isn't she, Bob?基因突变人类基因的进化Genetic mutation, the evolution of the human genome.阿撒佐在哪里Where's Azazel?别让上校迟到了Ah, we don't want the Colonel to be late.同志Comrade.在土耳其部署导弹会传达一个很明确的信息Missiles in Turkey send a very clear message.如果哪一天我们决定发射If we ever decide to fire them,苏联的预警系统the Russians early warning system都来不及启用won't even have time to kick in.这最好是重要的事马克塔格特This better be important, Mactaggert.等等慢点说Whoa, whoa, whoa, slow down.你是吸了那种毒品吸晕了吗You smoking them funny cigarettes?人是不会凭空消失的People don't disappear.亨得利上校也在那里Colonel Hendry was there.他刚才也在麦克尼在地狱火俱乐部He was there, McCone, in the Hellfire club.亨得利上校Colonel Hendry?我同意将军我重新考虑了我的立场I agree with you, General. I've reconsidered my position.现在我觉得应该在土耳其部署朱庇特导弹And I now believe that we should put Jupiter Missiles in Turkey. 亨得利上校在这里Colonel Hendry is here.除非他在过去的十分钟里So, unless he magically traveled神奇地穿越了三千英里3,000 miles in the last ten minutes,听着你就别再浪费我的时间了Listen to me, I suggest that you stop wasting my time. 看起来亨得利想发动第三次世界大战Looks like Hendry wants to start World War III.现在我要处理更重要的事马克塔格特I have better things to deal with right now, MacTaggert. 长官我...Sir, I...!天呐God!你是疯了吗Have you lost your mind?现在怎么办So, now what?我们去找个基因突变方面的专家We find an expert on Genetic Mutation.遗传学教授查尔斯·弗朗西斯·泽维尔Professor of genetics, Charles Francis Xavier.成为教授的感觉怎么样So, how does it feel to be a professor?别那样叫我Well, ah, don't call me that.教授可不是随便叫的You don't get to be called a Professor除非有教职岗位until you actually have a teaching position.我知道但这和你很相称I know, but it suits you.别那样说应该说我们去喝一杯吧No, don't say that, do say "Lets go have a drink".-我们去喝一杯吧-太棒了- Let's go have a drink. - Wonderful!阿根廷维拉格塞尔市-晚上好朋友们-晚上好- Good evening, my friends! - Good evening!-天真热对吧-是啊- Hot, no? - Yes...请来杯啤酒One beer, please.卡斯帕蒂娜号潜艇迈阿密-德国啤酒吗-当然- German beer? - Of course.那是碧特博格啤酒你喜欢吗Yes, it's Bitburger. You like it?最好的啤酒The best.你们怎么会来阿根廷的What brings you to Argentina?这里的气候不错我是养猪的The climate, I'm a pig farmer.我从小就是个裁缝Tailor, since I was a boy.我父亲是杜塞尔多夫最出色的裁缝My father made the finest suits in Dusseldorf.我父母也来自杜塞尔多夫My Parents were from, Dusseldorf.-他们叫什么-他们没名字- What was their name? - They didn't have a name. 他们的名字被人剥夺了It was taken away from them...被养猪的by pig farmers...和裁缝剥夺的...and tailors.血统与荣誉"Blood and Honor".你想先被放血还是先失去荣誉Which would you care to shed first?-我们只是听命行事-那就放血吧- We were under orders. - Blood then.-别动混蛋-快开枪啊- Freeze, asshole! - Come on, shoot!你是谁是什么东西Who, what are you?就把我当成弗兰肯斯坦的怪物吧Let's just say I'm Frankenstein's monster.我在寻找创造出我的人I'm looking for my creator.喝喝喝Drink, drink, drink!我真为你感到骄傲I'm so proud of you.我要再来一杯酒而你可以再去喝一杯可乐I need another drink, and you need another cola.-恭喜你教授-非常感谢- Congratulations, Professor! - Thank you very much,这实际上比看起来难多了it's much harder than it looks, actually.不我是说你的演讲很成功No, on your presentation.你听过我的演讲吗You knew my presentation?真好非常感谢How nice of you, thank you very much.我叫莫伊拉·马克塔格特Moira MacTaggert.我是查尔斯·泽维尔Charles Xavier.可以聊一会儿吗Do you have a minute?为了漂亮的突变Mcr-1基因我时间充足得很For a pretty little beam with a mutated MCR-1 gene, I have five.我所说的Mcr-1 就是你们所说的金发I say, MCR-1, you would say, golden hair.这是种突变一种非常时髦的突变It's a mutation, it's a very groovy mutation.突变就是把我们从单细胞生物Mutation you know, took us from single cell organisms,-变成了占主导地位的人类-知道吗- to the dominate form... - You know what?你这套搭讪滥调可能对单纯的女同学很有效This routine may go over great with the co-eds,但我是为了公事而来but I'm here on business.什么What?我真的需要你的帮助I really need your help.好吧All right.你在论文中谈到的那种突变The kind that of mutations that you were talking about in your thesis 我需要知道那是否可能已经发生了I need to know if they may already have happened.当今世上是否已存在变种人In people alive today.教授我看还是等你清醒了再谈吧I think that we should just talk when you're sober.你明天有时间吗Do you have any time tomorrow?我觉得你已经知道你这个问题的答案了Something tells me, you already know the answer to your question. 这对我也很重要This is very important to me.如果我可以帮到你一定全力以赴And if I can help you, I will do my utmost.谢谢Thank you.佛罗里达州迈阿密还喝香槟吗鲍伯Still drinking champagne, Bob?不喝了I will pass.好了不开玩笑了Okay, well so much for the pleasantries.我有点好奇你把我们的计划告诉谁了I was wondering, who you told about our little arrangement?没告诉任何人No one.他说的是实话He's telling the truth.很好Good.那这儿就没什么事了Well I guess we're done here.那就来收个尾吧Let's wrap things up, shall we?我不至于笨得信任你Well I knew better than to trust you.你现在让我带着我的钱离开Now you let me walk out of here with my money.否则我就拉开保险针我们同归于尽Or I will pull this pin and we all die.尽管动手拉吧Go ahead, pull it.我对天发誓我真会这么做的I'll do it, I swear to god.不你不会的No, you won't.But I will.你也是变种人You're one of them?聪明亨得利上校Very astute of you, Colonel Hendry.想猜猜我的超能力是什么吗You want to guess what I can do?我能吸收能量那可以让我保持年轻I've got the power to absorb energy. It keeps me young.那是比较无聊的方面That's the boring part.有趣的方面是我能利用吸收的能量做什么The fun stuff is what I can do with it once I got it.弗吉尼亚州兰利中央情报局总部核时代的到来The advent of the nuclear age,可能加速了突变的进程may have accelerated the mutation process.拥有超能力的人或许已经存在于我们当中Individual's with extraordinary abilities may already be among us. 谢谢大家Thank you very much.马克塔格特你真以为MacTaggert, you really think that请一个疯子科学家来就会让我相信some crackpot scientist is going to make me believe in银光闪闪的女人和瞬移男人的存在吗sparkly dames and vanishing men?你还是滚回去当打字的文员吧You just brought yourself a one way ticket back to the typing pool. 会议结束This meeting is over.请先坐下马克塔格特特工Please sit down, Agent Mactaggert.我不指望你们相信我I didn't really expect you to believe me.毕竟在我做演讲陈述的时候Given that all you could think about during my presentation,你满脑子想的都是今天食堂供应的是哪种馅饼was what sort of pie they were serving in the commissary.是苹果山核桃馅饼It's apple pecan.我没有对你完全坦诚亲爱的很抱歉I haven't been entirely honest with you, love. I'm sorry.我的突变超能力让我可以做到的事情之一You see, one of the many spectacular things my mutation allows me to do, 就是我能知道你们在想什么is that I can read your mind.我在一个魔术表演中看过这种伎俩I've seen this before in a magic show.你现在是不是要让我们Are you going to ask us to在一到十之间想一个数字think of a number between one and ten now?不史崔克特工No, agent Stryker.不过我是可以问问你儿子威廉的事Although I could ask you about your son William毕竟你刚刚就在想着他这很好who you were thinking about, which is very nice.但我还是更想问问你But I think I'd rather ask you about有关美国在土耳其部署朱庇特导弹的事the Jupiter missiles America are currently placing in Turkey.他是个该死的间谍He's a goddamn spy!你竟然把一个间谍带来了这里You brought a goddamn spy into this facility!我没有我不可能带间谍来这里I did not, I would never bring one here!这个魔术怎么样How's that for a magic trick?无与伦比Best I've ever seen.立刻把他们带走I want them out of here.给我关起来直到我想出对策And lock down until I can figure out what to do.我的基地在中情局外My facility is off site.我可以带走他们I'll take them.真叫人难以置信I can't believe this.我还以为中情局局长会沉着冷静一些You'd think the director of the CIA would have a little more composure.我们现在应该立即追捕肖We should be going after Shaw right now,他却在那儿想办法对付善良的变种人but instead he's up there worrying about the wrong mutants.我们该怎么办莱维因What are we doing to do, Lavene?莱维因Lavene?莱维因你是怎么了Lavene, what's wrong with you?他完全没事Absolutely nothing,我只是暂时将他定住因为我想和你谈话I've just frozen him for the moment because I'd like to talk to you. 这很好不是吗It's good, isn't it?我和你一样对塞巴斯蒂安·肖很感兴趣I'm as interested in this Sebastian Shaw as you are,如果你还需要我的帮助And if you still want my help,就到停车场的三层来见我meet me on the third floor of the parking garage.我一直知道有你们这种人的存在I've always known that there were people like you out there.多年来中情局的人一直视我为笑柄I've been the laughing stock of this agency for years但我知道这是真的but I knew it.你们肯定会喜欢我的基地You're going to love my facility.那得等到以后了That's going to have to wait.为什么Why?马克塔格特特工有一条关于塞巴斯蒂安·肖的线索Agent Mactaggert has a lead on Sebastian Shaw,如果现在不立刻行动他就会溜掉and if we don't move now, apparently, we're going to lose him.什么What?他不仅仅可以探查意识Not only can he read minds,也可以和他们交流he can communicate with them as well.我和莫伊拉刚刚聊得不错Moira and I have just had a lovely conversation.是啊没错Yes, we did.真是太了不起了That is incredible!但没有上级的许可我不能带你们去别的地方But I cannot take you anywhere else, without permission from upstairs. 你还想看魔术吗Would you like to see one more magic trick?-好啊-那就上车- Okay. - Get in the car.好主意Good idea.博士先生Herr doktor.小埃里克·兰谢尔Little Erik Lensherr.他是来杀你的He's here to kill you.这算什么问候的方式What kind of greeting is that?毕竟都已经过了这么多年After all these years?艾玛Emma.我们不伤害同类We don't harm our own kind.现在才是好戏的开始Now it's a party.我们是美国海岸警卫队This is the US Coast guard.请勿试图移动船只Do not attempt to move your vessel.留在原地Stay where you are.他们当中有个心灵感应者They have a telepath.我感应不到肖了I've lost, Shaw!我感应不到肖了I've lost, I've lost, Shaw.有什么东西挡住了我的感应能力There's, there's something blocking me.以前从没发生过这种情况This has never happened to me before.我觉得那艘船上有个跟我一样的人I think there's someone like me on that ship.跟你一样Like you?不好意思是心灵感应I'm sorry, a telepath.真是不可思议This is incredible,我可以感应到她进入了我的意识当中I can actually feel her inside my mind.我很抱歉I'm very sorry,今晚我可能帮不上什么忙了but I don't think I'm going to be much help to you tonight. 你们只能靠自己了You're on your own.-天呐-上帝啊- Oh my god. - Jesus.到里面去Get inside.停下停下停下Stop, stop, stop!查尔斯Charles!你没事吧You okay?外面还有一个人There's someone else out there.在那里There!该走了Time to go.放弃吧Let go!你必须放弃了You have to let it go!你得救他You've got to help him!你得派人下到水里去救他You've got to put someone in the water to help him.放弃吧你必须放弃了Let it go! You have to let it go!你做不到的你会淹死的你必须放弃了You can't, you'll drown. You have to let go.我知道这对你很重要但是你会死的I know what this means to you but you're going to die. 拜托了埃里克冷静Please, Erik, calm your mind.放开我放开Get off of me, get off!-冷静赶快呼吸-我们在这里- Calm down! Just breathe. - We're here!你是谁Who are you?我叫查尔斯·泽维尔My name is Charles Xavier.你刚刚侵入了我的意识里You were in my head.你是怎么做到的How did you do that?你有超能力我也有You have your tricks, I have mine.我和你一样请冷静I'm like you, just calm your mind.我曾以为我是孤身一人I thought I was alone.你不是一个人You're not alone.埃里克你不是一个人Erik, you're not alone.中情局秘密研发基地欢迎来到我的基地Welcome to my facility.我的任务是调查研究超能力My mission has been to investigate the application在军事防御方面的应用of paranormal powers for military defense.或是进攻Or offense.那个叫肖的或者叫施密特This guy, Shaw, Schmidt,不管你们怎么称呼他whatever you want to call him.他在和俄国人合作He's working with the Russians.我们可能需要你们的帮助来阻止他们We might need your help to stop them.太好了Marvelous.所以我们是中情局新成立的变种人部门了吗So we're to be the CIA's new mutant division, yes?差不多吧Something like that.这是超音速飞机是目前最先进的飞机It's a supersonic. The most advanced plane ever built.你们该见识下它飞起来的样子太不可思议了You should see it in real life. It's incredible.汉克这些是我和你提过的新招募的特殊人员Hank, these are the special new recruits I was telling you about. 这是汉克·麦考伊This is, Hank McCoy,我们这里最出色的青年研究员之一one of our most talented young researchers.真好这里已经有一个变种人了How wonderful, another mutant. Already here.你之前为什么不说Why didn't you say?说什么Say what?原来你不知道Because you don't know.我真的非常非常抱歉I am so, so terribly sorry!汉克Hank?你没问所以我也没说You didn't ask, so I didn't tell.所以你的突变能力是什么智商超群吗So your mutation's what? You're super smart?我来说吧I'll say,汉克在15岁时就从哈佛大学毕业了Hank here graduated Harvard at the age of 15.我真希望只是这样I wish that's all it was.我们是你的朋友汉克You're among friends now, Hank.你可以展现自己的超能力You could show off.真厉害Splendid.-借过-没事- Sorry. - Yes, yes.你太厉害了You're amazing.真的吗Really?「美国在土耳其部署导弹The presence of U.S. Missiles in Turkey对苏联人民来说意味着空前的威胁」represents an unprecedented threat to the people of the Soviet Union. 今天早些时候俄国外交部长葛罗米柯如此警告称warned Russian Foreign Minister Gromyko earlier today.但他同时强调But he was quick to insist俄国不会率先采取军事行动the Russians would not be the first to initiate any military action.等我们到达俄国就改变这一点We'll fix that as soon as we get to Russia.除非中情局在那之前先找到我们Unless the CIA finds us first.我会把他们也解决掉的I'll take care of them too.如果那个心灵感应者进入你的意识里If that telepath gets inside your head,他可不会像我这么有趣he won't be as much fun as I am.已经有解决办法了亲爱的Already in hand, my love.俄国人The Russians给我造了这个made me this.试试看我在想什么So, what am I thinking?我不知道I don't know.我想的是I was thinking that你是我一生中遇到的最精美的东西you are the most exquisite thing that I've ever seen in my life.酒里需要加点冰And that this needs ice.去给我拿点Fetch me some.真乖There's a good girl.我从小就发誓要找到治疗方法I promised myself I'd find a cure, ever since I was a little boy. 你无法想象我愿意付出一切就为觉得...You have no idea what I'd give to feel...-正常-正常- normal. - Normal.查尔斯从来就不明白这一点Charles has never understood.他虽异于常人但他不需要隐藏He's different, but he's never had to hide.汉克你研制的那种血清Hank, this serum that you're making,不会影响超能力对吗it doesn't affect abilities, right?只会让外表变得正常Just appearance. Normalizes it.是的Yeah.你觉得对我会有用吗Do you think it would work on me?我可以研究下如果你愿意试试的话I can look into it, if you'd like.那是我至少可以做的That's the least I can do毕竟我叫你下来帮我做一件这么奇怪的事after asking you to come down here with such a weird request. 我必须承认I have to admit,通常男生约我可不会是想抽我的血usually when guys ask me out they're not after my blood.抱歉我不是有意这样放肆S..sorry, I didn't intend to be forward.我只是太激动了I was just...I was excited.你这种突变的特性You know, the nature of your mutation.如果说有什么基因控制着外表的改变If any genes hold the key to changing appearance,就是你的那种it's yours.汉克你没有放肆Hank, you aren't being forward,。

Here Are the Young Men《年轻人在此(2020)》完整中英文对照剧本

Here Are the Young Men《年轻人在此(2020)》完整中英文对照剧本

免费投保Get insurance cover for free...毒品是个大问题它们它们被动地影响..Drugs are a big problem. They, they have an involuntary effect...非常现代的思考方式..a very modern way of thinking...- 快过去一年了 - 周日快点快快- ..it's been almost a year since... - ..on Sunday. Hurry, hurry, hurry...人们说毕业的那个夏天是一生中最棒的时光They say the summer when you finish school is the best time of your life 因为那是你最后一个自♥由♥的夏天because it's your final summer of freedom之后你就是成年人and you become a man.它很重要It's important.我只是没意识到有多重要I just didn't realise how important it would be.这是个真实的故事This is a real story.这些事真的发生了These things happened.我对自己做的一些选择感到抱歉I'm sorry for some of the choices I've made.但不是全部But only some of them.那马修就是这样So, Matthew, this is it.你高兴吗Are you excited?马修我问你高不高兴Matthew, I asked you if you're excited.你还在听我说话吗Are you still with me?嗯是在听Yeah. Yeah, I am.你在这里过得开心吗Have you enjoyed your time here?当然开心Sure, yeah.那你期待离开学校之后的自♥由♥吗So, you'll be looking forward to your freedom away from school? 我还以为我们能多聊点I was expecting more of a discussion.等离开这个房♥间你这阶段的人生就结束了When you leave the room, this part of your life is over.我们一定要聊这些吗Do we really have to do this?这些问题我会问每个人These are questions I ask everybody.听着兰德顿先生如果这么写让你高兴的话Look, Mr Landerton, if it makes you happy for your report,那就写我已经进步了just write that I've improved as an individual,成长为一个可敬的青年学者grown into a respectable young scholar而这一切都是你的功劳and it's all cos of you.我知道这一时之间不太容易I know it's been difficult for a while,但我对你期待很高but I have high hopes for you.谨慎抉择Be careful with your choices.谢谢您Thanks.我能走了吗Can I go now?摧毁一切Wreck everything!不然叮当先生会来抓你Hey, or Mr Jingles'll get ya.- 你好吗哥们 - 我很好- How are you, buddy? - I'm good.- 出来很不容易啊 - 是啊- Took your time getting out. - Yeah.也不是谁都能因为蠢被开除吧对吗Well, we can't all get expelled for being a dickhead, can we?- 别说了兄弟 - 雷兹在哪儿- Oh, come on, bro. - Where's Rez?他说教堂见Said he's gonna meet us at the church.- 见到你好高兴呀 - 我也高兴- It's good to see ya. - It's good to see you.- 兰德顿那个傻老头怎么样 - 你懂的变♥态♥一个- How was that Landerton fool? - Ah, you know, a prick.操Ah, fuck!快来Come on.上帝回到了他的教堂God is in his church.主角已经散场And Elvis has left the building.- 你俩准备好了吗 - 当然- You pair ready to do this? - Course we are.- 操 - 主啊- Fuck, yeah. - Body of Christ.阿门Amen.- 走吧快我们走 - 我想要绿的- Let's get moving. Come on, let's go. - I want green.绿的给我们Give us the green.看起来真不错哥们真不错Looks pretty good, lads. Pretty good.我们真变♥态♥We're such wankers!我们走吧Let's get out of here, man.干什么Why?- 怎么了 - 你疯了吗- Why not? - Are you mental?天哪走了我们走Oh, shit! OK, come on. Let's go.- 马修快点我们走 - 我的天- Matthew, come on, let's go. - Oh, shit.那是兰德顿先生的车吗Is that Mr Landerton's car?卡尼兄弟别搞了Kearney, man, we're done.- 操兰德顿先生 - 卡尼- Fuck you, Mr Landerton! - Kearney!- 你还要把我踢出你的学校吗 - 结束了哥们- Kick me out of your school, will ya? - We're done, man!这一棍因为每一次留校这一棍为了每一封寄回家的信This is for every detention! That's for every letter home!这一棍因为你给我爸打电♥话♥ 这一棍因为你太胖了This is for every time you called my Da! That's cos you're fat!这一棍因为你成天就穿那一套西装This is cos you only wear one fucking suit!马修Matthew?先生我觉得您的车已经坏了I think your car is broken, sir.- 马修我对你期望很高 - 对我没期待吗- I expected more from you, Matthew. - What, not from me?先生我被冒犯到了Oh, sir, I'm offended- 你不必这样 - 来跟我们喝一杯- You didn't need to do that. - Come and have a drink with us.我得给你父母打电♥话♥I have to ring your parents.- 我不想这样 - 兰德顿- I don't want to. - Landerton.我们父母根本不在乎Our parents couldn't really give a fuck.别听他的马修Don't listen to him, Matthew.你再也不用听他命令了You don't have to do as he says any more.马修这就是你想成为的人吗Matthew, is this who you want to be?去你的Fuck you!走走走Go, go, go!- 哦来呀先生 - 他不行了- Oh! Come on, man! - Oh, he's fucked!- 你这就放弃了吗 - 来呀- You've given up? - Come on!- 你好哥们 - 你好呀- What's up, man? - How are you?这就对了这就是年终晚会Oh, this is it! This is end of year party!咱们走冲呀Let's fucking go! Let's fucking GO!给我滚出去滚出去Get the fuck out of here now. Get out of here!最后你到了英国你必须向英国人宣战So, then you end up in England and you have to take the war to the Brits 炸火车开枪杀人等等fucking bombing trains and shit and shooting everybody.最后你得刺杀女王And then at the end, you have to assassinate the queen!所以他们做了个爱尔兰共和军的游戏So they made a game about the IRA你要埋炸♥弹♥ 杀女王是吗where you have to plant bombs and kill the fucking queen?不是是我发明的游戏No, it's a game I invented.我要给它起名叫“普罗沃斯的召唤”"Call Of The Provos", that's what I'm naming it.- 听起来好棒我会玩的 - 真的很棒- Sounds great, I'll play. - Exactly.说你不会玩那个游戏Tell me you wouldn't play that fucking game.我可能不会玩吧I probably wouldn't man.男孩们我们自♥由♥啦Boys, we're free!我们都离开学校啦Here we are on the other side!结束了我们做到了Over, we made it.所以打算怎么样So, how'd it go?呃嗯Er, yeah. Yeah, man.认真的吗你们想好现在要干什么了吗Really? Have you figured out what you're all gonna do now?想好了我昨晚做了人生规划电子表格Yeah, I worked out me life spreadsheet last night.- 嗑药 - 做电子游戏- Get high. - Make video games.挺好我要做联♥合♥国♥下一任女主席Hm. Good. I'm going to be the next female president of the UN.- 听起来挺费劲啊 - 你说得对算了- Seems like a lot of work. - Huh, you're right. Fuck it.- 看呐都是幸福的家庭 - 可怜蛋- Ah! All of the happy families. - Poor bastards!一旦有了小孩就全毁了Once you have kids, that's everything fucked!- 搞不好就自杀 - 天哪你也太黑暗了- May as well give up at that point. - Jesus, that's dark.讲真珍你要是怀孕肯定好看Actually, Jen, I think you'd look great pregnant.卡尼没人跟你说过你特别欠揍吗Has anyone told you you have a punchable face, Kearney?- 我去走走 - 我想示好而已- I'm going for a walk. - I was just trying to be nice.- 行吧你还有啤酒吗 - 没了但我有这个- Sure. Do you have another can? - No, but I have this.牛Legend!珍想睡你Jen wants your dick!怎么了Oh, what?要是分不够上大学你想好做什么了吗So, do you know what you'll do if you don't get the points for college? 没想好估计就是找份工吧Not really. Just get a job, I suppose.我不想要什么事业那些扯蛋的东西I don't want a career or any of that crap.这儿没什么我想做的There's nothing here I want to do.你真准备离开这儿吗Are you really planning on going away?嗯我觉得体验不一样的文化应该会不错Yeah. I think it'd be nice to experience a different culture, you know. 我觉得到处都一样I get the feeling it's the same everywhere.就像美国就像电视上一样You know, just like America. You know, like on TV.不管你去哪儿都像还在美国一样Everywhere you go, you'll probably still be in America.你没法真的离开它你懂我意思吗You can't really get away from it. Do you know what I mean?如果没什么不同干嘛还要去呢So why go there if it's all the same?没观过世界哪来的世界观呢How would you know what something's like if you've never been there before? - 亲亲亲亲就当我们不存在嘛 - 滚啦- Kiss! Kiss! Pretend like we're not here. - Fuck off!- 怎么样 - 看看这个- What? - Check it out.刚从角落一个路人那搞来的Just got these from a guy round the corner.珍到底要不要试下暗黑向Jen, would you finally like to try the dark side?我不要谢谢Not for me, thanks.我得走了我爸安排了家庭活动什么的所以Actually, I've got to go. My dad's got a family thing planned. So.自♥由♥ 男孩们理智使用哦Freedom, boys. Use it wisely.- 天哪屁♥股♥真绝 - 蠢货N- Man! Great arse! - Fucking muppet! 什么What?原谅我们主我们有罪Forgive us, Lord, for we have sinned.- 阿门 - 阿门- Amen. - Amen.我找到一份工作我要去美国I got a job. I'm going to America.我要和我哥去工地干活I'm going to work on a building site with my brother.把那儿拆个底朝天Gonna tear it up, like.- 美国吗 - 对呀- America? - Yeah, man!在那儿想干什么都行自♥由♥的国度You can do what you want there, the land of the free and all.搞把枪长点肉睡喜欢的妹子Get a gun, get obese, fuck any girl you like.肯定很刺♥激♥ 上帝回到了他的教堂It's gonna be deadly. God is in his church.我要去洗手间尿I gotta piss in a proper jacks.- 你真的要去吗 - 是呀- You really going? - Yeah, man.哥们肯定很过瘾肯定很过瘾It's gonna be deadly, bro. It's gonna be deadly.你该见见我哥他现在正当年You need to see my brother. He has the best time. - 他做自己想做的事 - 太棒了- He does what he likes, you know. - No way!瑞兹去哪儿了他慢死了Where is fucking Rez, man? He's taking forever.救命来人帮帮我Help! Somebody help me!我♥操♥What the fuck?你们不该目睹这些的孩子们Nobody should ever have to see such a thing, boys. 希望上帝保佑你们忘记这一切I hope to God you all get over it.谢谢你们的供词Well, thanks for your statements.我送你们出去I'll see you out.它就发生在我们眼前It just happened in front of us.好可怕It was terrible.看着那个小女孩的样子Just seeing that little girl like that.环游世界..travel the world!你回来好晚你还好吗You're in late. Are you OK?挺好Yep.我觉得我应该接下那个工作I think I should take that job.我应该懂点事了Time for me to grow up a bit.- 买♥♥ 买♥♥ 买♥♥ - 这是个劝你买♥♥东西的广♥告♥- Buy! Buy! Buy! - This is an ad to make you buy stuff.动作快点抓住机会买♥♥我的东西Hurry up and come buy my stuff before it's gone.我们今天目睹了一个女孩的死亡We saw a girl die today.什么What?- 你说什么 - 没什么- What did you say? - Nothing.点兵点将点到谁就是谁Eenie, meenie, minie... Moe.让我们来测试下我们的选手Let's put our contestants to the test.- 测试他们最深的恐惧 - 给我拿瓶啤酒- Examine their deepest fears... - Get me a beer.我是达伦I'm Darren.这男的挺厉害他知道怎么和人周♥旋♥This guy is good. He knows how to get at people.- 堪萨斯城 - 可怜虫- ..Kansas City. - Poor saps!- 你去过夏威夷吗 - 没- Have you ever been to Hawaii? - No?他知道他们的弱点He knows their weaknesses.那你为什么要穿夏威夷T恤呢废物Then why are you wearing a Hawaiian shirt? Loser!是他知道Yeah, yeah, he does.坐下吧坐下Sit down! Sit down!今天我看到一个女孩被撞翻了她死了I, um... I saw a girl get knocked over today. She died.- 你没事吧 - 没事- But you're fine? - Yeah.那就好车祸常有的Good. It happens.- 美国♥军♥队解放了巴格达 - 别转台- American forces have liberated Baghdad. - Stay on that.你不会以为你能当兵吧You don't think you're gonna be a soldier?- 我可以当兵 - 你去了都活不过一天- I could be a soldier. - You wouldn't last a day in there!当兵个鬼Soldier, me hole!看看他Yeah, look at him!白♥痴♥Eejit!女士们先生们少男少女们让我们热烈欢迎Ladies and gentlemen, boys and girls, let's have a very warm welcome...瑞兹Rez!操Oh, fuck!刚刚很舒服That was really lovely.- 是吗 - 一直都舒服- Was it? - It always is.- 你超棒的 - 当然- You're great. - Oh, sure.你看着我们做了吗性感吗Were you watching us? Did we look hot?- 我不知道可能吧 - 你的眼睛出问题了吗- I don't know. I guess. - Something wrong with your eyes?我的眼睛没问题Nothing wrong with my eyes.朱莉当你看着某些东西可能不觉得它们好看Julie, um... when you look at things, you're not just thinking they're beautiful因为你已经在照片上看过太多次但是确实什么感觉都没有because you've seen so many pictures of them before, but really you feel nothing. 或者你真正欣赏的是你自己Or maybe what you're really admiring is just yourself,你觉得“经历就是这样的”saying, you know, "This is what an experience looks like."但这仅仅是因为你从来没经历过你明白吗Only you've never really had one, you know?不明白No.我看日落看做♥爱♥ 看你我很喜欢I look at a sunset and at sex and at you and I like it.我觉得很美I think it's gorgeous.很简单的瑞兹It's very simple, Rez.可能吧Yeah. Maybe.有时候觉得都不对觉得我被某种感觉欺骗了Sometimes, it just feels all false. I feel like I'm being tricked in a feeling. 小傻瓜学校里没有什么把戏Silly Dino. There are no tricks in school.听着你们得迎头面对死亡Look, you've got to face death head on, man.直视它说“滚蛋”Look it in the eye and say, "Fuck you!"懂我意思吗You know what I mean?死亡是必要的没有死亡哪有生命Death is necessary. You can't have life without death.你乱说You don't know what you're talking about天哪瑞兹我乱说吗Jesus, Rez! I don't know what I'm talking about?瑞兹书里不是什么都教的You can't learn everything from books, Rez.生与死它们不是单词好吗Life and death, they're not fucking words. OK?它们是真实的对吧马修It's real. Right, Matthew?歇会吧卡尼Just give it a rest, Kearney.我的天Oh, Jesus!你们太弱了太弱了所以我要去美国You're so fucking soft, man. So soft! That's why I'm going to America. 他们才不会那么弱所以他们是老大They don't give a fuck. That's why they run the place.我明天就走I leave tomorrow, actually.你们想狂欢吗庆祝夏天Do youse want to get fucked up, celebrate the summer?其实我我现在没心情玩You know, I'm actually... I'm not in the mood to hang out.你们继续吧You lads carry on, though.瑞兹瑞兹真受不了Rez? Rez, fucking hell, man.你不高兴不爽哭一通都不能改变任何事You're not gonna change anything by being upset and sad and crying and all that. 那女孩不可能起死回生了不是吗It's not gonna bring the girl back, is it?天哪他有什么毛病Jesus! What's his fucking problem?马修你还在想吗Matthew... are you still thinking about it?我停不下来I can't stop.那Well...挺好因为你没法否认那很棒Good, because you can't pretend that wasn't fucking incredible.那个女孩死了卡尼那是真的The girl died, Kearney. That was real.我知道马修I know that, Matthew.真的我知道I do, I know that.我不是说那女孩死了是好事我觉得那太可怕了I'm not saying it was a good thing the girl died. I think it's fucking terrible但事实是不是我们干的不是我们But the fact is, we didn't do it. It wasn't us.它终归是要发生的听着It would have happened anyway. Look...我想说的就是置身其中..all I'm saying is that actually being there,亲眼所见actually seeing it with me own eyes.哥们让人好兴奋Oh, man! It's exhilarating.我只是欣慰死的不是我们I'm just glad it wasn't one of us, though.这个感觉太奇怪了It was a fucking strange feeling.很强烈It was intense.就像意识到自己在呼吸Like being aware of... breathing.它让我感激自己还活着It just makes you appreciate being alive.没错Exactly.它很强大哥们It was powerful, man.我的头脑从来没这么清醒过我感觉一下子醒了My head has never felt so fucking clear. I feel awake, man.真的I really do.卡尼我不懂你的意思Kearney, I don't get what you mean.没什么意思不重要Nothing, man. Never mind.享受美国吧Enjoy America!- 我会做老大的 - 我知道你行- I'm gonna own the place. - Of course you will.- 拜拜 - 夏日愉快- Bye. - Have a good summer.卡尼卡尼卡尼卡尼Kearney! Kearney! Kearney! Kearney!女士们先生们让我们热烈欢迎特邀嘉宾Ladies and gentlemen, let's have a nice warm welcome for our special guest. 约瑟夫·卡尼Joseph Kearney!欢迎来到美国你让我们无比激动Welcome to America. We are thrilled to have you here.我们喜欢你太喜欢你了We adore you. We adore you.请坐Please, sit.在我开始之前Now... before I continue,我有义务问你一些严肃的问题I'm duty bound to ask you some serious questions.放马过来吧Fire away.你曾经或现在是恐怖组织的一员吗Are you now or have you ever been a member of a terrorist organisation? 不是No.你确定吗确定吗确定吗Are you sure? Are you sure? Are you sure?逊Shame.- 你会杀人吗 - 该死的当然要杀了- Would you kill another person? - Well, if they deserved it, yeah.当然了Of course!那谁来决定该不该死呢谁决定呢But who decides that?Who decides that?- 你有女朋友吗 - 没有还没有- Do you have a girlfriend? - No, not yet.没关系孤独不会杀死你的That's OK. Loneliness can't kill you.那么来到这里感觉如何So... how does it feel to be here?我想体验点真东西I mean, I want to experience some real shit.我受够了被颐指气使You know, I'm just so tired of being told what to do all the time.都滚开Just get out of my face!我把我哥带来了德韦恩他教我诀窍I've got my older brother, Dwayne, here. He's showing me the ropes.德韦恩站起来他总是烂醉Dwayne, stand up. He just gets wrecked all the time.他是个十足的玩咖He's a total fucking player!卡尼兄弟一出场Like when the Kearney brothers come in,大家都知道everyone's gonna know what the fuck is going on!听起来超棒Sounds amazing!被你发现了可♥卡♥因♥ 这是灵丹妙药啊You caught me! Coke, fucking wonder drug, right?- 卡尼卡尼 - 马修- Kearney! Kearney! - Matthew!美国才是该来的地方跟该死的爱尔兰不一样America's the place to be. Not like the same old shit in Ireland. 你可别因为想我哭鼻子You'd better not be crying cos you miss me!- 你有J吗 - 没有- Have you got any Jacks? - No. Go fish.好了All right.你有6吗Have you got any sixes?没有Go fish.喝接着来Drink, go on.- 哈哈我赢了 - 什么- Ha-ha-ha! I win! - What?- 不可能你作弊 - 没我没有- Never! You cheated! - No, I didn't.你不知道游戏规则吗超简单啊Don't you know the rules to this game? It's very simple.你太无♥耻♥了服输You're so cheeky! Submit!- 绝不 - 认输- Never! - Submit!那么容易认输你就不喜欢我了别闹了You wouldn't like me if I did. Stop.冷静小狼狗Whoa! Easy, tiger.我不想做暂时不想I don't want to. Well, not yet.你说得对Oh, yeah, you're right.你还是要走吗Are you still leaving?可能吧跟你有什么关系吗Maybe. What's it to you?- 没事就是想问点事 - 什么事- Nothing, just wanted to ask something. - Oh, yeah?嗯就是Yeah, er...问吧别怂了问我Go on. Don't be lame, ask me.你能做我女朋友吗Will you be my girlfriend?哦嗯Oh! Um...该死马修我不知道该怎么说但是Shit, Matthew, I don't really know how to say this, but, um...我觉得我需要一份正式的书面申请这样我才能审核I think I need a formal written request so I can review the application.好Yes.我愿意I would.- 珍 - 嗯- Jen? - Hm?我得走了我要上早班I should go. I have work early.- 我明天来见你 - 好- I'll come and see you tomorrow. - OK.- 跟着我 - 怎么了- Follow me. - What's going on?- 跟着我就行直走 - 你确定你知道我们要去哪吗- Just keep following, going straight. - Sure you know where you're going? 直走对我们得小心点Keep going straight. Right. We've got to be careful, right?- 小心什么你在干什么 - 我们安全吗- Careful? What are you doing? - Are we clear?- 安全什么 - 保安- Clear of what? - Security!哥们我就跟着你走呢Dude, I'm just following you.- 我们安全吗 - 没问题然后呢- Are we? - Yeah, sure. What now?我们做这个We do... this!你还记得小时候用手指画这个吗Do you remember doing this as kids but with finger painting?记着呢Yeah, I do.- 感觉是一模一样的 - 你觉得怎么样- Feels exactly the same. - What do you think?- 你♥他♥妈♥逗我呢 - 多棒啊- Are you fucking kidding me? - It's nice!哦我的老天Oh, my God, man!这个好靠边点This one? Yeah. Step aside.你把它毁了认真的吗You've ruined it. What?来吧还给我Come on, give me that back.把瓶子给我Give me the can!走走走我们得离开这了好吗Right, come on. We've got to get outta here, all right. - 你把它给搞毁了原先很棒的 - 别说了- You fucking ruined that. It was good. - Stop!- 我画过最好的心了 - 别说话动作自然点- The best heart I've ever drawn. - Be quiet. Act natural. #她眼中的困惑说明了一切## Confusion in her eyes that says it all ##她失控了## She's lost control ##她走向最近的路人## And she's clinging to the nearest passer-by ##她失控了## She's lost control ##她泄露了自己过去的秘密## And she gave away the secrets of her past ##然后说我又失控了## And said, "I've lost control again"#一个告诉她何时何地行动的声音## And a voice that told her when and where to act ##她说我又失控了## She said, "I've lost control again" ##她又失控了## She's lost control again ##她失控了## She's lost control... #- 伙计 - 怎么样- Hey, man. - All right?- 你打算一晚上都待在这 - 没错- You ready for a full one tonight? - Yeah.我的目标就是尽可能地毁了未来的我My aim is to fuck up future me as badly as possible.毁了你自己的未来Sabotage your own future?- 珍穿上这个 - 谢了- Uh, Jen, here put this on. - Oh, thanks, man.准备磕点药吗You ready for some pills?操当然了珍你要不要也试试Fuck yeah! Jen, what do you think? You want to try?就一次Just one time.- 好吧干就是了 - 上帝保佑阿门- OK, fine, sure, fuck it. - Body of Christ. Amen.能给点零钱吗小伙子们Can you spare any change, lads?抱歉打扰了但我想找点零钱Sorry to disturb and all that, but I'm looking for some spare change 为了一所旅馆一张床一个栖身之所for a hostel, for a bed, for a roof over my head.很抱歉我什么都没有马修你呢So sorry, I've nothing. Matthew?看看你的脸天使都会因为嫉妒而哭泣They say the angels cry with jealousy looking upon your face.谢谢谢谢Thank you. Thank you.- 没关系 - 你是个好人- That's all right. - You're a good one, you.小伙子她值得珍惜天使你叫什么名字Huh? She's a keeper, boy. What is your name, Angel?- 珍很高兴认识你 - 珍- I'm Jen. Nice to meet you. - Jen.爱的颜色The colour of love.为了感谢你的慷慨捐赠我安迪为你唱歌♥And for your kind, generous donation, Andy is going to sing to you...- Jen! - Jen! Jen! Jen!#像鹪鹩一样微笑## Smile like a wren! ##从现在到今天直到永远## Now and today Forever to the end ##我真的喜欢你珍## I do love you, Jen ##像鹪鹩一样微笑## Smile like a wren ##从现在到今天直到永远## Now and today Forever to the end ##我真的喜欢你珍真的喜欢你## I do love you, Jen. Fucking love you, Jen! #我爱你I love you, God!马修马修Matthew! Matthew!接下电♥话♥伙计Answer your phone, man!这地方可太绝了This place... This place is deadly, man.真的你得过来看一眼Seriously, you got to see it.马修这的女人可太便宜了我觉得我现在是个真男人Matthew! Women over here are easy! I feel like a real man!真实得不行我一直在派对狂欢Men are men! I'm always at parties...俱乐部药对着蛋糕手♥淫♥ 更多喝的药Club. Drugs. Wanking into a cake. More drinking. Drugs.日复一日我从不停歇裸女药One day becoming the next. I don't when started or ended. Naked women. Drugs. 我们贪婪这地方是我们的真男人Greed. We own the place. Real men!告诉我们 JosephA 这女孩想要什么Tell us, Joseph, what is it that girls want?她们想让我来主导They want me to take control, be a man.大事件约瑟夫遇见个女孩男人点- 我对你做了什么吗 - 不是你是我- What did I do to you? - It's not you. It's me.再想想约瑟夫你来On second thought, it's you, Joseph.你做了什么What did you do? What did you do?你主宰她们了吗Did you dominate them?控制住了吗Control them?对对没错Yeah. Yeah, I did.你没必要这样做You don't need to do this.没必要的You don't need to do this.这不行我没有This is not OK. I did not pick me...- 求求你 - 没事的- Please? - It's OK.女士们先生们这是个真男人Ladies and gentlemen, this is a real man真男人约瑟夫·卡尼Real man! The real man! Joseph Kearney!马修你真的得过来Matthew, you've got to come to this place.你会爱上这里的在这里杀人都可以逍遥法外You'll love it! You can get away with murder over here. 太刺♥激♥了It's deadly!马修Matthew?你醒了Oh, you're awake.出事了Something's happened.雷兹出事了Something's happened to Rez.见鬼了兄弟你去干什么了Oh, fucking hell, man! What were you up to?- 你没注意 - 我们以为你走了雷兹- You didn't notice. - We thought you'd left, Rez.对不起伙计我们喝醉了我没想到I'm sorry, man, we were drunk and I didn't think...- 马修你真的在乎吗 - 什么- Matthew, do you really care? - What?你说这话是什么意思What do you mean do I care?你确定你是真的在乎还是这件事让你兴奋Are you sure you really care or is it not that it excites you?因为如果我有朋友想自杀我也会有这种感觉Cos that's how I'd feel if a mate of mine had tried to kill himself.其中的戏剧感剧情和情绪会让我极度兴奋I'd be dead excited about all the drama and the glamour and the emotion.这是与珍的谈资Something to talk about with Jen.- 没准能利用这个和她更进一步 - 不是的伙计- Maybe use it to finally get in with her. - What, man, no!太这是你的谈资了“可恐怖了我兄弟想自杀”It would make you more interesting. "Oh, it's rough. My mate killed himself.你会喜欢的你和卡尼都会喜欢的You'd love it, you and Kearney both, you all would,就像我希望你去自杀一样just as I'd love it if you went and did yourself in.- 听着你是我兄弟 - 滚吧- Listen, man, you're my mate... - Fuck off, man!- 你才他妈的不是我伙计 - 你得冷静下来- You're not my fucking mate! - You need to chill out, man.- 赶紧从这滚 - 雷兹冷静- Piss off out of here man! - Rez, you need to chill out!滚开好吗快他妈的滚蛋Get lost, all right? Fucking piss off!- 我他妈不想你待在这 - 好吧- I don't fucking want you here. - All right, fine.再见Bye.我好饿I'm so hungry!有酥脆的美味和丰富的风味你需要的是我的美味早餐With crunchy goodness and lots of flavour all you need is my morning goodness 去上学吧这是骗人的不是真正的食物to get going to school. It's a trick, not real food.小傻瓜学校里不能耍小把戏Silly Dino. There's no tricks in school.那个小女孩死的时候我们的反应各异When that little girl died we all reacted differently.雷兹似乎在责怪那些试图自杀的人Rez seemed to blame everybody else for trying to kill himself.他适应不了He wasn't coping.空气里的压♥迫♥感越来越重了The air felt like it was closing in.我很庆幸卡尼不在I was just glad Kearney wasn't around.你还在这儿干什么你现在让我觉得无聊What are you still doing here? You're boring me now.怎么你想让我照顾你吗What, you want me to babysit you, huh? Waaaaa!等你有有趣的事情要说再来Come back when you have something interesting to say.做点什么让我知道你是个真男人You know, do something and show me you're a real man.然后我就会对你感兴趣了Then I'll entertain you again.- 你还好吗 - 嗯- You all right? - Yeah.- 看到你真开心 - 我也是- It's good to see you. - Yeah, you too.你想嗑药还是打游戏So, do you want to get high and play video games?- 美国怎么样 - 我都不想离开了- How was America? - I didn't want to leave.伙计你一定要去看看到处都是想做♥爱♥的女孩Man, you've got to see it. Girls everywhere, man, begging for sex. 你最后到底有没有搞定Did you get your end away at all?你最后和珍勾搭上了You end up hooking up with Jen?真的啊我想她肯定很棒You did. Oh, man, I bet she was great.- 你干♥她♥了吗 - 别问了- Did you ride her? - Stop asking.。

《年轻的亚当》完整中英文对照剧本

《年轻的亚当》完整中英文对照剧本

你真没用给我Oh bloody useless. Just give me that我想该给她盖上I suppose we should cover her.对Yes.不如叫救护车Let's call an ambulance.好Right.怎么了So?我说她己死了他们不会赶着来They're not a hurry I told they she was dead.今早没鸡蛋No eggs this morning?我忘了买♥♥I forgot to buy eggs.警方认为怎样What do the police think?进展没头绪The sergeant doesn’t know.尸体没伤痕大抵不是谋杀It was not a murder. There are no marks on the body. 你都看清楚了吧You had a good look then.你就是喜欢看女人You can't keep your eyes off women.死了的也不放过Even when she's dead.我认为她是失足掉下河I think she fell on water.那你怎么解释她只穿底裙So how do you explain she was half naked?可能是喝醉了May be she was drunk.可能是个荡♥妇♥跑了上船或什么May be she wandered on boats or something.可能是怀了孕May be she was pregnant.Right.不要紧李斯大概因为喝多了Don't worry, it's just the drink.祖老实说你认为怎样What do you think, Joe?关于什么About what?那具尸体The dead.我认为她穿着整齐走上一条桥I think she went to the bridge fully dressed站着呼吸晚上的暖气to breath the warm night air.然后把外套脱下叠好放在地上Then she took off her jacket and put it on the ground.然后她解开衬衣的钮扣And she unbuttoned her blouse.脱下胸罩And then she lifted up her brassieres.让它掉在其他衣服上面And dropped it down on top of other clothes.然后解松裙子让它滑下And she unbuttoned her skirt and slipped it down under her hips. 然后脱下丝♥袜♥ 高举着Then she undone her stockings像旗帜般让它在空中飘动and hold them up so they blew in the breeze再让它溜进夜里before she let them flew off into the night.然后她打了个颤问自己And she shivered,是不是真的要这样做ask herself if she really wanted to do it.而她的答案是把衣服踢下河She answered this question by kicking her clothes into the river. 跟着匆匆脱下袜带和内♥裤♥Hurriedly she got off her garters and knickers.站在那儿只穿著底裙There she be, standing on a petticoat,想着我怎会这样下场thinking over what brought her to this.然后她的底裙飘曳着And with petticoat below her.她像玫瑰般掉下河里She dropped into the river like a rose,在水面上飘浮一会and float there for a moment,然后便消失了and be gone.怎么样的女人会那样做What kind of women would do that?普通的女人Just an ordinary woman.你们打算整天坐在这儿喝茶You are going to sit there all day drinking tea? 嗨Hi签个名别把它弄脏Sign here and don't dirt it.是你们找到那女孩的吗You are the one who found the girl?是Right.这个镇有坏透的人There are evil men in this town.干吗热水都给他了How come you get so little water?闭嘴Shut your mouth.占走开吧Come on, Jim. This way.里亚士村有家好酒吧There's a good pub in Leers.玩一局飞镖如伺We should go there for a game of darts.好Right.祖挑战我玩一局飞镖Joe do you want a game of darts?你玩飞镖You play darts?消磨时间Sometimes. Just about the time.你没其它事情好做吗You don't find anything more interesting to spend the time?有但孩子面前不好说I can tell one or two thing but not in front of a kid.你别笑死Don't you laugh to yourself.爹你笑什么What're you laughing about, dad?吃你的饭Eat your potatoes.全部吃掉All of it.妈别踢我Don't kick me, Mum.你再吵我打你Stop yelling.喝完了You finished, Joe?也许晚报会有那死尸的报导May be they'll say something in the evening newspapers about that body. 会提我们吗Do you think they'll write about us?不会No.祖和我今早在河里捞到一具尸体Myself and Joe picked up a body from the river this morning.-是裸体女尸 -谋杀-Naked. -Murder.没穿衣服的话那肯定是了Possible. She had no clothes on.-遍体鳞伤 -完全没伤口-Was she cut? -Not a mark on her.就是这个报导Here we are.今早在格拉河发现一具女尸A body of a dead woman was found in the river Clay this morning.身上只穿著一条薄薄的底裙The woman was wearing only a thin petticoat.她的身份迄今仍未获证实So far she was unidentified.你不是说裸尸吗Police...You said she was naked.都一样底裙是透明的The same thing, it was transparent.我有点头痛先回驳船了Les, I've got a headache, I’m going back to the barge.那飞镖呢Another game of darts?下次吧Another time.我跟你来一局I'll give you a game.李斯呢Where's Les?他找到人跟他玩飞镖了He's found someone to play darts with.起码一小时后才回来He'll be here at least an hour.你会吵醒孩子We'll wake the boy.何不上甲板Why don't we go up on deck?我不再走了I'm not going any further.警♥察♥在查那女人Police are investigating that woman.报纸里有段小小的报导There's a bit in the newspaper about this.你怎么会提起来What makes you think of that?随便说说Something to say.你今晚说的够多了You have done enough talking for one night.你后悔了Are you sorry?后悔有屁用That would not do good, would?可惜他就回来了It's pity he's coming back.What?可惜他就回来了It's pity he's coming back.床铺那里The bunk there.祖你人很好You're nice, Joe饿吗我煎只鸡蛋你吃You hungry? I'll fry you an egg.艾拉不用了No, not now, Ella.我倒想喝杯茶I'll take a cup of tea though.你们两个妈的很静You two are bloody quiet.-可惜你不是 -什么事了-Same as you, no? -What's up, Leslie?我知道他玩飞镖又输钱了He's lost money at darts again.每次回来都想拿我出气And he came back here to try to take out at me.女人收你的鸟嘴Listen woman...You shut your damned mouth, Leslie Gold! 我不会反驳你You have no rights to yell at me.我玩飞镖从没输钱I have never lost money at darts.讲大话You are a liar!茶还未泡好吗Tea is ready?急什么泡好自然会倒给你You in a hurry? The tea will be ready when it's ready.报纸写的新闻你认为怎样You read that they wrote in the papers.提都不提我们不公平嘛Pay no mention what it was.我实在没兴趣被提I am not really interested in any of that.没兴趣你有游泳吗我不游泳Have you been swimming? I don't swim.你呢How about you?我没泳裤I don't have a swimming costume.你来放假You are here on holiday?今天一天I'm just free today.你叫什么名字What's your name?凯西Cathie.凯西要跟我去散步吗Would you like to go with me for a walk, Cathie? 去哪儿Where to?那边Over there.占掉河了James' over board!艾拉孩子掉河了艾拉The boy is overboard, Ella. Help!占Jame!占Jame!你没事吧You alright?没事Right.谢谢Thank you.谢谢祖Thank you, Joe.你看到什么Look at that.游乐场爹我们可以去吗A funfair. Can we go there?好我去问你妈You can ask your mom.艾拉Ella.你看Look at that.一起带孩子去玩吧May be we go there with Tim?我有工作你带他去吧I've my work to do. You take him.你要去的话我可以留下I'll stay aboard if you want to go.我没时间你去I have no time. You go.一起来吗Come along, Joe?去一会吧伸伸腿Stretch for your legs.好吧Yes, all right.好我们去赚点钱Let's make some money. Here we are. 看我的好好学习Watch me.来了Here we go.好赢了Yes, yes, that one!两便士2 pence.看我常赢You see, I always win.你爹懂得窍门Daddy know how that works, son.又两便士And that's it.老友你砸线了You are touching the line, sorry.我没有Excuse me, I was not touching the line. 钱币不能砸线You touched the line.李斯Les!鲍勃Bob!你在这里干吗What are you doing here?我在这里工作I'm working here now.忘了介绍鲍勃这位祖Oh, sorry, sorry Bob. This is Joe Huggy.他跟我们一起工作两个月了He works with us couple of months.-很高兴见到你祖 -我也是-Good to meet you, Joe. -Me too.李斯和我以前在同一间船公♥司♥工作Me and Les, we used to work on the same boat.-但不在同一条船 -对-Never the same shipyard. -No-那些日子好过瘾对吗 -对-That was good time? -Yes.我有两便士2 pence.鲍勃忘了介绍我儿子占Bob, here is my son, Jim.游乐场关门了下雨了Game are closed.我不想回驳船I don't wanna go back to the barge.可以去看戏城里有两间戏院Do you want to go to the picture? There are two of them in town. -你要去看戏吗 -好-Do you want to go to the pictures? -Yae祖想去看戏吗Joe, do you want to go to the pictures?不我陪你们进城No, no. I'll walk into town then go back to the barge然后回驳船看书to get book来赶快跑Let's make a run for it, Tim.艾拉Ella.祖走开我不想见你Go away, Joe. I don't want to see you.走开Go.看你干的好事Look what you've done.来给我Give it to me.破了It's broken.你好祖Hello, Joe.你好凯西Hello, Cathie.你在这儿干吗What are you doing here?我在河上工作I'm working here by the river.工作You are working?祖成为勤劳的工人Joe Taylor condescends to mix with the working class? 别担心我不觉得光彩I don't take any pride in it.那你没去中国了I see you never made it to China.住在老地方吗Your flat is still there?对Yes.现在有个同屋了I've got a flat mate now.是好人吗Is she nice?很少见到她I don't see her much.干吗是驳船Why barge, Joe?没找到光彩一点的吗You can find work more glamorous. 是偶然真的Just sort of have it, really.你呢What about you,还在那公♥司♥吗you still at the office?对Yes.什么都未变Nothing's really changed除了我们except us你拿我的东西怎办了What did you do with my stuffs?都扔掉了I threw them away.你吩咐我的As you told me to.我没想过会再见你I thought I would never see you again. 起锚扬帆格兰德河啊忘不了我们将要离开的姑娘我们要去格兰德河了再见了爱人再见格兰德河啊美丽的姑娘你们好好保重我们要去格兰德河了大船飘过河口格兰德河啊船头指向南极星先生们Oh, you gentlemen.祖你先洗Go, Joe.真的You sure?对我正唱得兴起I'm scaling a little.而且迟点水也会热点It'll get hot in an hour.好吧OK.祖Joe?把那袋煤挪过来Joe, get some sacs of coal.占Jim.祖放到车尾Back it in the back of truck, Joe.森车尾对吗Back of the truck, Sam?对谢谢Right.孩子怎么了What's you my man.你何时来跟我和桂杜莲阿姨住Will you come to stay with me and aunt Elinen? 下星期便开课了He'll be back in school again next week.是吗Huh?看你要走了送你一件礼物I have some surprise for you.占Jim.香蕉A banana!该怎么说What should you say?谢谢森舅父Thank you, uncle Sam.谢谢森Thanks, Sam.听过格拉河裸女那件案吗Will you tell about the naked lady?真变♥态♥Yes, some pervert has done it.是祖和我发现的Me and Joe found her.-你说笑 -我们报的警-You're joking. -We called the police.那死尸你说够了没有Will you stop talking about this?老天爷说个没完没了的All talk about it.喝茶吧Drink your tea.谢谢Thanks.-跟爸爸说再见 -爸再见-Say bye to your dad. -Bye, dad.儿子再见好好照顾自己Bye, son. Take care of yourself.小心点儿Take care.再见Bye.你不开心吗You're sad about Tim?他需要受教育He needs an education.但每次他离开But when he goes away,我都伤心死了it breaks my heart.见到你自己请想起我至死不渝凯西我昨夜梦见了你I had a dream about you yesterday.我几个月没想过你了I don't think for months.-我真以为你走了 -我确实走了-I think you have gone away. -I had gone away. 我己卸下包袱成为了工人I shed my own skin and hide in the frog.我怀孕了I am pregnant.是你的it's yours.己两个月了Two months has gone.两个月前你抛弃了我Two months and you wanted me out of your life.我不知会这样This isn't going to happen.你想让我做什么Is there anything you want me to do about it?只想你该知道I just thought you should know who.你可以娶我一起养大孩子You could marry me and we'll make wonderful babies together. 对All right.孩子不太像我们的作风吧Kid is not exactly I see it.干吗不像祖你怕什么Why not, Joe? What are you afraid of?船上有个孩子There's a kid in the barge我不断想踢他落船and I spent every moment I want to kick him out of the sight.你不用这样You don't have to be like that.我们可明智地处理We'll work out intelligently.这跟我们无关It's not about us.孩子本身就是累赘It's about what kids do to people.凯西你知道我并非你想嫁的Cathie, I am not someone you want to marry and you know that. 你约会其他人了吗Have you been seeing anyone else?是你的孩子It's your child, Joe.你答非所问That doesn't answer my question.他叫丹是个水管工His name is Dan, he's a plumber.人很好但我对他没什么兴趣He's nice but I'm not really interested in him.而且他已结了婚He's married anyway.-所以说是我的 -真是你的-That's why you said it's mine. -It's true.我要回驳船了I have to get back to the barge.别走我们一起解决这问题吧Don't run away, we can sort it out together.不可以我不是你的了No, we can't. I'm not yours anymore.不可能我们只是害怕了That was not true. We were right in the fearless.我们什么都不怕I've left then.都过去了我得走了I have to go.那孩子怎么办But Joe, what about the baby?我挣到钱会寄些过来给你I'll send some money when I have some.你落难时我照顾了你整整两年你欠我很多I looked after you for more than two years. I supported you. You owe me more... 凯西再见Bye, Cathie.凯西Cathie?凯西Cathie?凯西Cathie!你来吗Joe, do you want to get on?不下一闸口见No, see you at the next lock.好吧All right.格拉河凶杀祖你看Look at that, Joe高丹尼水管工住黑街26号♥Daniel Gordon, plumber of 26 years old in Glasgow今天被警方拘捕was in custody.控以谋杀丁凯西她曾经是演员charged with murder of Catherine Dimly, a future actress. 丁的尸体两周前在格拉河Dimly's body was recovered 2 weeks ago被两个驳船夫发现by two bargemen.他肯定被判绞刑He'll be hang for sure.回去我们要庆祝一下Well, we're going to celebrate.不是每一天都可以上报纸的Not every day I'm mentioned in the papers.格莱德河凶杀案祖你来开You, Joe.祖Joe.我去喝啤酒一起来吗I'm going for a beer. Do you want to come?不我想看完这本书No, I'll finish this.随便你回头见Serve yourself I see you later.回头见see you later, Les.艾拉Ella?艾拉Ella.李斯快回来了Les will be back in a minute.他才不会He's always late.你害怕了You scare now?你认为他知道了吗Do you think he knows?他当然知道Of course he does.他在上面多久了How long he's been out there?他一定是下来时看到了我们He must come down and see us.我们怎么办What can we do?那得看他了It depends on him really.为什么要看他Why should depend on him?他以为自己是老几Who the hell des he think he is.沉重的走来走去就像审判He surveys the boat as if it prepared judgment.他是要让我们知道他在上面It's just his way of knowing we're there.那他就成功了Yes, he's done that.你就打算躺着不动You're just going to lie here?忙什么让我抽完烟再说There's no hurry. I finish my cigarette.李斯对不起I'm sorry, Les.这都不是刻意的It just happened.不是针对你的There's nothing personal against you.我该把你♥他♥妈♥的头踢爆I just kick you fucking head.我不会跟你们打架I won't fight you.你想打我就打吧Les. Hit me if you think it'll make you feel better.那我儿子呢What about my son?你干我老婆时有想过我儿子吗What do you think happens to my son when you are fucking my wife? -不是那样的 -那是怎样的-It wasn't like that. -Like what, Joe?告诉我那是怎样的Tell me what it was like.我走让你跟艾拉处理Look, I'll get my stuff I leave you to sort it out with Ella. 这是她妈的船This hard fucking barge!我走I'll go.他会给我写信So he'll write me a letter?他是那样说That's what he said.要茶吗Do you want a cup of tea?好喝茶好Right, I'll do this one.我也要一杯Me too.祖看来我俩勉强解决了Look what we said before to each other, Joe.停Stop!祖Joe!不不要我不喜欢这样摇Stop! I don't like it. Joe.我不会游泳你知道的I can't swim. You know it. Stop!吓死我了你这杂种I'm scared, I'm scared, bastard.他们定了开审的日子They've set the day for the trial.两子之父被控谋杀丁凯西我还以为他有四个I thought 4 he has.什么What?孩子四个孩子Children. 4 kids.我也以为一定是搞错了Yes, so did I. It must be a mistake.拿开报纸别挡着我Push out the paper.真可怜Poor bastard.可怜他杀了个无辜的女人How? He killed an innocent woman.你是法官吗不是他做的You are not the judge. He didn't do it.那你是侦探吗What makes you say it?是意外It was an accident.他们不那样想Not what they think.她没穿衣服于是他们肯定是谋杀She died without her clothes so it must be a murder?你想知道我为何知道是意外吗Do you wanna know how I know it was an accident?要知道吗Do you wanna know?你不是没兴趣的吗Joe, you're not interested in that?我没兴趣I'm not.我来拿我的东西got for my stuff.我去拿给你I'll get it.占好吗你知他在哪儿How is Jim? You know where he is.你自己去看他吧Go and see him yourself.我想他跟我到我妈的家住一会I thought he was coming stay with me and my mother for a while. 要茶吗你去忙你的You want a cup of tea? You've got work to do.他们要我出庭作证They asked me as a witness at the trial.他们只要我One of us is enough.我没啥可以跟他们讲I cannot tell them anymore anyway.替我问候孩子好吗You'll say hello to the boy for me?去看他吧Go and see him.我还是找个律师We need to find a lawyer.把身份搞个名正言顺To make things proper again.李斯说这行业没有前途Les said we have no future.他说一旦停止燃油配给货车便会取代我们He said once the ration fuel stops, the truck will take over. 我倒不担心But that doesn't bother me.我在驳船生活了一辈子I've spent my life on the barges.存够钱之后我最想在When we save enough money, if you wish.爱丁堡的郊区买♥♥间小平房♥ There is a nice bungalow at the quiet side of Edinburgh. 不需要很长时间的是吗Wouldn't take long, would it, Joe?什么What?离婚The divorce.我不知道我不懂这种事情I don't know, Ella I don't know about such things.占大一点就好办多了我们三个It will be easier when Jim's bigger, the three of us.跟祖打招呼Say hello to Joe.-你好吗 -王八蛋-All right. -Bastard!别这样说话Mind you langue!你的工资已扣了税Your wage. Tax deducted.左航Board!过一点Some more.向前Stay ahead.什么事What's matter?我的妹夫森It's Sam, my sister's husband.出了意外他从货车上掉了下来死了There has been un accident He felt out the lorry, he was killed.上星期发生的我刚收到信It's about a week, I just got a letter.我给她发电报了说会去探望她I sent her a telegram saying we'll visit her.是你的新男朋友吧I see you have a new boyfriend.这是祖This is Joe.我们快结婚了We're going to be married.抱歉没穿好衣服没想到会有客人You have to excuse me not being dressed I was not expecting visitors. 你好桂姨Hello, aunt Gwen.要喝茶吗我来帮你Do you want a cup of tea? I'll help you.占过来Come on, Jim.阿桂会到船上住一两个星期Gwen will come to barge for a week or two.希望你不介意Hope you don't mind, Joe?我没打扰你们的蜜月吧Don't want to spoil your honeymoon.这会对她好That'll be good for him.她不喝酒我不明白不喝酒的人She doesn't drink. Can't understand people who don't drink.若不是早上头痛我每晚都会大醉If I don't drink in the morning I'll be drunk the whole day.我喜欢毡酒Gin's my drink.不是毡加香槟或毡加苦艾酒Not gin in lemonade,纯毡酒just gin strait.有人觉得苦我不觉Some people find it a bit odd but not me.我们约一晚去喝酒不如今晚吧We should get a drink sometimes. Tonight?我们告诉艾拉我们去看戏We can tell Ella we go to the cinema.我最讨厌看牙医There's one thing I hate that's going to the dentists.你真不介意吗我好想去看戏You sure you don't mind, Ella? I want to go to the picture.你去吧我负责留下来看船好了No, you go. Someone has to stay and look after the barge.你玩开心点You enjoy yourself.艾拉回头见See you later, Ella.我当然为森难过Of course I'm sorry for Sam.如常出外工作就出事了One did not want it to happen.但我没时间为这事烦恼I didn't have time to think a lot though.因为那巴士I have to forget it as soon as possible.得马上把他安葬The bus killed him.他不是从货车掉下来吗I thought he fell off the lorry.对然后被巴士再辗过他Yes he did. Then the bus ran him over.是时候艾拉好好为自己打算一下了It's about time Ella will look after ourselves how she is doing. 旧女友One of your girlfriends?对她死了Yes, she died.但你还带着它You still carry her photo.我也不知道为什么Yes, I don't know why.我早该扔掉它I should have got rid of it long time ago.当然死人懂得照顾自己Of cause you should. The dead can't count for himself.快喝吧Drink your cup.我们有别的事情要办We have better things to attend to.看你把我弄脏了Look at the mess you've made to me.好我去睡觉了I'm tired.那明早见了一对小情人See you in the morning.祖别碰我Leave me alone, Joe.他肯定有罪很简单He killed her, as simple as that.你好Hi, there.你今天没写什么吧Have you finished your writing today?不太多Not much.你真把它完成了我就不这么介意了I know you’re going to finish it.你以为写作很容易You think it's easy?我要创新风格I'm trying to do something different, don't you understand? 你明白吗I'm trying something new.不我不明白No, I don't understand.你为何不写本普通的书Why can't you write an ordinary book?人家看得明白的书What other people can't understand.八个月来我天天早起到办公室呆For 8 months I'm been getting enough sitting in the lousy office. 回家你不是喝酒就是睡觉And when I get home there is a drunker asleep.我赚钱糊口你整天干吗What have you done today to earn enough money to eat?我弄了蛋奶 -你弄了什么-I made some custard. -You did what?蛋奶I made some custard蛋奶Custard?我整天工作你却弄蛋奶I worked whole day and you made some custard.我觉得挺好的便弄了点Yes it tricked me a good idea. So I made some.就在碗橱上面It's over here, on the dresser.我管它在哪你自己吃好了Put it where you like Eat it yourself. Taste your custard.我花了好多心思你一定要吃I put a lot of effort in this custard and you're going to eat it.你知道可以拿它怎么办No, you can't do it.我当然知道Oh I know I'm going to do it.衰人You...you are a bastard.你♥妈♥的♥衰人You bastard.凯西Oh, Cathie.祖你几时生日When's your birthday, Joe?什么What?你的星座我跟你算命It's horoscope, I read it for you.艾拉呢Where's Ella?艾拉跑了过来坐下Elle's gone. Come and sit down.艾拉跑了什么意思What do you mean Ella's gone darts?她去见李斯了Elle's gone to see Les.你干吗What you think you done?我走了I'm leaving.我早该走了Should have done it long time ago.你有什么好地方去吗You are going anywhere?没有我刚辞了驳船的工作No, I'm leaving looking for another job.要地方落脚吗You're looking for somewhere to stay?需要Suppose I am?我在找租客I'll find you a lodger.我不会长住一个月左右吧I'm not going to stay for long. May be a month.有兴趣吗Well, interested?好多少钱Yes, how much?十先令一星期要先见见我老婆10 schillings a week. I'll introduce you to my wife. 好OK.我晚间工作I work at night.你大概会见她多过我You'll see her more than me.他得预缴租金You have to pay in advance.你的房♥间穿过这里就到Your room is there.我要上班了I go to work.早上见I see you in the morning.回头见See you later.爹地爹地爹地Daddy! Daddy! Daddy!爹地爹地Daddy! Daddy!你会跟上一个租客一样吧I suppose you're our last lodger.走吧他快回来了Get up, he'll be here soon.是驳船佬找到尸体的对吗There were the bargemen who found her body, isn't it?被告坚称无辜你认识他们吗Anyone you know?什么What?驳船佬认识他们吗The bargemen. Did you know them?认识其中一个I knew one of them.上过法庭听大案吗You have been in a trial?没有你呢No. You?没有也没兴趣No, I don't want to, either.我倒想听听这个I was thinking I might go along to it.看看是怎么回事Just to see what it like, you know.铅笔Pencils?可怜一下老兵Give me small something.铅笔Pencils?你会怎样形容你和死者的关系How do you describe your relationship with the deceased? 我们是同屋We were flat mate.但我最近才搬进去的But I don't know I recently moved in so...我认为我们是友善多过是朋友We were friendly rather than friends.你对她和被告的关系有什么认识And what do you know her relationship with the accused? 他们是在被告来修水管时相识的I think she met him when he came to fix plumbing in the flat. 一面之缘不能说对他有什么意见I only saw him once, so couldn't form an opinion.但我知道她寂寞But I know she was lonely.她上一个男友最近去了中国Her last boyfriend recently has gone to China.谢谢没问题了Thank you.祖若你有钱的话You should have been rich, Joe.我们可能会成事Then it might have been.我爱过你I loved you.你会写信给我吗Will you write to me?到中国后我写信给你I'll send you a letter from China.你不是去中国You are not going to China.我可能会去May be I am.对不起我I'm sorry.说什么对不起What are you sorry about?事情就这样It happened.我们的情缘尽了We ran our course.祖再见Goodbye, Joe.你干吗What you do that for?没用了I've no use for that.总有点价值嘛Must be worth something, no?对我没有Not to me.对肯定是他I definitely saw him with her.那样的脸我一眼便认得I recognize his face.那种事情我一眼便看出来I could I see out, you know谢谢Thank you.再没其他问题No further questions.我想传下一位证人古李斯先生I'd like to call Mr. Leslie Gold.请你形容一下Can you please describe for us the circumstances你是怎样找到死者的尸体under which you found the body of the deceased?我们在等煤送来We were with a cargo of coal to be delivered我看见尸体浮在水面便和祖把它捞起and I saw a body bloating by and I fished it out, with Joe. 祖Joe?我的同事My mate.明白I see.你把丁小姐从水里捞出来时Was Miss Dimly dead when you...她是否己经死亡fished her out of the water?她已经死了Yes, she was dead already.谢谢没其他问题了Thank you. No further questions.法官大人我没问题了We have no further questions.谢谢你可以走了Thank you, you may step down.那So?你认为他有罪吗You think he's guilty?他们还未确定是谋杀The murder is not proved yet.什么意思What do you mean?他们没有证实是谋杀They didn't prove that it was.但他们知道They know that.女人不会无故脱衣服Women don’t get undressed for nothing.那不是问题她跟人做过爱吧That's not the point. So she had sex?等着瞧吧You'll see.他肯定被判绞刑They'll hang him.可怜虫啊Poor beggar.经化验死者鞋上的指纹According to the examination of the deceased’s shoes,证实它们与被告的吻合it was found that they matched exactly those of the accused. 此外她指甲下的纤维Also the fibers found on her finger nails也跟被告恤衫的完全吻合exactly matched the material of the accuser’s shirt.肯定不会出错吗There could be no mistakes.出错的机会The chances that they could belong to anyone else是零are practically none加上死者曾有性行为的证据with the evidence of sexual activities和轻微擦伤and the main of reason我认为有足够证据指出in my opinion there is overwhelming evidence被告与死者在她死亡前that the deceased had intimate contact with the accused曾有亲密的接触very shortly before her death.反对这些意见该由陪审团表达Objection. These facts do not have any relevance for the jury. 反对无效Overruled.我发誓我没跟她一起我没去过河边I wasn't with her then. I swear I never went near the river. 肃静Silence! Silence! Keep order.高先生回答问题就可以了Just answer the question, Mr. Gordon.请问问题是什么What was the question, sir?你脱下死者的衣服后做过什么What did you do after removing the deceased's clothes?我从来没脱过她的衣服I never took her clothes off.我只跟她去散过步We just went for a walk together.那你承认跟她一起You were with her.不那天没有No, not then.我明白了I see.你知道死者怀孕了吗Were you aware that the deceased was pregnant?不知道No.不不是我No, it wasn't me. No.我不会。

寻觅梦幻岛电影中英文台词

寻觅梦幻岛电影中英文台词

寻觅梦幻岛电影中英文台词Sylvis L. Davies(Mother): You should have been in bed half an hour ago, Yound Men.I am afraid i've grown hopelessly too lax in my own discipline. (小孩们,你们半小时之前就应该上床休息了。

我怕我平常太纵容他们了。

)Barrie: Nonesense, young boys should never be sent to bed. They always wake up a day older.And then before you know it, they are grown.(不要如此说,小孩们不该被强迫去睡觉。

当他们醒来的时候又老了一天。

突然之间,你就发觉他们已经长大了。

)Peter D.: What did you bring me over here for? it is absurb. it is JUST a dog.(带我来那个地址干什么?荒唐,这只是一只狗)Barrie: Just a dog? JUST? Porthos, don't listen to him. (walk near Peter) Porthos dreams of beinga bear. And you want to dash those dreams by saying "he's just a dog"? What a horriblecandle-snuffing word! That's like saying "He can'tclimb that moutain, he's just a man"Or " That's not a diamond, it's just a rock." Just?(只是一只狗?只是?porthos,不要听他说。

The Aspern Papers《阿斯彭文稿》电影完整中英文对照剧本

The Aspern Papers《阿斯彭文稿》电影完整中英文对照剧本

当朱丽安娜·博尔德罗As Juliana Bordereau坐在我面前时sat there before me,我的心跳得就好像生命复苏一样快my heart beat as fast as if the miracle of resurrection就好像只为我而发生had taken place solely for my benefit.她的存在似乎包含了他的存在Her presence seemed somehow to contain his,初见她之时我就觉得我离他更近了and I felt nearer to him at that first moment of seeing her比我曾今到达的都近than I ever had before,也比自那以后到达的都近or ever have since.我有一种不可抗拒的欲望I felt an irresistible desire to hold in my own,想握住那只for a moment,杰弗里·阿斯彭曾经紧握过的手the hand that Jeffrey Aspern had pressed.维亚雷焦意大利1822人不能守护自己的神明One doesn't defend one's god.神明本身就是他的防御One's god is in himself a defence.如今杰弗里·阿斯彭Today Jeffrey Aspern在文学的殿堂里光芒四射shines high in the heaven of our literature全世界的人都能看到for all the world to see.他是我们前行道路上的明灯之一He is a part of the light by which we walk.他不仅是他的时代里最有才华的诗人之一He had been not only one of the most brilliant poets of his day, 更是最亲切的人之一but one of the most genial men也是最英俊的人之一and one of the handsomest.他的早逝是他一生中唯一的暗斑His early death had been the only dark spot in his life,除非博尔德罗女士手中的信unless the papers in Miss Bordereau's hands会事与愿违的揭示出其他暗斑should perversely bring out others.他被什么样的激情所损害By what passions had he been ravaged?她又遭受了什么痛苦By what sufferings had she been blanched?阿斯彭文稿我们的房子离中心很远Our house is very far from the centre,但这里的小运河是最美的but the little canal is comme il faut.真的非常好Very respectable.这是威尼斯最美的一角It's the sweetest corner of Venice.我想不出更有魅力的地方了I can imagine nothing more charming.你没有必要说话这么大声There's no need to raise your voice.我完全听得到I can hear you perfectly.请坐在那里Please do sit down over there.现在告诉我你具体想从我这问些什么Do tell me what you might expect from me.这个嘛Well...或许昨天那位热情接待我的女士Perhaps the young lady who so kindly received me yesterday 向您说了花园的事explained to you about the garden.你的花园给了我勇气Your garden gave me the courage促使我进行这次不同寻常拜访to take a step so unconventional.我希望能在这里找到住处I thought I might find lodgings here.爱德华·沙利文先生Mr Edward Sullivan.来这里见博尔德罗女士To see Miss Bordereau.抱歉Excuse me.那个花园The garden.是你的吗Is it yours?花园吗The garden?这里没有东西是我的Nothing here is mine.但这花园肯定是这房子的吧But surely the garden must belong to the house?是的但这栋房子并不属于我Yes, but the house doesn't belong to me.那你能告诉我应该去拜访谁吗Then would you tell me to whom I must address myself? 是这样的You know...我在找一个花园I'm looking for a garden.对于一个男人来说你可能觉得荒谬但It's absurd if you like, for a man, but...没有花我活不下去I can't live without flowers.那下面并没有什么花There are none to speak of down there.培育鲜花需要付出很多It costs too much to cultivate them.必须要有专人照料One has to have a man.那么为什么不能是我呢Why should I not be that man?你可以拥有威尼斯最好的花You shall have the finest flowers in Venice.可我甚至不认识你But I don't know you.我俩互相了解的程度差不多Oh, you know me as much as I know you.甚至你了解的更多你已经知道了我的名字That is to say much more, as you now know my name. 爱德华·沙利文既然你这么喜欢花园If you're so fond of gardens,为什么不找找肥沃的土地why don't you go to terra firma ,比我这里好得多的地方where there are so many far better than mine? 是因为这里的组合It's the combination.花园座落在海中央的这种感觉The idea of a garden in the middle of the sea. 可这并不在海中央It's not in the middle of the sea!我已经很多年It's many years都没有坐过贡多拉了since I have been in one of the gondolas.贡多拉威尼斯特色尖舟是这样的请您放心Well, let me assure you of the pleasure我真的会全力以赴为您服务的at which I would put mine at your service.你是英国人是不是You're English, are you not?如果是的话那我差不多算是乡下人了If you are, I'm almost a countryman.我们不是英国人We're not English.难道你们是美国人You don't mean to say you're an American?我不知道I don't know.曾经是吧Used to be.曾经吗Used to be?已经好多年了It's been so many years...我们现在什么都不是We're... nothing now.我不打算夺走你们任何东西I'm not going to take anything from you.我在写作I have some writing to do.我只希望可以有一段安静的时间I would like some quiet over a period,可能是整个冬天possibly all winter.同时我也需要清新的空气I also need a great deal of open air.我发现了这个如此I find a garden is really...让人无法忘怀的花园indispensable.对于你们来说什么都不会改变Nothing will change for you all...当然除了except, of course,那些花the flowers.对于我们吗For us all?我是说你们整个家庭I mean all your family...不管你们有多少人However many you are.就还有一个人There's only one other...她很老了She's very old.只有一个吗Only one other,在这么大的房子里in all this place?那你肯定有地方可以让我住Surely then you have space to spare.如果能让我租两三间房间If you could let me two, three rooms,那对我是极大的帮助it would greatly assist me.我做不了决定Er... I can't decide anything.你得见我的姨娘You must see my aunt.你说的那个热情接待你的女士The young lady who received you so kindly, as you say,是我的侄女is my niece.她的名字叫缇娜Her name is Tina.她过会进来但我想单独和你聊一会儿She will come in, but I wished to see you alone for a moment. 很高兴能够再次见到您侄女I'll be delighted to see your niece again.缇娜女士很有礼貌Miss Tina was so very courteous to me.她礼仪很好是我把她抚养大的She has very good manners. I bred her up myself. 我想她一定觉得我非常古怪I imagine she must have thought me very odd. 你有多古怪无关紧要It matters little how odd you are.我不关心你是谁I don't care who you are.名字在如今代表不了什么It signifies very little today.那我需要知道什么Am I to understand...?你什么都不用知道There's nothing to understand.认真听就好了Just listen... carefully.你想要You may have多少房间都行as many rooms as you like...前提是你付我足够的钱if you will pay me a great deal of money.我很乐意付钱I will pay with pleasure而且是预付and of course in advance你认为多少合适都可以whatever you think it proper to ask of me.好那就一个月一千法郎Well, then, a thousand francs a month.一千A thousand...我亲爱的女士你我的想想法一致My dear lady, your views perfectly fit my own.明天我就会Tomorrow I shall have the pleasure把三个月的租金交过来of putting three months' rent into your hand.三千Three thousand...三千法郎吗Three thousand francs?你是说法郎还是美元Oh, did you mean francs or dollars?你之前说的是法郎I think francs were what you said.那我觉得真的挺不错Oh... that seems to be very good to me.你知道什么你怎么知道What do you know? How do you know?你对这种事情一向不关心我的天You have always been ignorant of these matters, praise God. 这倒是真的That's quite true.关于钱我什么都不懂I know nothing about money.一点也不懂Nothing at all.我相信你肯定有自己所熟悉的领域You have your own branches of knowledge, I'm sure.其实她小的时候Well, she had a very good English education受到了很好的英语文学教育when she was young.但之后就没学过别的了But she's learned nothing since.那是因为我一直都陪在你身边That's because I've always been with you.至于这嘛But for that...你明天什么时候带钱来What time will you come tomorrow with the money?如果您方便的话我中午来If it suits you, I'll come at noon.可以的It suits me.那明天中午见带上钱I will see you at noon, with the money.我会准时的I'll be punctual.我可以就我们的协议与您握个手吗May I shake your hand on our contract?在我的年代可没有这个习惯I belong to a time when that was not the custom.那你呢女士And you, miss,你愿意和我握手吗will you shake my hand?你肯定能接受现在的习惯吧Surely you accept the custom of our day.你可以把钱兑成黄金带来吗Will you bring the money in gold?兑成黄金吗In gold?家里放这么多的黄金Aren't you a little afraid to keep您不会害怕吗such a sum in gold in the house?我连你都不怕我害怕什么Of whom should I be afraid if I'm not afraid of you?可以Quite.如果您愿意我会带黄金来I'll bring gold if you prefer.是的Yes.我既然问了就说明我愿意I prefer, since I asked.交谈让我疲惫希望你现在可以离开了This conversation has tired me. I want you to go now.奇怪的事情是The strange thing is我发现朱丽安娜·博尔德罗还活着I've discovered Juliana Bordereau is still alive.就好像我发现的是著名的汉密尔顿女士It's as if I've discovered the famous Lady Hamilton is.汉密尔顿夫人英国历史上著名交际花她属于已经快消亡的一代人And she belongs to a generation just as extinct.每个和阿斯彭同代的人都已经去世Every one of Aspern's contemporaries has passed.我得以望进或许阿斯彭也望过的I haven been able to look into a single pair of eyes那双眼睛里that his might have looked into.或是得以接触到他曾经触碰过的那只手Or transmitted contact from an aged hand that his has touched. 在我这么多年的研究中In all my years of research,我遇到过幽灵鬼魂I've encountered phantoms, ghosts,无穷无尽的回声echoes of echoes,当这个信息的来源when the one source of information徘徊进我们的时代时that has lingered on into our time却被我忽视了has been unheeded by me.你为什么不直接用钱去换Why don't you simply offer them a sum of money?这样就有可能直接得到她的信In that way you might obtain her letters还不用度过那么多寝食难安的夜晚without so many sleepless nights.她一定不会为了钱出卖这么宝贵的东西She would never accept money for anything so valuable. 世界已经认可了杰弗里·阿斯彭The world has recognised Jeffrey Aspern,而我对他最为敬仰and I've recognised him most.为了纪念他我所做的比任何人都多I've done more for his memory than anyone else,而我是通过照亮他的生活来做的and I've done it by shinning a light into his life.同时也照亮了你自己And into yours."巴比伦化为尘土以前"Ere Babylon was dust,取自雪莱诗集《解放了的普罗米修斯》琐罗亚斯德法师the Magus Zoroaster,我那死去的孩子my dead child,在园中散步之时见到自己的影像met his own image walking in the garden.那个幻影That apparition,普天之下sole of men,只他一人看见"he saw."是阿斯彭的诗吗One of Aspern's poems?当然是Of course.你太喜欢谜题了那是你的缺点You're too fond of mystery. That's your great fault.你得换一个名字But you'll have to change your name.朱莉安娜尽管可能生活在世俗之外Juliana lives out of the world as much as it's possible to live. 不过她可能听说过阿斯彭先生的编辑Nonetheless, she's probably heard of Mr Aspern's editors. 她可能知道你发表的作品She may know about what you've published,甚至可能读过may even have read it.我考虑过这点I've thought of that.欺骗是我唯一的选择Duplicity is my only course.首先我得接近她First I have to sit down with her,然后再着手于我真正要做的then tackle the main job.要不然就引诱那个侄女Or else seduce the niece.不迷人吗是灰色和粉色的Isn't it charming? It's grey and pink.它并没有过多的衰退It hasn't got an air so much of到令人灰心的感觉decay as of... quiet discouragement.的确要我说Quite, I'll say.尽管可以步行通过Even though you can pass on foot,却几乎没有人想到这样做scarcely anyone thinks of doing so.也许人们害怕姓博尔德罗的女士Perhaps the people are afraid of the Misses Bordereau.她们女巫的名声在外They have the reputation of witches.祝我好运吧Wish me luck.我的运气比我想象的好I've had better fortune than I hoped.告诉我你是如何说服她的Tell me, how did you manage to convince her?是钱说服了她Oh, it was the idea of the money that convinced her. 这是你唯一的论据吗That was your only argument?我还说我觉得她这笔买卖很划算And that I said that I thought she'd get a good deal. 还说我觉得你很富有That I thought you were rich.是什么给了你我很富有的印象And what put that idea into your head?我不知道也许是你说话的方式吧I don't know... The way that you talked.我的天Oh, dear.我得换个说话方式了I think I must talk differently.恐怕我的声音欺骗了你I'm afraid my voice has deceived you.你觉得付的钱太多了吗Do you think it's too much?那取决于我从中获取了多少快乐That depends on the amount of pleasure I get for it. 快乐Pleasure?这栋房子里就没有快乐可言There is no pleasure in this house.所以这就是你姨娘想让我住的房间So, this is where your aunt would like me to be?她说你的房间应该特别一些She said your rooms ought to be very distinct.相对独立明白吧Apart. You know?这样再好不过了That would certainly be best.我不知道这对你会不会有什么影响I don't know if it'll make any difference to you,但钱是给我用的but the money is for me.什么钱Money?你带过来的钱The money you are going to bring.你让我想在这住上三年You'll make me want to stay three years. 好吧那对我来说实在太好了Well, that would be very good for me. 她想让我能拥有点东西She wants me to have something.她害怕她就要死了She fears that she's going to die.我希望没那么快Not soon, I hope.为什么这么说Why do you say that?没那么快Not soon.就好像你在害怕什么It's as if you feared something.没有没有No, no, no, no.我希望她没病得很严重I hope she's not seriously ill.为她着想For her sake.也是为了你着想And for yours.不No.她只是非常累仅此而已She's just very tired. That's all.她对任何事都感到厌倦She's tired of everything.用她的话来说她已经活了太多年了She's lived so many years, she said她觉得试试死亡也是种变化she'd like to try dying for a change.她的朋友们很久之前就都去世了All her friends died long ago要么他们都应该活下来and either they ought to have remained 要么她应该跟他们一起走了or she ought to have gone with them. 这是她的原话That's what she says.但是人们不会因为想死But people don't die就死了对吗when they want, do they?我猜我待在这的这段时间里I guess she won't have much to say她应该没什么想和我聊的to me while I'm here.没有No.没什么好说的我们生活得如此宁静There's nothing to tell. We live such a quiet life.我都不知道时间是怎么一天天流逝的I don't know how the days pass, I...你是个值得信任的人You're very trusting.-值得信任-对- Trusting? - Mm-hm.我想是吧我是一个值得信赖的人I... I suppose that I am a trusting person.我的房间一被安排好As soon as my rooms had been arranged,我就开始探索这个地方I surveyed the place,寻找机会looking for my opportunity.然而你可以穿过一个缺口Yet you can push through a breach但你不能推倒一面已经堵死了的墙but you can't batter down a dead wall.她们就像两个已然被捕的猎物They were like two hunted creatures佯装死亡feigning death.我决定尽可能多得待在花园里I made a point of spending as much time as possible in the garden 为了证明我之前所描述的to justify the picture I had originally我对园艺热爱given of my horticultural passion.我不仅是在花时间还在花费一大笔钱And I not only spent time, but considerable money.我们有很多工作要做跟我来We got a lot of work to do. Come with me.我得保持始终如一I had to be consistent.我要信守承诺让鲜花淹没整个房子Keep my promise that I would smother the house with flowers. 我用我的方式构筑整个工程I had formed this project用鲜花来打通我的路that by flowers I would make my way.我习惯于观察I used to watch,久到我觉得还算合适as long as I thought decent,通往博尔德罗女士的那部分房子的这扇门the door that led to Miss Bordereau's part of the house.看到我的人可能会想A person observing me might have thought我是想在她的房门上施咒语I was trying to cast a spell on her door或是在进行一些奇怪的催眠实验or was attempting some odd experiment in hypnotism.但我不满足于只瞥见她的一点点踪迹But I was not rewarded with a glimpse of the tail of her dress. 就好像她从来没从她的房间一窥外面的世界It was as if she had never peeped out of her apartment.过得了这么单调的未来What store of passionate memories朱莉安娜会有多少激情的回忆had Juliana laid away for the monotonous future?"除了你这个秘密无人知晓"A secret known to none but thee"只有你才知道"and no one else of living things..."她是一名艺术家She was the daughter画家雕刻家的女儿of an artist, a painter, a sculptor于世纪之初离开了美国who had left America when the century was fresh.她一到欧洲Upon her arrival in Europe,身边就围绕着诗人和作家she surrounded herself with poets and writers.这意味着There was an implication她拥有大胆和迷人的特质that she'd had an adventurous and fascinating character.你来了我很高兴I'm so glad you've come!你说得好像你在森林里迷路了一样You speak as if you were lost in the woods.当你离这个迷人的地方只有三英尺的时候How you manage to stay out of this charming place你怎么能忍住不走入其中的when you have only three feet to get into it...还有很多我没发现的It's more than I've been able to discover.告诉我Tell me.你们是怎样做到不出去呼呼新鲜空气How do you manage without air,不出去走走without movement,不和外界有任何联系的呢without any sort of contact from outside?我们睡觉特别早We go to bed very early.比你想象的还早Well... earlier than you'd imagine.你知道吗Do you know...我从来没在这个时间来过这I've never been out here at this time of day.从来没有Never?没来过这样芬芳In this fragrant place,百花繁盛在你鼻尖的地方吗blooming right here under your nose?这里之前没这么漂亮It was never nice till now.其实You know,我必须承认I must confess...我好奇你为什么从来没给我一点迹象I've wondered why you've never given me the slightest sign. 你从来没用任何方式You've never thanked me in any way谢过我为你送去的花for the flowers I've been sending up.我不知道那是给我的I didn't know they were for me.是给你们俩的They were for you both.不然为什么要做出改变呢Why should I make a difference?你为什么想要了解我们Why do you want to know us?这是你姨娘想问的问题Now, that question is your aunt's.不是你想问的It isn't yours.如果你可以容忍的话你是不会问的You wouldn't ask it if you weren't put up to it.她没让我问你这个问题She didn't tell me to ask you it.那么Well...你姨娘觉得像我们这样does your aunt see anything wrong with住在同一屋檐下的两个聪明人the idea of two intelligent people,偶尔交换一下意见聊聊天living under the same roof as we do,有什么问题吗occasionally exchanging a remark?知道吗我们有些相同的喜好You know, we share some of the same tastes.像你一样我也很喜欢威尼斯Like you, I am intensely fond of Venice.我一点也不喜欢威尼斯Oh, I'm not in the least bit fond of Venice.我想离这里远远的I should like to go far away from it.你不喜欢威尼斯吗You don't like Venice?你都没过去过圣马可广场And you wish to go far away from it你却想远离这里when you won't even go to Piazza San Marco?你姨娘老是控制着你吗Has your aunt always held you back so?不今天是她让我出来走走的No. She's the one that told me to come out today.是我自己没想出来It was I that didn't want to come.我不想把她抛下I didn't want to leave her.她不舒服吗Is she unwell?她最近就没怎么舒服过She hasn't been very well recently.有时她一动都不动我都害怕她死了Sometimes she's so motionless that I fear she's dead. 但是她还是坚持每天早上起床But she insists on getting up every morning.坚持着原来的习惯She clings to her old habits好像这样就能让她稳定下来as if it would keep her steady.她决定坐在客厅She makes a point of sitting in the parlour就好像她在等客人as if she was expecting a visitor.-那么她原来经常接待客人是吗-是的- She used to receive visitors, then? - Oh, yes.我们刚到威尼斯时生活过得非常丰富When we first came to Venice we had a brilliant life. 我们参观了每一个宫殿教堂画廊We visited all the palazzi, the churches, the galleries... -你都认识谁-很多人- Who did you know? - Oh, so many.还有很友善的And nice ones. Um...布碧斯骑士和艾特米拉伯爵The Cavaliere Bombicci and the Contessa Altemura. 我们关系都很好We had a very great friendship with her.奇尔顿一家戈尔迪一家还有斯托克斯夫人The Chiltons, the Goldies... Oh, and Mrs Stokes.我很喜欢她Oh, I loved her so much.她已经去世了She's gone now,就像圈子里的大部分人一样as are most people from that circle.现在有点晚了Mm... it's getting late now.你一定要走吗You really have to go?对我必须得走了Yes. I must.我什么时候还能再见你When shall I see you again?我想明天晚上出来走走但是I would like to come out tomorrow night but...但我已经很久都没有随心所欲了Well, I'm so far from doing what I'd like.你做的事可能我会喜欢You might do something I like.我不相信你I don't believe you.为什么为什么不相信我Why? Why don't you believe me?我不知道我I don't know, I...我想是因为我不懂你I suppose it's because I don't understand you.那正是你需要有信心的时候That is just the sort of occasion to have faith.要对我有信心Have faith in me.母亲Mother.你来得正是时候You've arrived just in time来见见我认识的最神秘的男人莫顿·文特先生to meet the most mysterious man I know, Mr Morton Vint. 早上好女士们Good morning, ladies.瓦伦蒂娜你看起来真漂亮而且艾米丽Valentina, you look lovely, and Emily,你看起来就像一朵盛放的花you look like a flower in bloom.我能告诉母亲吗May I tell it to Mother?别介意文特先生Well, don't mind Mr Vint.保守秘密他最在行He's well practised in keeping secrets.-艾米丽就要结婚了-怎么可能- Emily is to be married. - How can this be?上次我见你的时候The last time I saw you,你还和修女待在一起you were with the nuns.我常常在想修女们是不是该I often wonder if the nuns shouldn't多留她几年have kept her a few years more.是谁把你And who might this man be从修道院的枷锁中解救出来的呢that has broken you from the shackles of the convent?是富勒顿大人It's Lord Fullerton.我母亲帮我挑选的Mother chose him for me.像是你母亲的主意It's just like your mother to have such ideas.-伊丽莎白-阿德瑞娜- Elizabeth. - Adriana.-你看起来真漂亮-谢谢- You look stunning. - Oh, thank you.你们两个一定有很多小秘密要聊You two must have many more secrets to exchange.而且莫顿也有些事想要跟我说And Morton has some things he'd like to share with me 我感觉他要等得不耐烦了and I can see he's getting quite impatient to do so.他现在寄宿在博尔德罗女士那里He's lodging with the Misses Bordereau.我好多年都没听过这个名字了I haven't heard that name for years.她侄女怎么样你喜欢她吗How is the niece? How do you like her?莫顿说说Morton, do tell.关于亲爱的缇娜女士你有什么消息吗What news, if any, of your dear Miss Tina?他对那些手稿的兴趣变得越来越固执了His interest in some papers has become quite a fixed idea. 他们拥有的手稿到底有什么价值What papers of value could they possibly have?那正是我想要了解的That is what I'm trying to find out.我是说她们两简直生活在不同的年代I mean, these two are from another age.是的她们的习惯和我们确实不同Yes, their manner has very little to do with ours.所以你对她有进一步的了解吗So, what more have you learned from her?我发现她对事件发生的时间和顺序I've learned that her mind is essentially vague about...是模糊不清的dates and the order in which events occurred.她的故事根本就连不到一起去Her story doesn't quite hang together.我甚至问我自己I've even asked myself她是不是在挖坑等我跳if she's trying to lay a trap for me.你是说为了让你露出马脚吗To make you show your hand, you mean?对Mm-hm.我想也许她对这些I mean, perhaps she doesn't even know手稿的存在一无所知of the existence of these... papers.我给她写过信I wrote to her.你可没跟我说过这事You never told me that.我到达前六个月的时候Six months before I arrived.她回信了吗Did she answer?回了Yes.回了第二封To the second letter.只有六行字She answered in six lines.她说了什么And what did she say?博尔德罗女士说她连一页阿斯彭先生的手稿都没有Miss Bordereau requested that she had none of Mr Aspern's papers. 而且就算她有她也不会And even if she did, she would not在任何场合think of showing them to anybody展示给其他人看on any account whatsoever.可能经过了那些事Maybe after all this她们没留下他的任何东西they don't have any of his things.如果她们直接否定的话你怎么能确定有If they so flatly deny it, how can you be sure?我很确定她有I am sure.有什么证据吗On what evidence?她叫他阿斯彭先生Her calling him "Mr Aspern".我看不出来这能证明什么I don't see what that proves.这证明他们的熟悉程度It proves familiarity,而熟悉就暗示着她会拥有一些纪念品and familiarity implies possession of mementos. 你不会说"拜伦先生"You don't say "Mr Byron"或"莎士比亚先生" 对吧or "Mr Shakespeare", do you?我会吗Would I, any more,如果我有一盒子他写的情书的话if I had a box full of his love letters?会的如果你是他的情人Yes, if you had been his lover并且有人想要得到这些信and someone wanted them.我脑海中的想法是It was part of my idea这里另有一段恋爱关系that there had been another love affair,被不幸打破broken by some tragic rupture.我还以为你不来了I thought you wouldn't come.我是想告诉你I wanted to tell you that...我应该更喜欢花一些I shall like the flowers better因为我认识到它们也是送给我的now that I know they're also for me.你怎么会有怀疑呢How could you have doubted it?需要我送给双倍的花来向你证明吗Shall I send up a double lot of them to prove it to you? 不用麻烦了有这份心就够了Don't go to the trouble, the idea's enough.你晚上也会做研究吗Do you study at night?当你回到房间你会读书和写作吗When you go up to your room, do you read and write? 晚上不灯光会把虫子引进来Not at night. The lamplight brings in the insects.那冬天的晚上你会吗But... in winter do you work at night?我会Yes, I do.我会读很多书但通常不写I read a great deal but I usually don't write.在临睡前我经常读大家的作品Before I go to sleep, I usually read some great poet.十之有九的作者会是Nine out of ten times it's a volume by...杰弗里·阿斯彭Jeffrey Aspern.是吗Oh...我们也读他的书We read him.我们读过他的作品We have read him.他是我最喜欢的诗人He is my poet of poets.我对他最熟悉不过了I know him almost by heart.熟悉这不算什么By heart, oh, that's nothing.我姨娘曾经认识他My aunt used to know him.是拜访者吗As a visitor?。

Younger《年轻一代(2015)》第五季第九集完整中英文对照剧本

Younger《年轻一代(2015)》第五季第九集完整中英文对照剧本

I hope you like cacio e pepe.希望你喜欢黑胡椒起司意大利面I love it, and I love that you can cook.我超爱你会做饭真是太好了I know four recipes, and they all fall我只会四道菜都可以归类于under the header: easy dinners for kids.孩子们爱吃的简易菜How are the girls? Uh, they’re good.两个女儿还好吗? 嗯她们很好They’re, um, with their mom in her new apartment.她们和妈妈一起在她的新家Is it nearby? Yes.她家在这附近吗? 是的Certainly cheaper to have a wife abandon you离家出走的妻子than one back in town divorcing you.要比回来和你离婚的妻子省很多But I will spare you the details.但还是不和你说细节了吧Will this help?这样你会感觉好点吗?So much.好多了If you need me, I am going to be有需要就叫我我打算in the study finishing a manuscript.去把这份手稿看完What manuscript? Uh, Calvin Crigger,什么手稿? 呃加尔文·克雷格the editor from Penguin, wrote a book.企鹅出版社的编辑写的一本书I thought he left the business.我以为他改行了He did for rehab.他写书是为了康复The book’s a literary memoir about his drug addiction.这本书完全是对他毒瘾的记录Like "Permanent Midnight" Or the "The Night of the Gun," 就像《午夜惊情》或者《枪炮之夜》only set in the world of book publishing.只不过设定是在图书出版界Huh. Sounds interesting.嗯听起来很有趣All right, I will come get you when dinner’s ready.好吧饭好了我去叫你The recipe says 20 minutes so, uh,菜谱说需要二十分钟所以呃give me an hour. No rush.给我一小时一个小时吧不急I like those.我喜欢那个They’re for reading.看书的时候用的Wow. They are very, very sexy.哇哦看起来真的好性感Wait till you see the ones I wear for night driving.看到我夜间开车时戴的那副你就不会这么说了Make me dinner!好好做饭!All right, beauties, I’ve held you all好吧帅哥美女们是时候公布in suspense long enough. As Kelsey’s publicist...这个消息了作为凯尔西的公♥关♥...You’re not my publicist. Ignore the drunk blonde你不是我的公♥关♥ 忽略这个喝多了的金发美女and raise your glass because you, Kelsey Peters,大家一起举杯凯尔西·彼得斯are going to be honored as this year’s maverick即将获得《魅力》杂♥志♥at the "Glamour" Women of the Year Awards.本年度标新立异奖Ah, wow. Wow!啊哇哦哇哦!Very nice. Yes.太好了是的What? Wait, are you kidding me?什么? 等等你是在开玩笑吗?Nope. Who’s your publicist now?不你现在的公♥关♥是谁?Oh, my God!哦天哪!That’s so awesome, Kelsey.真是太棒了凯尔西And each recipient gets introduced每位获奖者都将由另一位by another inspiring woman鼓舞人心的who’s also at the top of her game,且是各自领域翘楚的女士推介and Kelsey’s going to be introduced by...将要推介凯尔西的是...Maggie Amato.玛吉·阿玛托Allison Janney!艾莉森·珍妮!Oh! I love Allison Janney.哦! 我爱艾莉森·珍妮I mean, she’s no Maggie Amato. Hey.虽然她不是玛吉·阿玛托嘿Oh, my God. Okay, wait, how did this happen? 哦天哪好等下我是怎么得到的?Well, I’m really good at my job, and so are you.嗯我工作做得很好你也做得不错Honestly, dude, it was an easy sell.老实讲亲这是实至名归Thank you.谢谢I’m happy to help, and I’ll be even happier我很高兴能帮上忙如果你付我费用的话once you put me on retainer.我会更高兴It’s a conversation for later, but...这个回头再说但是Mm-hmm.嗯Okay.好吧Well... that must have been good.嗯... 一定是很爽吧It was.是的I can always tell.我能看出来Yeah? Mmhmm.是吗? 嗯You make this little...你发出这种小小的...honk.汽笛声Actually, it’s not little. It’s pretty big.实际上声音不算小相当大了But don’t worry.但是别担心These pre-war buildings这种战前的房♥子have very thick walls.墙非常厚You make noise too, you know.你也发出声音了告诉你Oh, I’m not complaining.哦我不是抱怨Me neither.我也不是Hey. Aw, we missed you嘿啊你昨晚没来last night at drinks. Yeah.和我们一起喝酒是啊Sorry, but I did finish the Crigger book.抱歉但是我看完了克雷格的书And? It’s really, really good.然后呢? 写得真的真的非常好I mean, it’s dark, but it has these really honest就是说内容黑暗却有着真正的诚实and funny moments too. Yeah.和有趣的瞬间是的I agree, but I know the writer,同意但是我认识作者and he’s not only an addict but also an asshole.他不但是瘾君子还是个混♥蛋♥Well, I could edit the book.嗯我可以编辑这本书I mean, I have experience with addicts and assholes,因为我有和瘾君子兼混♥蛋♥的人打交道的经验and it doesn’t need that much work.这本书没有很多需要编辑的地方I know, but any work with this guy我知道但是和这个家伙做什么is gonna be a challenge.都是挑战Plus, the book is small.还有这本书体量小It could get some buzz if we push really hard. 如果我们真的努力去推的话能有一定的水花But we have Quinn Tyler coming in.但是我们有奎因·泰勒了I know. I am so excited. Exactly.我知道我太激动了没错A self-made billionaire一个白手起家的亿万富翁with an amazing Instagram following.Ins上有大批的粉丝The book’s guaranteed to be huge.这本书肯定会大卖♥♥I’m passing.我要放弃了Okay.好House of Redmond.雷蒙德家Hi, handsome.嗨帅哥It’s Kelsey. Hi, Kelsey.我是凯尔西嗨凯尔西Hey, uh, we finished the Crigger book.嘿呃我们看完了克雷格的书Amazing, right?很棒是吧?I tell people that reading it我和别人说读那本书is like getting cut by glass.就像被玻璃划伤It’s fast, it’s deep,又快又深and the pain stays with you for days.几天以后疼痛还会一直伴着你Mm. We’re passing.嗯我们放弃了Whoopsie, I think we have a bad connection.哎呀我觉得信♥号♥♥不太好I think I just heard you say you’re passing.我刚才听到你说放弃We’re on a landline. You heard correctly.我们这是座机线路你听得完全正确Kelsey. This book is gonna win awards.凯尔西这本书是要获奖的And Calvin specifically wants to go with Millennial而加尔文特别的想要经验出版社来做because of the Reese Witherspoon connection.因为瑞茜·威瑟斯彭的关系A lot of people do.很多人都这样想That’s why we’re being choosey.所以我们现在选择很慎重Oh, okay.哦好吧Well, I guess I have to go figure out嗯我猜我现在得去想办法how to crush the dreams of my client now.该怎样去打碎客户的美梦了Bye.再见Kelsey.凯尔西Your... publicist called.你的... 公♥关♥打电♥话♥来了She wants to meet with me. Your publicist?她想见我你的公♥关♥?It’s Lauren, and you don’t have to meet with her.是劳伦啦你不必去见她I’m sure she’s just calling about the "Glamour" Award.我确信她打过来是为了《魅力》奖的事情Who’s getting a "Glamour" Award?谁得了《魅力》奖?Me.我Well, congratulations.嗯祝贺你You certainly have the hair for it.你的发型确实配得上这个奖Oh, my gosh! Kelsey, that’s amazing.哦上帝凯尔西太好了Thank you. I don’t know any of the logistics yet,谢谢我还没搞清楚来龙去脉but I would love for both of you to be there.但是我希望你们两个都能到现场Absolutely. I bet Lauren当然我想劳伦wants Empirical to buy a table at the event.一定希望经验出版社在活动现场买♥♥个桌位That’s always the rope with these awards.大奖项都是有这些门道的I don’t know what she wants. She thinks you’re cool.我不知道她想要什么但是我知道她觉得你人很不错She’s probably just looking for an excuse她可能只是在找个借口to have a drink with you.想跟你喝杯酒罢了One drink.就一杯I do have a personal life these days.我还有私人生活呢See you tonight.今晚见You will now.到时候你就知道了So, as you can see, I am raising Kelsey’s profile如你所见我正在润色凯尔西的简历and therefore the profile of the company she works for.因此需要她所在公♥司♥的简介Are you gonna ask me to buy a table at these awards or not?你是不是想问我要不要在颁奖典礼上买♥♥个桌位? Oh, diva, you get to buy a table,天后你一定要买♥♥and I’d go with the biggest and the best.我推荐你买♥♥最大最好的那一桌You of all people should take full advantage所有人当中你最应该of this opportunity. And why is that?把握住这次机会为什么呢?Because you’ve got the "It" Factor.因为你最有时尚元素That is why I wanted to meet with you.这也是为什么我想见你What Grace Coddington was to "Vogue,"戴安娜·特劳特之于经验出版社Diana Trout could be to Empirical.就像格蕾丝·柯丁顿之于"时尚"杂♥志♥I mean, yes,当然if I wanted that. Why wouldn’t you want that?如果我想要的话为什么你会不想要?I could get your profile on W.我可以把你简介放在WI could get you a reality show.我可以让你上真人秀A fragrance. We could call it Trout.定制一种香水可以起名叫特劳特(鲑鱼)Nix that, too fishy. No.不行换一个听起来有点腥I could even get you a man, Diana.我甚至可以给你找个男人戴安娜Or a woman. I don’t want to assume.女人也行我不想先入为主I have a man. In fact,事实上我有男人了he’s gonna pick me up here in a few minutes.他很快就会过来接我了Unfortunately, the job you want不幸的是你要的这份工作doesn’t exist, and while it is lovely根本不存在to be called diva,不过很感谢你叫我天后that’s the only value add you bring to the table.这也是你今天谈判中唯一有用的筹码Ouch, diva.好伤人啊天后我喜欢你but I don’t need you.但我不需要你Hey, hon.嗨宝贝Lauren Heller, this is my boyfriend, Enzo. 劳伦·海勒这是我的男朋友恩佐He is a small business owner in the city. 他是城里的一个小商人Plumber. Plumber.水管工水管工Enzo, hi. You look so familiar.恩佐嗨你看起来好面熟啊Have... have we met before? I don’t know.我们... 我们之前有见过吗? 我不知道If you’ve ever had a backup or a clog,如果你家有堵塞过的话there’s a good chance.我们还真可能见过I meet a lot of people around bull...我见过不少人Okay, we should get going.好了我们该走了I will think about that table.我会考虑那个桌位的Please do, diva.好好考虑天后I don’t think I need my glasses,我可能不需要我的眼镜了but I might need a flashlight.但是我需要一个手电筒True, but, um, no one can see me do this. 是的但是没人可以看见我做这个Charles.查尔斯Tall girl.高个女孩Redmond.雷德蒙What, uh, are you doing here?I live on the Upper East Side.我住在上东区啊Please don’t tell anyone.请别告诉别人It’s the only way I can escape the gays.只有这样我才能摆脱那群基佬This is Dell, my trainer.这是戴尔我的教练So what are you two doing here?所以你们俩来这做什么?Oh, uh, I’m here.呃我本来一个人Um, uh, alone.在这里This is where I come to read.我常来这里读书And Liza was just dropping something off.莉萨是过来给我送书的Yes, I was, um... I was just bringing是的我是来给Mr. Brooks, um,布鲁克斯先生this manuscript.这份手稿Thank you. You’re welcome.谢谢你不客气The Calvin Crigger manuscript?加尔文·克雷格的手稿?But our mean little friend, Kelsey, already passed on that. 但是我们刻薄的小朋友凯尔西已经放弃这本书了啊What?什么?Uh, why are you having me为什么你给我看read something that we passed on?我们已经放弃的手稿I thought I liked it.我喜欢它But Redmond’s right. Kelsey p assed.但是雷德蒙是对的凯尔西已经放弃了So, um, I am really sorry我真的很抱歉to be wasting your time. Sir.浪费了您的时间先生Goodnight, Liza.晚安莉萨Goodnight.晚安I’m sorry. I promised no work.不好意思我保证了今晚不会工作Enjoy your meal. Thank you.用餐愉快谢谢Thank you. Don’t set the fish down.谢谢不用把鱼放下了Just take it... take it back.拿... 拿回去吧Take it. Thank you.拿走谢谢I have a few minutes.我有几分钟时间Dell’s doing Whole 30.戴尔参加了30天饮食计划It takes him a while to analyze the menu.所以他要花几分钟时间分♥析♥菜单I think I know what Liza was doing here.我觉得我知道莉萨刚才在这里做什么Oh.噢She believes in this book,她相信这本书and she was trying to push it.她打算推销这本书Well, uh, Kelsey passed.凯尔西都放弃了She must have had her reasons.她肯定有她的理由Because she doesn’t like Calvin.因为她不喜欢加尔文She’s letting her personal feelings她让她的私人情感get in the way of work.影响到了她的工作This book is one of the best I’ve read.这是我读过的最好的书之一It’s gonna win awards.它肯定会赢大奖的You think Dorothy Parker was nice,你以为跟桃乐茜·帕克或者杜鲁门·卡波特or Truman Capote was easy to work with?一起工作会很容易吗?Well, maybe it’s something t hat Empirical could consider. 或许经验出版社可以考虑下这本书No, no boy no.不行It has to be Millennial.必须是千禧一代Empirical is like the BlackBerry经验出版社就像出版业的黑莓of publishing, no offense.无意冒犯People don’t want the old clickity-click.人们不想要老式键盘手♥机♥They want facial recognition and cute emojis.他们要的是脸部识别和萌萌的表情Sorry.打扰了You came here to read.你是来这里读书的Okay.好的Just... that’s it.这样放Okay, do you see that guy? Yeah.你看到那个男的吗? 嗯Yeah, the one with his schlong out?露着大屌♥的那个吗Yeah, how could we miss him?想看不到都不行That is Diana’s boyfriend.他是戴安娜的男朋友No. Shut up. Wait.不可能我靠等等Diana as in Liza’s boss Diana?莉萨老板那个戴安娜?Yes, dude. I met him the other day,是啊我那天碰到这个男的and I thought he looked really familiar.我就觉得他很脸熟And then suddenly last night it came to me, pun intended.昨晚我突然想起来(也有突然看到了这部黄♥片♥的意思) He was in the first porn I ever saw.他是我看过的第一部黄♥片♥里的男主I can’t watch that. No, no, no, just wait.我没眼看了不不不等等Wait... wait one second.再等一秒钟Oh, my God!我的天Holy shit. Yo, that was primal.我日简直像动物一样I know, I know, for the longest time是啊是啊有很长一段时间I thought that all men came like geese.我以为男的高♥潮♥时侯都是那么鹅叫的Ugh, poor Diana.可怜的戴安娜Ew.真恶心Oh, maybe he just made that noise for the film.可能他只是为了片子效果特意发出的声音吧For the film.为了片子效果I wonder if Diana knows about this.我在想戴安娜知不知道这件事There is an easy way to find out.想知道很简单I'll just show her this. No. You can't.我就给她看这个那不行What kind of publicist would I be if I didn't?如果我不给她看那我算什么公♥关♥Quinn is one of only 17奎恩是美国仅有的female self-made billionaires十七位白手起家的in the United States, and what is crazy女性亿万富翁之一更疯狂的是is that she doesn't even have a business degree.她都没有商学位Well, she'll be here at 10:00 a.m., so that gives you 她早上十点到所以你还有five minutes to find me coffee五分钟给我咖啡and 25 minutes to get a hold of yourself.二十五分钟把自己收拾干净Oh, and, um,嗯还有about the "Glamour" Awards, I told your publicist... 关于"魅力"奖我跟你的公♥关♥说了... Oh. You can just call her Lauren.你可以叫她劳伦I told her to get us the biggest table at the event.我让她搞到整个活动最大的桌子Really? Thanks.真的? 谢了Let's do it now before you change your mind.现在就订吧趁你还没改变主意Why would I change my mind?我为什么要改变主意?No reason.不为什么Well, she's in a good mood. Yeah.她现在心情挺好是啊She's getting laid by a professional.跟她啪的可是专业人士Hello? Hello, love.你好? 你好啊亲爱的I'm sending over the Crigger contract tout suite.我马上把克雷格的合同发给你Nice try, Redmond.想得美雷德蒙We passed, remember?我们不要了记得吗?I bumped into Charles at dinner last night,我昨天晚餐的时候碰到查尔斯了and, uh, long story short, he read the manuscript长话短说他读了手稿and according to the email he sent me this morning, 而且根据他今天早上给我发的邮件Millennial's buying it."千禧一代"决定要买♥♥I'll forward.我转发你Did you get it?你收到了吗?Hey, Quinn's on her way up. Can you shut the door? 嘿奎恩在来的路上你能关上门吗?Uh, Redmond just called.雷德蒙刚打过来Charles bought the Crigger book for Millennial.查尔斯替"千禧一代"买♥♥了克雷格的书He read it.他读过了How did he even get it?他怎么拿到的?I gave it to him.我给的Why would you do that? I passed.你为什么要这么干? 我推掉了I know, I know. I told him that.我知道我知道我跟他说了I'm so sorry, Kels. I don't understand.抱歉凯尔西我不明白We were having dinner at this restaurant,我们在这个餐厅吃晚饭and Redmond walked in.雷德蒙走了进来And we both panicked.我们都慌了And I had the Crigger manuscript in my bag, so we... 我包里还装着克雷格的手稿所以我们...we just pretended like I was dropping it off.我们就假装我是给他送过去You were having dinner with Charles?你和查尔斯一起吃晚饭?Sort of. Why?差不多为什么?I thought he was barely speaking to you.我以为他都不跟你说话了I've been trying to repair things with him.我一直在试着修补我们的关系And I may have repaired things too well.而且我可能修补的太好了How long have you two been你们两个互相"Repairing" Things with each other?"修补"了多久了?Not that long. It just started.没多久刚开始We don't even know what it is.我们都不知道这算什么I know what it is, and it's a big problem for me.我知道这是什么对我来说这是大♥麻♥烦Quinn is waiting.奎恩在等着了It's hard to get to the top,想成为人上人很难but people don't like hearing that.但是人们不愿意听到这样的东西They want to think opportunity is just there他们倾向于认为机会就在那里and you can either lean in and take it or not.你伸手就能把握或者放弃I don't know about you, but I have had to create我不知道你怎么样但是我要创造my own opportunities and put myself first.我自己的机会把自己放在最优先的位置I didn't get into the Three-Comma Club我能进入"十亿俱乐部"by helping other people realize their dreams.不是靠着帮助别人意识到他们的梦想的That's not exactly the rallying cry I expected.这不是我意料之中的口号♥Rallies don't work.喊口号♥不管用The hard truth is that this whole idea真♥相♥是整个姐妹帮的主意of sisterhood is actually holding women back.其实是在拖女人的后退Men get ahead because they're looking out for themselves. 男人们领先是因为他们只考虑自己Women are behind because they're looking out女人们落后是她们总是for everyone else.照顾着别人Not all women.不是所有女人But at the point where one woman is looking out但是如果有一个女人for themselves, then we all need to be.一直为大家着想我们就也要跟着这样What's wrong with being out for yourself?只考虑自己有什么不对?It's not as satisfying, especially when you're building满足感不会那么强特别是当你和别人something great with someone else.一起打造一样东西的时候Okay, think about it this way.好吧你这样想No one wants your success没人比你自己as much as you want it.更希望你成功Your friends do. Do they?你的朋友会真的吗?"Claw" Isn't a book about friendship."利爪"不是一本关于友谊的书It's a book about getting ahead in business.这是本关于如何在业界领先的书Right, and in business sometimes the people对而有时在商业界you think are your friends are actually...你最好的朋友有可能...your biggest competitor.是你最大的对手Exactly. That's not true.完全正确才不是这样I wish it wasn't.我希望不是I'm gonna run and leave you to discuss this.我要走了你们讨论吧Um, Kelsey, I'll see you at the "Glamour" Awards.嗯凯尔西咱们"魅力"奖见Congratulations. Thank you.恭喜谢谢Well, I don't know if that was feminist or anti-feminist, 我不知道这算女权还是反女权but that book is gonna sell.但这书会大卖♥♥的Why don't you two go figure out你们干嘛不去想想what we can actually offer Quinn.我们能给奎恩什么I'll do it.我去做Do you have a second?你有时间吗?Yeah, of course. Um.当然嗯I actually wanted to其实我想和你talk to you about the Calvin Crigger book.聊聊关于加尔文·克雷格书的事I know you bought it for Millennial.我知道你替"千禧一代"买♥♥了它I did.是的I think it's the kind of literary memoir我觉着我们应该赌一把that we should take a chance on.这种类型的文学回忆录You're probably right.你大概是对的But then there's the Quinn Tyler book,但是还有奎恩·泰勒的书which is also the kind of book that I think我觉得也是值得we should take a chance on.赌一把的那类书And that's gonna be close to seven figures.那加起来可能要接近七位数了I don't think that we can afford that, Kelsey.我觉得我们付不起凯尔西What if I got Liza to ask you?如果我让莉萨问你呢?Over dinner?晚饭时候问?Or after dinner?或者之后问?Let me know.到时候告诉我You look great.你看着很棒So do you.你也是You told Kelsey we were together.你告诉凯尔西我们在一起了You bought the Crigger book.你买♥♥了克雷格的书We need to talk.咱们得聊聊了Yeah. After the awards.是啊在颁奖之后Oh. This is big. I'm a little nervous.哦这场合可真大我有点紧张Yeah, that is because you refused to take Adderall. 是啊因为你不愿意吃阿得拉I am laser-focused and mildly euphoric.我是超级专注加轻度兴奋You want me to tickle your arm?你想我挠你的胳膊吗?No. Oh, my God.不要我的天啊Eva Chin, Instagram high priestess.陈艾娃 INS的高级祭司Hi, I'm Lauren Heller, publicist.嗨我是劳伦·海勒公♥关♥This is Kelsey Peters, maverick.这是凯尔西·彼得斯特立独行奖获得者Hi, I've heard about your book. Congrats.嗨我听说你的书获奖了恭喜Congratulations on the award. That's amazing.恭喜获奖可真棒啊Yeah, well, I specialize in all things amazing.我的专业就是所有超棒的事Hm. Oh, uh, you two chat.嗯你俩聊吧Talk me up, okay? I love you.帮我说点好话好吗? 我爱你Miss Trout.特劳特小姐Miss Heller.海勒小姐There’s something I need you to see.我有些东西要给你看看Come with me.跟我来That could be anybody.这可以是任何人It’s grainy and...很模糊...Oh, that’s him.哦是他Yep. I know. Enzo does porn.是我知道恩佐居然拍片子Did porn. This is the only one I could find.以前拍这是唯一一部我能找到的And believe you me, I scoured. I don’t understand.相信我我搜遍了我无法理解Oh, well, I’m a bit of a porn connoisseur.好吧我也算是个色情鉴赏家My favorites are vintage and short-form narrative. 我最喜欢的是复古风格和有简短剧情的And this one has that sweet spot of vintage这个就是一个复古与剧情with a narrative... I don’t understand完美结合的.. 我是不能理解why Enzo would do this.为什么恩佐会做这个Oh, I don’t know, but you don’t have to worry.这我不知道但你不用担心It’s been taken care of. You got it off? Down?它已经被处理好了你把它撤掉了? 真的?I did, yeah.是的Except for one copy.除了留下的这份Thank you, diva. Anytime, diva.谢谢你天后随时为您效劳天后I’ll call you. I know.我会联♥系♥你的好Thank you.谢谢Congratulations. This is quite an event.恭喜这是件大事It is.的确I want you to know that我想让你知道Calvin Crigger wanted to work with Millennial so badly 加尔文·克雷格非常想和千禧一代合作he is basically doing the book for free.他基本上是在免费做书He always was desperate.他总是很绝望Also, I am giving you the money for "Claw."另外我还会给你买♥♥“利爪”的钱Because I believe in your judgement.因为我相信你的判断力Thank you, Charles.谢谢查尔斯I will make that book a best-seller.我会让那本书大卖♥♥的I know.我知道And also, going forward,还有今后what I do in this company and in my life我在公♥司♥和我生活中所做的一切is my business.都是我自己的事Because it is my business.因为这本来就是我的生意Understood?理解了吗?Understood.理解了So I guess I should thank you.我想我应该谢谢你I got the money for the Quinn Tyler book.我拿到买♥♥奎因·泰勒的书的钱了You going behind my back你背着我♥干♥的事actually worked out.却帮了我一把I did not go behind your back.我没有背着你I would never do that.我永远不会那么做I wanted to come clean,我想澄清and you stopped me, remember that?但你阻止了我你记得吗?I am lying for us我是为了我们两个人说谎because I want you to succeed as much as you do.因为我和你一样希望你能成功But the problem is that I love two people.但问题是我爱着两个人Charles and I,查尔斯和我we’re just trying to see if we can make this work.我们只是想看看我们会不会有结果But you have had my back since the day I started,但从我来的那天起你就一直支持我and I have had yours.我也一直支持着你So if you are asking me to choose between the two of you, 所以如果你让我在你们两个中做出选择I choose you.我会选你Excuse me. I need to, um,打扰一下我需要steal our little maverick for a second.把她借走一会儿Come on, like now. Right now.来吧就是现在Okay, so don’t panic,好了不要惊慌but Allison Janney just cancelled.因为艾莉森·珍妮不来了So, um, we need to find someone else right now.所以我们需要立刻另找一个人This doesn’t just affect tonight, Kelsey.这不会影响今晚的效果凯尔西It affects the press release. Kelsey.但会影响新闻稿的效果凯尔西Charles told me the good news.查尔斯把好消息告诉我了What? That Al lison Janney’s here?什么?艾莉森·珍妮来了?I’m just kidding. I know she’s not.我只是开玩笑我知道她不在Well, it was a great offer,报价很高but for me, it’s not about the money.但对我来说钱不重要I just... I really want to do the book with Millennial. 我只是… 我真的很想和千禧一代一起做这本书That’s amazi ng.那太好了You know, tonight I am getting the maverick award. 今晚我将获得标新立异奖I would be honored if you would introduce me.如果你能介绍我我将不胜荣幸I think you should be the maverick you are我认为你应该保持自己的特立独行and accept the award on your own.自己给自己颁奖Um, but you know, every other woman但是要知道其他别的女人is having someone introduce them,都有人介绍她们but yeah, I could see how that is also cool.不过我也知道这的确很酷I got it.我懂了Thank you, Quinn.谢谢你 QuinnA maverick一个特立独行的人is an independent person是一个坚持自己道路的who blazes their own path.独♥立♥的人There are women who got to有些女人不需要帮助where they are without needing help,就能到达目的地and I admire them.我钦佩她们But I am not one of them.但我并不是其中一员I am very lucky to not be running Millennial on my own. 我很幸运自己没有独自运营千禧一代I have an amazing partner.我有一个了不起的合作伙伴Who should be up here with me.她应该和我一块儿站在这里A partnership like ours is rare像我们这样的合作关系是罕见的and sometimes challenging,有时也是很有挑战性的but we never stand in each other’s way,但我们从不妨碍彼此personally or professionally,于公于私都不because we know that we are better together.因为我们知道只有合作才能共赢So thank you, "Glamour", for this award所以我代表我自己on behalf of myself和莉萨·米勒and Liza Miller.感谢 "魅力"给我这个奖I was starting a business.那时我正在开创一项事业I needed money, and it was so long ago.我需要钱那是很久以前的事了No one ever even saw it, then the internet没人见过它然后互联网got invented and...就发明了...Haven’t you ever done anything stupid?难道你没做过什么蠢事吗?I married a gay man.我嫁给了个基佬Diana, I hate that you saw that.戴安娜我不想你看到那个But I’m not in my 20s. I’m in my 40s.但我现在不是二十多岁的人我四十多岁了I come with baggage like everyone else.我和所有人一样都有自己的过往I know how you come.我知道你是怎么过来的And it’s not like anyone else.而且是不同寻常的过往Hey, hold on.等等Hi.嗨Seems like you two are going to be okay.看来你们俩没事了We are.是的But you should know, Kelsey is a priority of mine. 但你应该知道对我来说凯尔西是排在你前面的I get it.我懂了I just don’t want to wait any longer to be with you.我只是迫不及待想和你在一起I feel the same way.我也是But there’s just a lot on the table right now但现在还有很多问题要处理with my divorce,。

The devil wears prada台词(中英对照)之欧阳引擎创编

The devil wears prada台词(中英对照)之欧阳引擎创编

Good luck. 祝好运啦。

欧阳引擎(2021.01.01)Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton? 嗨我与艾密莉查尔顿有约。

Andrea Sachs? Yes. -安德雅沙奇。

-是。

Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor. 真够了人事部也太幽默了吧。

Follow me. 跟我来。

Okay, so I was Miranda's second assistant... 我是米兰达的第二特助。

but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first. 但他的第一特助最近升官了所以就是我啦。

Oh, and you're replacing yourself. Well, I am trying. -喔所以你自己自动调职啦。

-正在努力中。

Miranda sacked the last two girls after only a few weeks. 前两个女孩才过没几星期就被米兰达炒了。

We need to find someone who can survive here. Do you understand? 我们要找个能生存下来的明白吗。

Yeah. Of course. Who's Miranda? 当然米兰达是谁啊。

Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that. 天啊我会装作没听见你刚这问题。

She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend. 他是Runway杂志的总编辑更是个传奇人物。

You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want. 只要能为他工作过一年哪个杂志都会抢着要你的。

Apocalypse Now《现代启示录(1979)》完整中英文对照剧本

Apocalypse Now《现代启示录(1979)》完整中英文对照剧本

西贡Saigon.妈的Shit.我还是在西贡I'm still only in Saigon.每次醒来总以为重返森林Every time, I think I'm gonna wake up back in thejungle. 我第一次回家时情况最糟When I was home after my first tour, it was worse.醒来后发觉只是噩梦一场I'd wake up, and there'd be nothing.我几乎没和妻子说话I hardly said a word to my wife直到答应离婚才说了个是until I said yes to a divorce.当我在战场时很想回家When I was here, I wanted to be there.当我在家When I was there,又想着回到森林all I could think of was getting backinto thejungle.我已回来一星期了I'm here a weeknow.等待任务Waiting for a mission...意志消沉getting softer.我留在房♥间越久只会越软弱Every minute I stay in this room, I get weaker.越共留在森林越久And every minute Charlie squats in the bush,就越强悍he gets stronger.每次环顾四周Each time I looked around,墙壁似乎分秒迫近the walls moved in a little tighter.每个人都有愿望Everyone gets everything he wants.我渴望任务I wanted a mission...真是咎由自取他们给了我一个and for my sins, they gave me one.像客房♥服务般交给了我Brought it up to me like room service.威尔德上尉你在吗?Captain Willard? Are you in there?在! 我就来Yeah, I'm comin'.这真是项艰巨的任务It was a real choice mission.当完成它后And when it was over,我绝不想再有第二个I'd never want another.有何贵干?What do you want?你没事吧上尉Are you all right, Captain?我像有事吗?What does it look like?-你是威尔德上尉吗? 505营? -没错-Are you Willard, 505th Battalion? -AffiIrmative.-第173空降部队? -是的-1 73rd Airborne? -Yeah.-隶属特种部队? -把门关上!-Assigned to SOG? -Hey, buddy, gonna shut the door?我们奉命送你去机场We have orders to escort you to the airfiIeld.什么罪名?What are the charges?-我犯了什么事? -你没犯事上尉-What'd I do? -There's no charges, Captain.让你向老川的情报处报到You have orders to report to Com-Sec Intelligence at Nha Trang. -你看-没错吧!-I see. -All right?-派我去老川? -是的-Nha Trang, for me? -That's right.上尉你有几个小时收拾行李Come on, Captain. You still have a few hours to get cleaned up.-我不太舒服 -上尉?-I'm not feeling too good. -Captain?戴夫过来帮把手他烂醉如泥Dave, come here and give me a hand. We got a dead one. 来吧上尉冲个凉Come on, Captain. Let's take a shower.-别乱来 -扶稳他-Don't be an ass. -Get a hold of him good.我们帮你冲凉上尉We're gonna take a shower, Captain. In we go.站在这下面上尉Stand underneath this, Captain.我要去世上最凶险的地方I was going to the worst place in the world...当时却一无所知and I didn't even know it yet.花数星期逆流而上数百公里Weeks away and hundreds of miles up a river...在战火中迂回前行就像一条主电缆that snaked through the war like a main circuit cable... 直插向库尔兹plugged straight into kurtz.上校的回忆录传到我手上It was no accident that I got to be the caretaker...绝非偶然of Colonel Walter E. kurtz's memory--正如我回到西贡一样any more than being back in Saigon was an accident.他的故事有一部份关于我There is no way to tell his story without telling my own. 若他的故事是真实告白If his story is really a confession--威尔德上尉报到长官Captain Willard reporting, sir.我的也是then so is mine.-上尉很好进来吧 -谢谢长官-Captain. Good. Come on in. -Thank you, sir.稍息Stand at ease.将军General.抽烟吗?You want a cigarette?不了谢谢长官No, thank you, sir.上尉你以前见过这位先生吗?Have you ever seen this man before?-没有 -见过将军或我吗?-No, sir. -Met the general or myself?从未私下会面长官No, sir.Not personally.你经常单独行动是吗?You've worked a lot on your own?是的长官Yes, sir, I have.报告上说你擅长情报工作和反间谍Your report specifiIes intelligence...替情报一处工作counterintelligence with Com-Sec, ''I'' Corps.我不能透露行动内容I'm not presently disposed to discuss those operations, sir.你在情报一处不是为中情局效力吗?Did you not work for the CIA in ''I'' Corps?不是长官No, sir.你没于1968年6月18日Did you not assassinate a government tax collector...在广储县暗♥杀♥政♥府♥税务人员吗? Quang Tri Province, June 1 8, 1 968?上尉?Captain?长官我不知道任何类似事件或行动Sir, I am unaware of any such activity or operation--就算知道也不能透露nor would I be disposed to discuss such an operation...有关行动的一切长官if it did, in fact, exist, sir.我们边吃边谈吧I thought we'd have a bite of lunch while we talk.希望你胃口好上尉I hope you brought a good appetite, Captain.我注意到你一只手不方便I notice that you have a bad hand there.受伤了?You wounded?休假时钓鱼弄伤的长官I had a little fiIshing accident on R and R, sir.-休假时去钓鱼? -是的长官-Fishing on R and R? -Yes, sir.身体好了吗? 准备好执行任务了?But you're feeling fiIt? You're ready for duty?是的将军准备好了Yes, General. Very much so, sir.看看有什么烧牛肉Well, let's see what we have here, roast beef,通常还不错and usually it's not bad.吃吃看杰瑞传一下Try some,Jerry, and pass it around.两边一起传省点时间To save a little time, we might pass both ways.上尉吃这虾吗?Captain, I don't know how you feel about this shrimp...若你吃下but if you'll eat it足见你胆识过人you'll never have to prove your courage in any other way. 我也要一块I swear, why don't I just take a piece here?上尉你听说过沃特库尔兹上校吗?Captain, you've heard of Colonel Walter E. kurtz?是的我听过这名字Yes, sir, I've heard the name.天呀!Oh,Jesus!第五特种部队作战指挥Operations offiIcer, Fifth Special Forces.卢克放录音带给上尉听Luke, would you play that tape for the captain, please?-好的长官 -仔细听上尉-Yes, sir. I'm sorry, sir. -Listen to this carefully, Captain. 10月9日 4:30 防区彼得域陀阿甘October 6, 0430 hours, sector Peter, Victor, king.在柬埔寨监听到的These were monitored out of Cambodia.证实是库上校的声音This has been verifiIed as Col. kurtz's voice.我看见一只蜗牛I watched a snail...爬在剃刀边缘crawl along the edge of a straight razor.这是我的梦That's my dream.噩梦That's my nightmare.爬动滑行Crawling, slithering...在剃刀along the edge...边缘of a straight razor...活生生的and surviving.接收编号♥11 68年12月30日 5时Transmission 1 1, received '68, December 30, 0500 hours. 防区阿甘祖路阿甘Sector king, Zulu, king.但我们必须杀死它们But we must kill them.把它们烧成灰We must incinerate them.一只接一只的猪Pig after pig.一只接一只的牛Cow after cow.一个接一个的村庄一支接一支的军队Village after village. Army after army.他们称我是杀手And they call me an assassin.真是五十步笑百步What do you call it when the assassins accuse the assassin? 他们说谎They lie.他们说谎而我们对说谎者They lie, and we have to be merciful...还得仁慈for those who lie.那些个富豪Those nabobs.我讨厌他们I hate them.我很讨厌他们I do hate them.沃特库尔兹是本国培育出的Walt kurtz was one of the most outstanding offiIcers...最优秀的军官之一this country's ever produced.在各方面都出类拔萃He was brilliant. He was outstanding in every way.人品也很好有人道精神And he was a good man, too, a humanitarian man.聪明幽默A man of wit and humor.他加入了特种部队He joined the Special Forces.此后And after that his...他的想法行事ideas, methods...变得became...反常unsound.反常Unsound.现在他率领越南山民军Now he's crossed into Cambodia with this...越境进入柬埔寨他们敬他若神明Montagnard army of his that worship the man like a god... 连极荒谬的命令也奉行and follow every order, however ridiculous.我还有更惊人的消息要告诉你Well, I have some other shocking news to tell you.库上校将因谋杀Col. kurtz was about to be arrested而被捕for murder.我不明白长官他杀了谁?I don't follow, sir. Murdered who?库尔兹下令处决了几名越南情报员kurtz had ordered the execution of some Vietnamese intelligence agents-- 认为他们是双重间谍men he believed were double agents.他独断专行So he took matters into his own hands.你瞧威尔德Well, you see, Willard...这场战役in this war,是非难辨things get confused out there.包括权力理想旧道德观Power, ideals, the old morality...以及实际的军事需要and practical military necessity.但在那和当地人一起But out there with these natives...被敬为神明it must be a temptation to...很是诱人be God.因为任何人的心中必有冲突Because there's a conflict in every human heart...在理性和非理性间between the rational and the irrational...善与恶间between good and evil...善不一定总战胜恶and good does not always triumph.有时Sometimes...林肯说的善良天使the dark side...会被邪恶击败overcomes what Lincoln called the better angels of our nature.每个人都有临界点Every man has got a breaking point.你和我也一样You and I have them.库尔兹已到了他的Walt kurtz has reached his.很明显他已疯了And very obviously, he has gone insane.没错长官显然是疯了Yes, sir. Very much so, sir. Obviously insane.你的任务是乘海军巡逻艇沿着湄南河Your mission is to proceed up the Nung River in a navy patrol boat-- 找寻库上校的踪迹pick up Col. kurtz's path at Nu Mung Ba...跟着它沿路收集情报follow it, learn what you can along the way.当你发现上校用一切手段When you fiInd the colonel, infiIltrate his team by--渗入他的组织whatever means available终结上校的指挥and terminate the colonel's command.处决上校Terminate the colonel?他在那里为所欲为He's out there operating without any decent restraint...做出不可饶恕的totally beyond the pale of any acceptable...行径human conduct...而他仍握有军权and he is still on the fiIeld, commanding troops.执行军纪处决他Terminate with extreme prejudice.要明白上尉这任务从不存在You understand, Captain, that this mission...也不会记录在案does not exist nor will it ever exist.我杀过多少人?How many people had I already killed?我能肯定的有6个There were those six that I knew about for sure--他们都死在我跟前close enough to blow their last breath in my face.但这次我要杀同胞But this time it was an American...而且是个军官and an officer.对我来说应该没什么分别That wasn't supposed to make any difference to me...事实上却不好受but it did.妈的Shit.在战场上指控人谋杀Charging a man with murder in this place...就像在印第500车上开超速罚单was like handing out speeding tickets at the Indy 500.我接受了任务I took the mission.我还能怎么办?What the hell else was I gonna do?但我真的不知道找到了他会怎样做But I really didn't know what I'd do when I found him.你查过油箱吗?Did you check the tank?是的Yeah.我乘海军巡逻艇沿着岸边而行I was being ferried down the coast in a navy PBR...这是种橡皮巡逻艇a type of plastic patrol boat--在河上随处可见a pretty common sight on the rivers.他们说用来搜集情报They said it was a good way to pick up information and move... 不会引人注目这样不错without drawing a lot of attention, and that was okay.反正我需要新鲜空气和时间I needed the air and the time.唯一的问题是我并非独自一人Only problem was I wouldn't be alone.早安上尉Mornin', Captain.船员绝大多数是新手The crew were mostly just kids--爱唱摇滚乐不知大难临头rockand rollers with one foot in their graves.-你多大? -17-How old are you? -Seventeen.叫大厨的机械师The machinist--the one they called Chef--来自新奥尔良was from New Orleans.他太紧张不该来越南He was wrapped too tight for Vietnam.或许去新奥尔良也如此Probably wrapped too tight for New Orleans.兰斯开50口径机♥枪♥ 是洛杉矶南部海滩Lance, on the forward fifties...一位著名的冲浪高手was a famous surfer from the beaches south of L.A.看他一眼To look at him,就知他这辈子没开过枪you wouldn't believe he'd ever fired a weapon in his life.克林先生出身纽约南布朗克斯贫民区Clean--Mr. Clean--was from some South Bronx shit-hole...我想越南的阳光和环境and I think the light and the space of Vietnam...的确令他清醒不少really put the zap on his head.还有酋长菲腊Then there was Phillips, the chief.这也许是我的任务It might have been my mission,但船却由菲腊掌控but it sure as shit was the chief''s boat.有两处的水深够There's about two points where we can draw enough water... 可进入湄南河to get into the Nung River.但都很危险是越共的地盘They're both hot. Belong to Charlie.别担心Don't worry about it.别抽烟Don't smoke.我在这参加过几次特别行动You know, I've pulled a few special ops in here.大约半年前About six months ago...我带一个人穿过都朗桥I took a man who was going up past the bridge at Do Lung.他也是正规军He was regular army too.听说他已吞枪自尽Heard he shot himself in the head.起初我认为他们给错了档案At first I thought they handed me the wrong dossier.真不敢相信他们想取这人的性命I couldn't believe they wanted this man dead.三代均出身西点尖子生Third-generation West Point, top of his class.韩战空降兵获勋章无数korea, Airborne, about a thousand decorations.诸如此类的Et cetera, et cetera.我听到带子上他的声音很感兴趣I'd heard his voice on the tape, and it really put the hookin me...但无法把它和这人联♥系♥起来but I couldn't connect up that voice with this man.正如他们所说他战功卓著Like they said, he had an impressive career.或许太卓越了Maybe too impressive.简直是完美I mean, perfect.他曾被推荐出任要职He was being groomed for one of the top slots in the corporation-- 将军参谋长等等general, chief of staff, anything.196♥4♥年In 1 66♥4♥,他陪顾问官巡视越南后回国he returned from a tour with Advisory Command in Vietnam...似乎开始走下坡and things started to slip.他交给参谋长联席会议His report to the Joint Chiefs of Staff及约翰逊总统的报告被压and Lyndon Johnson was restricted.他们似乎并不欣赏他的见解Seems they didn't dig what he had to tell them.此后的几个月他3次申请During the next few months, he made three requests for transfer... 转住佐治压州班宁堡接受空降训练to Airborne training, Fort Benning, Georgia,最终获批and was finally accepted.空降兵?Airborne?当时他已38岁He was 38 years old.他究竟打的什么主意?Why the fuck would he do that?1966年加入特种部队1966, joins Special Forces...重回越南returns to Vietnam.那是什么?Hey, what's that?-弧光行动 -怎么了?-Arc light. -What's up?-B-52轰炸 -什么?-B-52 strike. -Yeah?-那是什么? -弧光-What's that? -Arc light.真讨厌每次听到I hate that. Every time I hear that,都没好事something terrible happens.越共一点也不在乎Charlie don't never see 'em or hear 'em, man.又来了There they are.冲击力让人呼吸困难Concussion will suck the air out of your damn lungs. 有可怕的事要发生Something terrible is gonna happen.有烟!Smoke!是二次燃烧Secondary burning.是休伊直升机有很多架Hueys over there. Lots of Hueys.去看看酋长Let's have a look, Chief.是空中骑兵九团一队It was the Air-Cav. First of the Ninth是他们That's them.负责护送我们到湄南河口our escorts to the mouth of the Nung River.但他们应该But they were supposed to be waiting for us在前方30公里处等啊another 30 kilometers ahead.空中机动部队就是没法安生Well, Air Mobile. Those boys just couldn't stay put.快点下来Hey, kid, come on. Get down. Come on.九团一队以前是支骑兵部队First of the Ninth was an old cavalry division...卖♥♥了马换成直升机that had cashed in its horses for choppers...专在湄南河一带搜敌and gone tear-assing around 'Nam looking for the shit. 好几次令越共措手不及They'd given Charlie a few surprises in their time here. 他们这次突袭What they were mopping up now一小时前毫无征兆hadn't even happened yet an hour ago.继续跑我们在拍电视Just keeping running by. We're for television.别看镜头继续快走Don't look at the camera. Just keep--Go on. keep going.在拍电视别看镜头This is for television. Don't look at the camera.作战斗状前进Just go by like you're fiIghting, like you're fiIghting.别看镜头在拍电视Don't look at the camera. It's for television.Just go through.快走! 前进Just go by. keep on going.别看镜头走啊keep going. Don't look at the camera. Go on. keep going.对了快走All right, come on. Go.对.这边Right here. Yes. Over here. Over here.指挥官在哪?Where can I fiInd the CO?上校正准备降落!That's the colonel comin' down!指挥官在直升机上The CO's on that chopper.中尉沿后面那条约90米远的林木线轰炸Lieutenant, bomb that tree line back about 1 00 yards!-给我点呼吸的空间 -是长官-Give me some room to breathe! -Yes, sir!-死亡扑克 -什么长官?Body cards!-带上死亡扑克 -是长官-Bring my body cards! -Yes, sir!在找坦克吗? 有5辆坏的I'm the Fourth Tank commander. I got fiIve tanks broken down. 你说够了上尉We're all right with the tanks. It's all right, Captain.我是威尔德上尉!Captain Willard!我有情报二处的优先文件I carry priority papers from Com-Sec Intelligence, II Corps.相信老川已通知你I understand Nha Trang has briefed you...支援我的任务on the requirements of my mission.什么任务? 老川没消息来What mission? I haven't heard from Nha Trang.长官你的部队应护送我们进湄南河Sir, your unit is supposed to escort us into the Nung!-再安排吧 -上校-We'll see what we can do. -Colonel!让开上尉我要办正事But just stay out of my way until this is done, Captain.看看有些什么人All right, let's see what we have. Let's see what we have.黑桃二黑桃三方块四A two of spades, three of spades, four of diamonds...梅花六黑桃八six of clubs, eight of spades.这些人不配给JThere isn't one worth a jack in the whole bunch.方块四Four of diamonds.-上尉那是什么? -死亡牌!-Hey, Captain, what's that? -Death cards!-什么? -死亡牌-What? -Death cards!-死亡? -让越共知道是谁干的-Death? -Lets Charlie know who did this.-振作点小子 -我们不会伤害你-Cheer up, son. -We will not hurt or harm you.-卧倒! -卧倒!-Fire in the hole! -Fire in the hole!这地方被越共和北越人控制This is an area that is controlled by the Vietcong and North Vietnamese. 妈的Jim.我们来帮你们We are here to help you.欢迎你们We extend a welcome hand...-快点都进去了吗? -愿意重投-Come on. Everybody in? -to those who would like to return...南越政♥府♥的人to the arms of the South Vietnamese government.Get in. Hurry up.-走吧! -这地方被-Move it out. -This is an area that is controlled...越共和北越人控制by the Vietcong and North Vietnamese.嘿! 怎么了?Hey! What's this?怎么回事?What is this?这家伙受了重伤长官This man's hurt pretty bad, sir.他用壶盖掩着肚肠About the only thing that's holding his guts in, sir, is that pot lid. 是吗? 你要说什么?Yeah? What do you have to say?他是可恶的越共This soldier is dirty VC.他想喝水让他喝田里的水吧He wants water. He can drink paddy water.滚开! 给我给我水壶Get outta here! Give me that canteen.-他是越共 -任何♥勇♥敢作战的人-He's VC! -Any man that's brave enough to--滚开! 我会踹你的屁♥股♥!Get outta here! I'll kick your fuckin' ass!他杀了我们很多人!He killed a lot of our people!任何♥勇♥敢作战置性命于不顾的人Any man brave enough to fiIght with his guts...随时都可喝我的水strapped on him can drink from my canteen.上校我想有个水手Hey, Colonel, I think one of those sailors是冲浪手兰斯约翰逊is Lance Johnson, the surfer.在哪? 这里吗? 你肯定?Where? Here? You sure?他来了Yeah? Here.去找他重覆我们统计了死者Repeat. We have a body count. We have--你叫什么水手?What's your name, sailor?三等枪手兰斯约翰逊长官-Gunner's Mate Third Class Johnson.三等枪手Gunner's Mate Third Class嗨是冲浪手兰斯约翰逊吗?Lance Johnson, the surfer?是的长官Yes, sir.很荣幸见到你兰斯It's an honor to meet you.我钦佩你的板尖冲浪有好几年了I've admired your nose riding for years.还有急转I like your cutback too.无人能比!I think you have the best cutback there is.-谢谢长官 -不用叫我长官兰斯-Thank you, sir. -You can cut out the ''sir'' crap. 叫我比尔基尔戈我喜欢右脚在前I'm Bill kilgore. I'm a goofy foot.-他跟你一起的? -是的-This guy with ya? -Yeah.我想给你介绍几个人I want you to meet some guys.-迈克来自圣地压哥 -很远-This is Mike from San Diego. -Far out.钟尼来自马里布Johnny from Malibu.-嗨钟尼 -冲浪高手-John, hi. Far out. -Solid surfers.这里没人赶得上你None of us are anywhere near your class though. 过奖了No way.我们经常在附近冲浪兰斯We do a lot of surfiIng around here.我希望尽早完成行动I like to fiInish operations early.飞去维杜冲浪Fly down to Yung Tau for the evening glass.来这后一直在哪冲浪兰斯?Been riding since you got here?没有来后没冲过浪No way. I haven't surfed since I been here.以主耶稣基♥督♥ 带来善行Through Christ, our Lord...以基♥督♥和圣灵from Whom all good things come...光明荣耀归全能天父through Him in the unity of the Holy Spirit.-阿门 -我们祈祷对天父怀有信心All glory and honor is Yours, Almighty Father.依着救世主的话Let us bring our iniquities to the Father in the words our Savior gave us. 我们在天上的父Our Father, Who art in heaven,愿你的名被尊为圣(《马太福音》6:9)hallowed be Thy name.愿你的国降临Thy kingdom come.愿你的旨意成就在地上如同在天上一样Thy will be done on earth as it is in heaven.我们每天所需的食物求你今天赐给我们Give us this day our daily bread...好像我们饶恕了and forgive us our trespasses as we forgive得罪我们的人those who trespass against us.不要让我们陷入试探Lead us not into temptation,救我们脱离那恶者but deliver us from evil.基尔戈今天很愉快kilgore had had a pretty good day for himself.他们享受牛扒啤酒They choppered in the T-bones and the beer...将基地变成沙滩派对and turned the LZ into a beach party.他们越想营造家的感觉The more they tried to make it just like home...便越怀念家the more they made everybody miss it.我要半生的不是要冻肉Make my meat rare--rare but not cold.我猜他不是个差劲的军官Well, he wasn't a bad officer, I guess.他爱下属和他在一起有安全感He loved his boys, and you felt safe with him.他有特殊的魅力He was one of those guys that had that weird light around him. 但在战场上他会爱惜身体You just knew he wasn't gonna get so much as a scratch here. 你的任务怎样了上尉?What happened to your mission?老川把你们都忘了吗?Nha Trang forget all about you?空降兵Airborne.长官Sir,我们可经两处进入河道two places we can get into the river.-没错 -这两处-Yeah. -Here and here.虽然三角洲很宽阔It's a pretty wide delta,但只有这两处我肯定可进入but these are the only two spots I'm sure of.你指的这个村庄不敢领教威尔德That village you're pointing at is kind of hairy.-什么意思? -就是说很危险-What do you mean ''hairy,'' sir? -It's hairy.有重型武器驻守Got some pretty heavy ordnance.我不时在那丢几艘侦察艇I lost a few recon ships in there now and again.那该死的村子叫什么?What's the name of that goddamn village?云东道或云东里Vin Drin Dop. Dop or Lop?越南鬼起的名字都差不多Damn gook names all sound the same.迈克你了解云东道的这里吗?Mike, you know anything about this point at Vin Drin Dop?浪头没得说That's a fantastic peak.-浪头? -近2米高的浪-Peak? -About six foot.很少见左右滑面也很长It's an outstanding peak. It's got both the long right and left slide... 浪形前所未见是冲浪胜地with a bowl section that's unbelievable.It's just tube city.为什么不早说? 好浪头Why didn't you tell me that before? A good peak.这鬼地方没见过好浪头There aren't any good peaks in this whole shitty country.-只有碎浪 -但那真的很危险-It's all goddamn beach break. -It's really hairy in there.麦克唐纳就死在那That's where we lost McDonald.我们受了重创那是越共的据点They shot the hell out of us there. That's Charlie's point.长官我们可在明天黎明出发Sir, we can go in there tomorrow at dawn.早晨常有离岸的微风There's always a good offshore breeze in the morning.船可能开不进We may not be able to get the boat in.河口恐怕吃水太浅The draft at the mouth of that river may be too shallow.我们可吊起船We'll pick your boat up放在你希望的地方and put it down like a baby where you want it.这是空中骑兵九团一队This is the First of the Ninth, Air-Cav, son.空中机动部队Air mobile!我能自♥由♥选择起降点!I can take that point and hold it as long as I like.你可以去那条河的任何地方上尉You can get anyplace up that river that suits you, young Captain. 哇近2米的浪头Hell, a six-foot peak.好啊开一架武装直升机回总部Take a gunship back to the division.兰斯跟迈克一起去让他挑块冲浪板Lance, go with Mike and let him pick out a board for you.拿来我那8ˊ6的冲浪板Bring me my Yater Spoon, the eight-six.-我不知道长官那 -什么事大兵?-I don't know, sir -What is it, soldier?那很危险是越共据点It's hairy in there. It's Charlie's point.越共不冲浪Charlie don't surf!天呀克林难以置信! 看Hey,Jesus, Clean, you ain't gonna believe this. Look.他们要吊起船!Hey, man! They're pickin' up the boat!你感觉如何吉米?How are you feeling,Jimmy?没得说长官!Like a mean motherfucker, sir!好吧全速前进All right, son, let 'er rip.走吧Let's go!我不习惯用轻板I never have got used to a light board.从不习惯I can't get used to one.-我习惯用重板 -没错它不好用-I'm used to a heavy board. -I know, it's a real drag.-你用重板还是轻板? -重板-You prefer a heavy or light board? -Heavier.-真的? -真的-Really? -Yeah!我以为年轻人爱轻板I thought all the young guys like lighter boards.没法站在板尖冲浪You can't ride the nose on those.公爵6号♥ 公爵6号♥Big Duke Six.Duke Six to Eagle Thrust.我是神鹰7号♥ 我们已发现目标This is Eagle Thrust Seven. We've got it spotted. 神鹰向2-7-0方位飞Put on heading two-seven-zero.保持战斗队形Assume attack formation.收到公爵我们正进入That's a roger, Big Duke.我们来了We're going in.我们将迎着旭日低飞Hey, Lance, we'll come in low out of the rising sun. 离目的地约1英里时会放音乐About a mile out, we'll put on the music.-音乐? -没错瓦格纳的《女武神》-Music? -Yeah, I use Wagner.吓怕越共部下都喜欢Scares the hell out of the slopes. My boys love it. 他们要放音乐了Hey, they're gonna play music!你们为什么坐在头盔上?How come all you guys sit on your helmet?这样不会炸掉卵蛋So we don't get our balls blown off.公爵告诉神鹰开始心理战Big Duke Six to Eagle Thrust. Put on psy war op. 开大声点是罗密欧狐步舞Make it loud. This is a Romeo Fox Trot.跳舞吗?Shall we dance?是的长官Yes, sir!-来吧 -好啊-Come on! -All right. Fire.发现林木线那有几个人We got a couple--at that tree line.我们在猛轰We're taking fire from the holes.跑啊越共!Run, Charlie!这会让一切都烧起来This should make everything burn.前面有几个人We got a couple of people ahead here.下面怎么了?What's going down here?有机关枪炸了它!We got an automatic! Shoot to kill!炸了它!Shoot to kill in the open!发现下面有重武器I spotted a large weapon down below.我们要去看看We're gonna go down and check it out.好的这是狐步舞我们要到了All right, this is Fox Trot. We're pullin'in.射得好!What a shot.没得说红组Outstanding, Red Team. Outstanding.奖一箱啤酒Get you a case of beer for that.6-4-1-0 我们在村庄上空Six-four-one-zero, we're over the village right now.我看见院里有辆车我要去看看I see a vehicle in the courtyard. I'm gonna check it out.很好飞鹰做得好Well done, Hawks.沿林木线扫射Want some twenty-Mike-Mike-Vulcan along those tree lines. 轰掉他们Ripple the shit out of'em.桥上有辆车配有50口径机♥枪♥Got a vehicle on the bridge, 50 caliber on board.他正过桥想再次补充弹♥药♥He's moving across to resupply the weapon.公爵6号♥ 作好掩护我亲自出马Big Duke Six, clear the area. I'm coming down myself.这些人从不认输吗?Don't these people ever give up?射得好基尔戈!Nice shot, Bill.-妈的 -没事-Shit! -All right, all right!只是颗照明弹!It's just a flare! It's a flare!-让我出去! -别这样讲-Gotta get outta here! -Un-ass that shit.把它弄出去!Get it outta here!把它弄出去别紧张只是颗照明弹Get it out. It's just a flare. It's all right.大家都好吧? 兰斯你没事吧?Everybody all right? Lance?没事!I'm fiIne!趴下!Get down!我不去! 我不去!I'm not going! I'm not going!我不去!I'm not going.第二波进入广场We just got a secondary down there in the plaza. 蓝3 蓝4 坚守岗位Hold on to your position.公爵6号♥ 这里有人受伤Duke Six, we've got wounded down there.抬担架来!Get a stretcher over here!天呀! 救我!-Please, God! Help me!-给他注射吗♥啡♥! -天哪!-Give him some morphine. -My God! Oh!0-3-7-7-4-2Seven-four-two!医疗直升机呢?Where's that duster?我要伤兵在15分钟内送到医院I want my wounded out of there and in the hospital in 1 5 minutes. 我要我的人撤出I want my men out.留人掩护公爵号♥Somebody stay in there tight with Big Duke.这是10-10 我们准备降落This is Ten-Ten. We're gonna be in,抬他们进来然后离开throw 'em on and get out.她有手榴弹!She's got a grenade!她有手榴弹!She's got a grenade!天哪那东西被炸飞了The whole thing blew up.-她引爆了 -他妈的野蛮人-She blew the shit -Fucking savages.找架救伤直升机Get a medevac.天哪她是个笨蛋我要打死她Holy Christ, she's a SAP.I'm gonna get that dinkbitch.去那边钟尼射准点Get over there, Johnny. Roll that right skid right up her ass.我们必须炸掉些树We gotta get some air in these trees.真烦和下面的敌人纠缠It's goddamn eat-up with enemy down here.直升机着火多处被击中I'm taking fire. I'm taking hits all over.3点钟方向! 3点钟方向Three o'clock! I'm drawing heavy fiIre!我身陷火中大火I'm hit! Mayday! Mayday!我被击中了! 救命! 尾部旋翼松脱还能控制I'm goin'in.My tail rotor's out. I got control.-觉得怎样? -惊心动魄-What do you think? -Wow! This is really exciting, man.不我是说浪!No! No! The waves!-浪头! -噢是的-The waves! -Oh, right.。

《年轻的亚当》:性、性别及其解读

《年轻的亚当》:性、性别及其解读

《年轻的亚当》:性、性别及其解读
王虹
【期刊名称】《实用影音技术》
【年(卷),期】2007(000)011
【摘要】英国电影《年轻的亚当》又名《亡情水》,外文片名:Young Adam,讲述了一位浪子祖(Joe)的漂泊生活及他的情爱史。

故事由一条主线贯穿而成:片头,一具女尸漂浮在河面上,祖和船主里斯发现了这具女尸。

然后是警察的询问、两人对此事的讨论,祖不时提起报纸上的报道。

接着就是无业游民的祖与公司小职员嘉菲交往的回忆:从两人在海滩上相识,到两人同居生活的描述,
【总页数】3页(P97-99)
【作者】王虹
【作者单位】无
【正文语种】中文
【中图分类】F123.9
【相关文献】
1.教师伦理的另类解读——基于亚当·斯密人性论的视角 [J], 姬生凯
2.《亚当·贝德》与《圣经》的互文性解读 [J], 叶梅
3.《亚当·贝德》与《圣经》的互文性解读 [J], 叶梅;
4.另类的殖民者--《香港三部曲》中亚当·史密斯的人性解读 [J], 张素英
5.亚当之肋——《达·芬奇密码》的“性”解读 [J], 魏军
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

你真没用给我Oh bloody useless. Just give me that我想该给她盖上I suppose we should cover her.对Yes.不如叫救护车Let's call an ambulance.好Right.怎么了So?我说她己死了他们不会赶着来They're not a hurry I told they she was dead.今早没鸡蛋No eggs this morning?我忘了买♥♥I forgot to buy eggs.警方认为怎样What do the police think?进展没头绪The sergeant doesn’t know.尸体没伤痕大抵不是谋杀It was not a murder. There are no marks on the body. 你都看清楚了吧You had a good look then.你就是喜欢看女人You can't keep your eyes off women.死了的也不放过Even when she's dead.我认为她是失足掉下河I think she fell on water.那你怎么解释她只穿底裙So how do you explain she was half naked?可能是喝醉了May be she was drunk.可能是个荡♥妇♥跑了上船或什么May be she wandered on boats or something.可能是怀了孕May be she was pregnant.Right.不要紧李斯大概因为喝多了Don't worry, it's just the drink.祖老实说你认为怎样What do you think, Joe?关于什么About what?那具尸体The dead.我认为她穿着整齐走上一条桥I think she went to the bridge fully dressed站着呼吸晚上的暖气to breath the warm night air.然后把外套脱下叠好放在地上Then she took off her jacket and put it on the ground.然后她解开衬衣的钮扣And she unbuttoned her blouse.脱下胸罩And then she lifted up her brassieres.让它掉在其他衣服上面And dropped it down on top of other clothes.然后解松裙子让它滑下And she unbuttoned her skirt and slipped it down under her hips. 然后脱下丝♥袜♥ 高举着Then she undone her stockings像旗帜般让它在空中飘动and hold them up so they blew in the breeze再让它溜进夜里before she let them flew off into the night.然后她打了个颤问自己And she shivered,是不是真的要这样做ask herself if she really wanted to do it.而她的答案是把衣服踢下河She answered this question by kicking her clothes into the river. 跟着匆匆脱下袜带和内♥裤♥Hurriedly she got off her garters and knickers.站在那儿只穿著底裙There she be, standing on a petticoat,想着我怎会这样下场thinking over what brought her to this.然后她的底裙飘曳着And with petticoat below her.她像玫瑰般掉下河里She dropped into the river like a rose,在水面上飘浮一会and float there for a moment,然后便消失了and be gone.怎么样的女人会那样做What kind of women would do that?普通的女人Just an ordinary woman.你们打算整天坐在这儿喝茶You are going to sit there all day drinking tea? 嗨Hi签个名别把它弄脏Sign here and don't dirt it.是你们找到那女孩的吗You are the one who found the girl?是Right.这个镇有坏透的人There are evil men in this town.干吗热水都给他了How come you get so little water?闭嘴Shut your mouth.占走开吧Come on, Jim. This way.里亚士村有家好酒吧There's a good pub in Leers.玩一局飞镖如伺We should go there for a game of darts.好Right.祖挑战我玩一局飞镖Joe do you want a game of darts?你玩飞镖You play darts?消磨时间Sometimes. Just about the time.你没其它事情好做吗You don't find anything more interesting to spend the time?有但孩子面前不好说I can tell one or two thing but not in front of a kid.你别笑死Don't you laugh to yourself.爹你笑什么What're you laughing about, dad?吃你的饭Eat your potatoes.全部吃掉All of it.妈别踢我Don't kick me, Mum.你再吵我打你Stop yelling.喝完了You finished, Joe?也许晚报会有那死尸的报导May be they'll say something in the evening newspapers about that body. 会提我们吗Do you think they'll write about us?不会No.祖和我今早在河里捞到一具尸体Myself and Joe picked up a body from the river this morning.-是裸体女尸 -谋杀-Naked. -Murder.没穿衣服的话那肯定是了Possible. She had no clothes on.-遍体鳞伤 -完全没伤口-Was she cut? -Not a mark on her.就是这个报导Here we are.今早在格拉河发现一具女尸A body of a dead woman was found in the river Clay this morning.身上只穿著一条薄薄的底裙The woman was wearing only a thin petticoat.她的身份迄今仍未获证实So far she was unidentified.你不是说裸尸吗Police...You said she was naked.都一样底裙是透明的The same thing, it was transparent.我有点头痛先回驳船了Les, I've got a headache, I’m going back to the barge.那飞镖呢Another game of darts?下次吧Another time.我跟你来一局I'll give you a game.李斯呢Where's Les?他找到人跟他玩飞镖了He's found someone to play darts with.起码一小时后才回来He'll be here at least an hour.你会吵醒孩子We'll wake the boy.何不上甲板Why don't we go up on deck?我不再走了I'm not going any further.警♥察♥在查那女人Police are investigating that woman.报纸里有段小小的报导There's a bit in the newspaper about this.你怎么会提起来What makes you think of that?随便说说Something to say.你今晚说的够多了You have done enough talking for one night.你后悔了Are you sorry?后悔有屁用That would not do good, would?可惜他就回来了It's pity he's coming back.What?可惜他就回来了It's pity he's coming back.床铺那里The bunk there.祖你人很好You're nice, Joe饿吗我煎只鸡蛋你吃You hungry? I'll fry you an egg.艾拉不用了No, not now, Ella.我倒想喝杯茶I'll take a cup of tea though.你们两个妈的很静You two are bloody quiet.-可惜你不是 -什么事了-Same as you, no? -What's up, Leslie?我知道他玩飞镖又输钱了He's lost money at darts again.每次回来都想拿我出气And he came back here to try to take out at me.女人收你的鸟嘴Listen woman...You shut your damned mouth, Leslie Gold! 我不会反驳你You have no rights to yell at me.我玩飞镖从没输钱I have never lost money at darts.讲大话You are a liar!茶还未泡好吗Tea is ready?急什么泡好自然会倒给你You in a hurry? The tea will be ready when it's ready.报纸写的新闻你认为怎样You read that they wrote in the papers.提都不提我们不公平嘛Pay no mention what it was.我实在没兴趣被提I am not really interested in any of that.没兴趣你有游泳吗我不游泳Have you been swimming? I don't swim.你呢How about you?我没泳裤I don't have a swimming costume.你来放假You are here on holiday?今天一天I'm just free today.你叫什么名字What's your name?凯西Cathie.凯西要跟我去散步吗Would you like to go with me for a walk, Cathie? 去哪儿Where to?那边Over there.占掉河了James' over board!艾拉孩子掉河了艾拉The boy is overboard, Ella. Help!占Jame!占Jame!你没事吧You alright?没事Right.谢谢Thank you.谢谢祖Thank you, Joe.你看到什么Look at that.游乐场爹我们可以去吗A funfair. Can we go there?好我去问你妈You can ask your mom.艾拉Ella.你看Look at that.一起带孩子去玩吧May be we go there with Tim?我有工作你带他去吧I've my work to do. You take him.你要去的话我可以留下I'll stay aboard if you want to go.我没时间你去I have no time. You go.一起来吗Come along, Joe?去一会吧伸伸腿Stretch for your legs.好吧Yes, all right.好我们去赚点钱Let's make some money. Here we are. 看我的好好学习Watch me.来了Here we go.好赢了Yes, yes, that one!两便士2 pence.看我常赢You see, I always win.你爹懂得窍门Daddy know how that works, son.又两便士And that's it.老友你砸线了You are touching the line, sorry.我没有Excuse me, I was not touching the line. 钱币不能砸线You touched the line.李斯Les!鲍勃Bob!你在这里干吗What are you doing here?我在这里工作I'm working here now.忘了介绍鲍勃这位祖Oh, sorry, sorry Bob. This is Joe Huggy.他跟我们一起工作两个月了He works with us couple of months.-很高兴见到你祖 -我也是-Good to meet you, Joe. -Me too.李斯和我以前在同一间船公♥司♥工作Me and Les, we used to work on the same boat.-但不在同一条船 -对-Never the same shipyard. -No-那些日子好过瘾对吗 -对-That was good time? -Yes.我有两便士2 pence.鲍勃忘了介绍我儿子占Bob, here is my son, Jim.游乐场关门了下雨了Game are closed.我不想回驳船I don't wanna go back to the barge.可以去看戏城里有两间戏院Do you want to go to the picture? There are two of them in town. -你要去看戏吗 -好-Do you want to go to the pictures? -Yae祖想去看戏吗Joe, do you want to go to the pictures?不我陪你们进城No, no. I'll walk into town then go back to the barge然后回驳船看书to get book来赶快跑Let's make a run for it, Tim.艾拉Ella.祖走开我不想见你Go away, Joe. I don't want to see you.走开Go.看你干的好事Look what you've done.来给我Give it to me.破了It's broken.你好祖Hello, Joe.你好凯西Hello, Cathie.你在这儿干吗What are you doing here?我在河上工作I'm working here by the river.工作You are working?祖成为勤劳的工人Joe Taylor condescends to mix with the working class? 别担心我不觉得光彩I don't take any pride in it.那你没去中国了I see you never made it to China.住在老地方吗Your flat is still there?对Yes.现在有个同屋了I've got a flat mate now.是好人吗Is she nice?很少见到她I don't see her much.干吗是驳船Why barge, Joe?没找到光彩一点的吗You can find work more glamorous. 是偶然真的Just sort of have it, really.你呢What about you,还在那公♥司♥吗you still at the office?对Yes.什么都未变Nothing's really changed除了我们except us你拿我的东西怎办了What did you do with my stuffs?都扔掉了I threw them away.你吩咐我的As you told me to.我没想过会再见你I thought I would never see you again. 起锚扬帆格兰德河啊忘不了我们将要离开的姑娘我们要去格兰德河了再见了爱人再见格兰德河啊美丽的姑娘你们好好保重我们要去格兰德河了大船飘过河口格兰德河啊船头指向南极星先生们Oh, you gentlemen.祖你先洗Go, Joe.真的You sure?对我正唱得兴起I'm scaling a little.而且迟点水也会热点It'll get hot in an hour.好吧OK.祖Joe?把那袋煤挪过来Joe, get some sacs of coal.占Jim.祖放到车尾Back it in the back of truck, Joe.森车尾对吗Back of the truck, Sam?对谢谢Right.孩子怎么了What's you my man.你何时来跟我和桂杜莲阿姨住Will you come to stay with me and aunt Elinen? 下星期便开课了He'll be back in school again next week.是吗Huh?看你要走了送你一件礼物I have some surprise for you.占Jim.香蕉A banana!该怎么说What should you say?谢谢森舅父Thank you, uncle Sam.谢谢森Thanks, Sam.听过格拉河裸女那件案吗Will you tell about the naked lady?真变♥态♥Yes, some pervert has done it.是祖和我发现的Me and Joe found her.-你说笑 -我们报的警-You're joking. -We called the police.那死尸你说够了没有Will you stop talking about this?老天爷说个没完没了的All talk about it.喝茶吧Drink your tea.谢谢Thanks.-跟爸爸说再见 -爸再见-Say bye to your dad. -Bye, dad.儿子再见好好照顾自己Bye, son. Take care of yourself.小心点儿Take care.再见Bye.你不开心吗You're sad about Tim?他需要受教育He needs an education.但每次他离开But when he goes away,我都伤心死了it breaks my heart.见到你自己请想起我至死不渝凯西我昨夜梦见了你I had a dream about you yesterday.我几个月没想过你了I don't think for months.-我真以为你走了 -我确实走了-I think you have gone away. -I had gone away. 我己卸下包袱成为了工人I shed my own skin and hide in the frog.我怀孕了I am pregnant.是你的it's yours.己两个月了Two months has gone.两个月前你抛弃了我Two months and you wanted me out of your life.我不知会这样This isn't going to happen.你想让我做什么Is there anything you want me to do about it?只想你该知道I just thought you should know who.你可以娶我一起养大孩子You could marry me and we'll make wonderful babies together. 对All right.孩子不太像我们的作风吧Kid is not exactly I see it.干吗不像祖你怕什么Why not, Joe? What are you afraid of?船上有个孩子There's a kid in the barge我不断想踢他落船and I spent every moment I want to kick him out of the sight.你不用这样You don't have to be like that.我们可明智地处理We'll work out intelligently.这跟我们无关It's not about us.孩子本身就是累赘It's about what kids do to people.凯西你知道我并非你想嫁的Cathie, I am not someone you want to marry and you know that. 你约会其他人了吗Have you been seeing anyone else?是你的孩子It's your child, Joe.你答非所问That doesn't answer my question.他叫丹是个水管工His name is Dan, he's a plumber.人很好但我对他没什么兴趣He's nice but I'm not really interested in him.而且他已结了婚He's married anyway.-所以说是我的 -真是你的-That's why you said it's mine. -It's true.我要回驳船了I have to get back to the barge.别走我们一起解决这问题吧Don't run away, we can sort it out together.不可以我不是你的了No, we can't. I'm not yours anymore.不可能我们只是害怕了That was not true. We were right in the fearless.我们什么都不怕I've left then.都过去了我得走了I have to go.那孩子怎么办But Joe, what about the baby?我挣到钱会寄些过来给你I'll send some money when I have some.你落难时我照顾了你整整两年你欠我很多I looked after you for more than two years. I supported you. You owe me more... 凯西再见Bye, Cathie.凯西Cathie?凯西Cathie?凯西Cathie!你来吗Joe, do you want to get on?不下一闸口见No, see you at the next lock.好吧All right.格拉河凶杀祖你看Look at that, Joe高丹尼水管工住黑街26号♥Daniel Gordon, plumber of 26 years old in Glasgow今天被警方拘捕was in custody.控以谋杀丁凯西她曾经是演员charged with murder of Catherine Dimly, a future actress. 丁的尸体两周前在格拉河Dimly's body was recovered 2 weeks ago被两个驳船夫发现by two bargemen.他肯定被判绞刑He'll be hang for sure.回去我们要庆祝一下Well, we're going to celebrate.不是每一天都可以上报纸的Not every day I'm mentioned in the papers.格莱德河凶杀案祖你来开You, Joe.祖Joe.我去喝啤酒一起来吗I'm going for a beer. Do you want to come?不我想看完这本书No, I'll finish this.随便你回头见Serve yourself I see you later.回头见see you later, Les.艾拉Ella?艾拉Ella.李斯快回来了Les will be back in a minute.他才不会He's always late.你害怕了You scare now?你认为他知道了吗Do you think he knows?他当然知道Of course he does.他在上面多久了How long he's been out there?他一定是下来时看到了我们He must come down and see us.我们怎么办What can we do?那得看他了It depends on him really.为什么要看他Why should depend on him?他以为自己是老几Who the hell des he think he is.沉重的走来走去就像审判He surveys the boat as if it prepared judgment.他是要让我们知道他在上面It's just his way of knowing we're there.那他就成功了Yes, he's done that.你就打算躺着不动You're just going to lie here?忙什么让我抽完烟再说There's no hurry. I finish my cigarette.李斯对不起I'm sorry, Les.这都不是刻意的It just happened.不是针对你的There's nothing personal against you.我该把你♥他♥妈♥的头踢爆I just kick you fucking head.我不会跟你们打架I won't fight you.你想打我就打吧Les. Hit me if you think it'll make you feel better.那我儿子呢What about my son?你干我老婆时有想过我儿子吗What do you think happens to my son when you are fucking my wife? -不是那样的 -那是怎样的-It wasn't like that. -Like what, Joe?告诉我那是怎样的Tell me what it was like.我走让你跟艾拉处理Look, I'll get my stuff I leave you to sort it out with Ella. 这是她妈的船This hard fucking barge!我走I'll go.他会给我写信So he'll write me a letter?他是那样说That's what he said.要茶吗Do you want a cup of tea?好喝茶好Right, I'll do this one.我也要一杯Me too.祖看来我俩勉强解决了Look what we said before to each other, Joe.停Stop!祖Joe!不不要我不喜欢这样摇Stop! I don't like it. Joe.我不会游泳你知道的I can't swim. You know it. Stop!吓死我了你这杂种I'm scared, I'm scared, bastard.他们定了开审的日子They've set the day for the trial.两子之父被控谋杀丁凯西我还以为他有四个I thought 4 he has.什么What?孩子四个孩子Children. 4 kids.我也以为一定是搞错了Yes, so did I. It must be a mistake.拿开报纸别挡着我Push out the paper.真可怜Poor bastard.可怜他杀了个无辜的女人How? He killed an innocent woman.你是法官吗不是他做的You are not the judge. He didn't do it.那你是侦探吗What makes you say it?是意外It was an accident.他们不那样想Not what they think.她没穿衣服于是他们肯定是谋杀She died without her clothes so it must be a murder?你想知道我为何知道是意外吗Do you wanna know how I know it was an accident?要知道吗Do you wanna know?你不是没兴趣的吗Joe, you're not interested in that?我没兴趣I'm not.我来拿我的东西got for my stuff.我去拿给你I'll get it.占好吗你知他在哪儿How is Jim? You know where he is.你自己去看他吧Go and see him yourself.我想他跟我到我妈的家住一会I thought he was coming stay with me and my mother for a while. 要茶吗你去忙你的You want a cup of tea? You've got work to do.他们要我出庭作证They asked me as a witness at the trial.他们只要我One of us is enough.我没啥可以跟他们讲I cannot tell them anymore anyway.替我问候孩子好吗You'll say hello to the boy for me?去看他吧Go and see him.我还是找个律师We need to find a lawyer.把身份搞个名正言顺To make things proper again.李斯说这行业没有前途Les said we have no future.他说一旦停止燃油配给货车便会取代我们He said once the ration fuel stops, the truck will take over. 我倒不担心But that doesn't bother me.我在驳船生活了一辈子I've spent my life on the barges.存够钱之后我最想在When we save enough money, if you wish.爱丁堡的郊区买♥♥间小平房♥ There is a nice bungalow at the quiet side of Edinburgh. 不需要很长时间的是吗Wouldn't take long, would it, Joe?什么What?离婚The divorce.我不知道我不懂这种事情I don't know, Ella I don't know about such things.占大一点就好办多了我们三个It will be easier when Jim's bigger, the three of us.跟祖打招呼Say hello to Joe.-你好吗 -王八蛋-All right. -Bastard!别这样说话Mind you langue!你的工资已扣了税Your wage. Tax deducted.左航Board!过一点Some more.向前Stay ahead.什么事What's matter?我的妹夫森It's Sam, my sister's husband.出了意外他从货车上掉了下来死了There has been un accident He felt out the lorry, he was killed.上星期发生的我刚收到信It's about a week, I just got a letter.我给她发电报了说会去探望她I sent her a telegram saying we'll visit her.是你的新男朋友吧I see you have a new boyfriend.这是祖This is Joe.我们快结婚了We're going to be married.抱歉没穿好衣服没想到会有客人You have to excuse me not being dressed I was not expecting visitors. 你好桂姨Hello, aunt Gwen.要喝茶吗我来帮你Do you want a cup of tea? I'll help you.占过来Come on, Jim.阿桂会到船上住一两个星期Gwen will come to barge for a week or two.希望你不介意Hope you don't mind, Joe?我没打扰你们的蜜月吧Don't want to spoil your honeymoon.这会对她好That'll be good for him.她不喝酒我不明白不喝酒的人She doesn't drink. Can't understand people who don't drink.若不是早上头痛我每晚都会大醉If I don't drink in the morning I'll be drunk the whole day.我喜欢毡酒Gin's my drink.不是毡加香槟或毡加苦艾酒Not gin in lemonade,纯毡酒just gin strait.有人觉得苦我不觉Some people find it a bit odd but not me.我们约一晚去喝酒不如今晚吧We should get a drink sometimes. Tonight?我们告诉艾拉我们去看戏We can tell Ella we go to the cinema.我最讨厌看牙医There's one thing I hate that's going to the dentists.你真不介意吗我好想去看戏You sure you don't mind, Ella? I want to go to the picture.你去吧我负责留下来看船好了No, you go. Someone has to stay and look after the barge.你玩开心点You enjoy yourself.艾拉回头见See you later, Ella.我当然为森难过Of course I'm sorry for Sam.如常出外工作就出事了One did not want it to happen.但我没时间为这事烦恼I didn't have time to think a lot though.因为那巴士I have to forget it as soon as possible.得马上把他安葬The bus killed him.他不是从货车掉下来吗I thought he fell off the lorry.对然后被巴士再辗过他Yes he did. Then the bus ran him over.是时候艾拉好好为自己打算一下了It's about time Ella will look after ourselves how she is doing. 旧女友One of your girlfriends?对她死了Yes, she died.但你还带着它You still carry her photo.我也不知道为什么Yes, I don't know why.我早该扔掉它I should have got rid of it long time ago.当然死人懂得照顾自己Of cause you should. The dead can't count for himself.快喝吧Drink your cup.我们有别的事情要办We have better things to attend to.看你把我弄脏了Look at the mess you've made to me.好我去睡觉了I'm tired.那明早见了一对小情人See you in the morning.祖别碰我Leave me alone, Joe.他肯定有罪很简单He killed her, as simple as that.你好Hi, there.你今天没写什么吧Have you finished your writing today?不太多Not much.你真把它完成了我就不这么介意了I know you’re going to finish it.你以为写作很容易You think it's easy?我要创新风格I'm trying to do something different, don't you understand? 你明白吗I'm trying something new.不我不明白No, I don't understand.你为何不写本普通的书Why can't you write an ordinary book?人家看得明白的书What other people can't understand.八个月来我天天早起到办公室呆For 8 months I'm been getting enough sitting in the lousy office. 回家你不是喝酒就是睡觉And when I get home there is a drunker asleep.我赚钱糊口你整天干吗What have you done today to earn enough money to eat?我弄了蛋奶 -你弄了什么-I made some custard. -You did what?蛋奶I made some custard蛋奶Custard?我整天工作你却弄蛋奶I worked whole day and you made some custard.我觉得挺好的便弄了点Yes it tricked me a good idea. So I made some.就在碗橱上面It's over here, on the dresser.我管它在哪你自己吃好了Put it where you like Eat it yourself. Taste your custard.我花了好多心思你一定要吃I put a lot of effort in this custard and you're going to eat it.你知道可以拿它怎么办No, you can't do it.我当然知道Oh I know I'm going to do it.衰人You...you are a bastard.你♥妈♥的♥衰人You bastard.凯西Oh, Cathie.祖你几时生日When's your birthday, Joe?什么What?你的星座我跟你算命It's horoscope, I read it for you.艾拉呢Where's Ella?艾拉跑了过来坐下Elle's gone. Come and sit down.艾拉跑了什么意思What do you mean Ella's gone darts?她去见李斯了Elle's gone to see Les.你干吗What you think you done?我走了I'm leaving.我早该走了Should have done it long time ago.你有什么好地方去吗You are going anywhere?没有我刚辞了驳船的工作No, I'm leaving looking for another job.要地方落脚吗You're looking for somewhere to stay?需要Suppose I am?我在找租客I'll find you a lodger.我不会长住一个月左右吧I'm not going to stay for long. May be a month.有兴趣吗Well, interested?好多少钱Yes, how much?十先令一星期要先见见我老婆10 schillings a week. I'll introduce you to my wife. 好OK.我晚间工作I work at night.你大概会见她多过我You'll see her more than me.他得预缴租金You have to pay in advance.你的房♥间穿过这里就到Your room is there.我要上班了I go to work.早上见I see you in the morning.回头见See you later.爹地爹地爹地Daddy! Daddy! Daddy!爹地爹地Daddy! Daddy!你会跟上一个租客一样吧I suppose you're our last lodger.走吧他快回来了Get up, he'll be here soon.是驳船佬找到尸体的对吗There were the bargemen who found her body, isn't it?被告坚称无辜你认识他们吗Anyone you know?什么What?驳船佬认识他们吗The bargemen. Did you know them?认识其中一个I knew one of them.上过法庭听大案吗You have been in a trial?没有你呢No. You?没有也没兴趣No, I don't want to, either.我倒想听听这个I was thinking I might go along to it.看看是怎么回事Just to see what it like, you know.铅笔Pencils?可怜一下老兵Give me small something.铅笔Pencils?你会怎样形容你和死者的关系How do you describe your relationship with the deceased? 我们是同屋We were flat mate.但我最近才搬进去的But I don't know I recently moved in so...我认为我们是友善多过是朋友We were friendly rather than friends.你对她和被告的关系有什么认识And what do you know her relationship with the accused? 他们是在被告来修水管时相识的I think she met him when he came to fix plumbing in the flat. 一面之缘不能说对他有什么意见I only saw him once, so couldn't form an opinion.但我知道她寂寞But I know she was lonely.她上一个男友最近去了中国Her last boyfriend recently has gone to China.谢谢没问题了Thank you.祖若你有钱的话You should have been rich, Joe.我们可能会成事Then it might have been.我爱过你I loved you.你会写信给我吗Will you write to me?到中国后我写信给你I'll send you a letter from China.你不是去中国You are not going to China.我可能会去May be I am.对不起我I'm sorry.说什么对不起What are you sorry about?事情就这样It happened.我们的情缘尽了We ran our course.祖再见Goodbye, Joe.你干吗What you do that for?没用了I've no use for that.总有点价值嘛Must be worth something, no?对我没有Not to me.对肯定是他I definitely saw him with her.那样的脸我一眼便认得I recognize his face.那种事情我一眼便看出来I could I see out, you know谢谢Thank you.再没其他问题No further questions.我想传下一位证人古李斯先生I'd like to call Mr. Leslie Gold.请你形容一下Can you please describe for us the circumstances你是怎样找到死者的尸体under which you found the body of the deceased?我们在等煤送来We were with a cargo of coal to be delivered我看见尸体浮在水面便和祖把它捞起and I saw a body bloating by and I fished it out, with Joe. 祖Joe?我的同事My mate.明白I see.你把丁小姐从水里捞出来时Was Miss Dimly dead when you...她是否己经死亡fished her out of the water?她已经死了Yes, she was dead already.谢谢没其他问题了Thank you. No further questions.法官大人我没问题了We have no further questions.谢谢你可以走了Thank you, you may step down.那So?你认为他有罪吗You think he's guilty?他们还未确定是谋杀The murder is not proved yet.什么意思What do you mean?他们没有证实是谋杀They didn't prove that it was.但他们知道They know that.女人不会无故脱衣服Women don’t get undressed for nothing.那不是问题她跟人做过爱吧That's not the point. So she had sex?等着瞧吧You'll see.他肯定被判绞刑They'll hang him.可怜虫啊Poor beggar.经化验死者鞋上的指纹According to the examination of the deceased’s shoes,证实它们与被告的吻合it was found that they matched exactly those of the accused. 此外她指甲下的纤维Also the fibers found on her finger nails也跟被告恤衫的完全吻合exactly matched the material of the accuser’s shirt.肯定不会出错吗There could be no mistakes.出错的机会The chances that they could belong to anyone else是零are practically none加上死者曾有性行为的证据with the evidence of sexual activities和轻微擦伤and the main of reason我认为有足够证据指出in my opinion there is overwhelming evidence被告与死者在她死亡前that the deceased had intimate contact with the accused曾有亲密的接触very shortly before her death.反对这些意见该由陪审团表达Objection. These facts do not have any relevance for the jury. 反对无效Overruled.我发誓我没跟她一起我没去过河边I wasn't with her then. I swear I never went near the river. 肃静Silence! Silence! Keep order.高先生回答问题就可以了Just answer the question, Mr. Gordon.请问问题是什么What was the question, sir?你脱下死者的衣服后做过什么What did you do after removing the deceased's clothes?我从来没脱过她的衣服I never took her clothes off.我只跟她去散过步We just went for a walk together.那你承认跟她一起You were with her.不那天没有No, not then.我明白了I see.你知道死者怀孕了吗Were you aware that the deceased was pregnant?不知道No.不不是我No, it wasn't me. No.我不会。

相关文档
最新文档