上海理工大学2004翻译(英汉互译)
上海历届高考英语翻译
2002高考1.当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。
(choice) At that time the taxi driver had no choice but to turn to the tourist/travell er (for help)2.我没有想到汤姆会被选为学生会主席。
(occur)It never occurred / didn’t occur to me that Tom would/should be elected/made chairman of the Student’s Union.4.如果方便的话,请帮我从邮局取回包裹。
(convenient)If (it is) convenient, please fetch me the parcel from the post office/please go to the post office and fetch me the parcel.5.应该鼓励学生将课堂上所学的知识运用到实践中去。
(apply)Students should be encouraged/We should encourage students to apply what they have lear ned in class to practice .6.如果队员之间不加强配合,我校篮球队就不可能在决赛中战胜对手。
(unless)Our school basketball team will not beat the opponents in the final match/final(s) unless t he team members strengthen their cooperation / cooperate well with each other.2003高考1.请尽早做出决定,不然你会坐失良机。
(or)Please make up your mind/make your decision as early as possible /you can , or you’ll miss the good/golden chance/opportunity .2.那些未曾去过那个小村庄的人很难描绘出它的美丽。
一些高校名字的英文翻译
Beijing foreign studies u 北外Shanghai international studies u 上外Guangdong u of foreign studies 广东外语外贸Tianjin foreign studies u 天外Xi’an international studies u 西外Sichuan international studies u 川外Beijing lan n culture u 北京语言大学Beijing international studies u 北二外Beijing technology and business u工商Beihang u (Beijing u of aeronautics n astronautics ) Beijing film academyBeijing normal uBejijing jiaotong u 北交大Beijing institute of technology 北京理工大学Beijing u of posts n telecommunications 邮电大学Beijing forestry u 林业知山知水树木树人Beijing u of Chinese medicine 北京中医药大学China foreign affairs u 外交学院Central conservatory of music 中央音乐学院Communication u of chinaChina u of petroleum, beijing 中国石油大学(北京)China u of mining n technology 中国矿业China u of geosciences 中国地质大学China agricultural u 农业大学China u of political science n law 中国政法Central china normal u 华中师范Capital normal u 首都师范Dalian u of foreign lans 大外(辽宁)Dalian u of technology 大连理工East china u of science n technology 华东理工(上海Huazhong u of science n technology 华中科大(湖北)Minzu u of china 中央民族大学Northeast normal u 东北师大(吉林)Renmin u of china people’s u of china)Southwest u of political science n law 西南政法Southwest u for nationalities 西南民族大学Southwest u of finance and economics 西南财经U of electronic science n technology of china 电子科大U of International business n economics 对外经济贸易U of international relations 国际关系学院U of science n technology Beijing 北科大华北水利水电学院(河南)外文名:North China University of Water Resources and Electric Power。
211大学校名英语翻译
211大学校名英语翻译1北京大学Peking University中国-北京22清华大学Tsinghua University中国-北京13复旦大学Fudan University中国-上海44中国人民大学Renmin University of China中国-北京54浙江大学Zhejiang University中国-浙江96上海交通大学Shanghai Jiao Tong University中国-上海67南京大学Nanjing University中国-江苏78武汉大学Wuhan University中国-湖北159中山大学Sun Yat Sen University (Zhongshan University) 中国-广东2310吉林大学Jilin University中国-吉林3911华中科技大学Huazhong University of Science & Technology 中国-湖北1912天津大学Tianjin University中国-天津1813四川大学Sichuan University中国-四川3514中国科学技术大学University of Science & Technology of China 中国-安徽315南开大学Nankai University中国-天津1116北京师范大学Beijing Normal University中国-北京1417西安交通大学Xi'An Jiaotong University中国-陕西1718哈尔滨工业大学Harbin Institute of Technology 中国-黑龙江2619山东大学Shandong University中国-山东4519中南大学Central South University中国-湖南3221厦门大学Xiamen University中国-福建2822同济大学Tongji University中国-上海823东南大学Southeast University China中国-江苏2124北京航空航天大学Beihang University (Beijing University of Aeronautics and Astronautics) 中国-北京1225东北大学Northeastern University China中国-辽宁6026西北工业大学Northwestern Polytechnical University中国-陕西3027华东师范大学East China Normal University中国-上海2528北京理工大学Beijing Institute of Technology中国-北京2029华南理工大学South China University of Technology中国-广东3830大连理工大学Dalian University of Technology中国-辽宁3331湖南大学Hunan University中国-湖南4132重庆大学Chongqing University中国-重庆4233中国农业大学China Agricultural University中国-北京5034兰州大学Lanzhou University中国-甘肃6135华中师范大学Central China Normal University中国-湖北5136电子科技大学University of Electronic Science & Technology of China 中国-四川3637西南大学Southwest University China中国-重庆8938河海大学Hohai University中国-江苏6439武汉理工大学Wuhan University of Technology中国-湖北5940西南交通大学Southwest Jiaotong University中国-四川7041北京科技大学University of Science & Technology Beijing 中国-北京4342华中农业大学Huazhong Agricultural University中国-湖北7943北京交通大学Beijing Jiaotong University中国-北京4444西北大学Northwest University China中国-陕西7545郑州大学Zhengzhou University中国-河南10646南京农业大学Nanjing Agricultural University中国-江苏8447华东理工大学East China University of Science & Technology 中国-上海4648苏州大学Soochow University中国-江苏5849南京理工大学Nanjing University of Science & Technology 中国-江苏4950西安电子科技大学Xidian University中国-陕西4751东北师范大学Northeast Normal University中国-吉林7652南京师范大学Nanjing Normal University中国-江苏7253中国海洋大学Ocean University of China中国-山东5254中国地质大学(武汉)China University of Geosciences (Wuhan)中国-湖北7355西北农林科技大学Northwest Agriculture and Forestry University中国-陕西8856南京航空航天大学Nanjing University of Aeronautics and Astronautics 中国-江苏4057北京邮电大学Beijing University of Posts & Telecommunications 中国-北京2758上海大学Shanghai University中国-上海7158湖南师范大学Hunan Normal University中国-湖南8560暨南大学Jinan University中国-广东5761合肥工业大学Hefei University of Technology 中国-安徽8062哈尔滨工程大学Harbin Engineering University 中国-黑龙江5363南昌大学Nanchang University中国-江西10064陕西师范大学Shaanxi Normal University中国-陕西8365华南师范大学South China Normal University 中国-广东9366东华大学Donghua University中国-上海6367中南财经政法大学Zhongnan University of Economics and Law 中国-湖北3768云南大学Yunnan University中国-云南9169北京协和医学院Peking Union Medical College中国-北京70上海财经大学Shanghai University of Finance & Economics 中国-上海1071福州大学Fuzhou University中国-福建8672中国矿业大学China University of Mining & Technology中国-江苏9072中国政法大学China University of Political Science & Law 中国-北京2474江南大学Jiangnan University中国-江苏6875北京化工大学Beijing University of Chemical Technology中国-北京6976中国石油大学(华东)China University of Petroleum (Huadong)中国-山东8277广西大学Guangxi University中国-广西8178长安大学Chang'an University中国-陕西7779北京工业大学Beijing University of Technology中国-北京6780对外经济贸易大学University of International Business & Economics 中国-北京1681中央民族大学Minzu University of China中国-北京5482西南财经大学South Western University of Finance & Economics 中国-四川3182太原理工大学Taiyuan University of Technology中国-山西9284安徽大学Anhui University中国-安徽9685北京林业大学Beijing Forestry University中国-北京6586辽宁大学Liaoning University中国-辽宁9987贵州大学Guizhou University中国-贵州10588新疆大学Xinjiang University中国-新疆10789内蒙古大学Inner Mongolia University中国-内蒙古10290中央财经大学Central University of Finance & Economics 中国-北京1392中国石油大学(北京)China University of Petroleum Beijing中国-北京9593华北电力大学North China Electric Power University中国-北京5594东北农业大学Northeast Agricultural University中国-黑龙江9895四川农业大学Sichuan Agricultural University中国-四川10396大连海事大学Dalian Maritime University中国-辽宁8796海南大学Hainan University中国-海南10498河北工业大学Hebei University of Technology中国-河北6699中国药科大学China Pharmaceutical University中国-江苏62100天津医科大学Tianjin Medical University中国-天津48101北京中医药大学Beijing University of Chinese Medicine & Pharmacology 中国-北京56102中国地质大学(北京)China University of Geoscience Beijing中国-北京74103延边大学Yanbian University中国-吉林101104石河子大学Shihezi University中国-新疆109105宁夏大学Ningxia University中国-宁夏108106中国矿业大学(北京)China University of Mining & Technology Beijing 中国-北京78107青海大学Qinghai University中国-青海110108西藏大学Tibet University中国-西藏。
基础英语2004答案
上海理工大学2004年硕士研究生入学考试试题考试科目:基础英语1 Sentence Correction (10%)Instructions: Rewrite the following sentences without changing the intended meaning:l. I found the cat sleeping on the stove the dog was eating the morning meal.________________________________________________________________________________________________________________________________3. After three hours of practice, a large mug of beer was what the thirsty dancers wanted._________________________________________________________________4. An important thing for the student to remember is that when writing a paper, you should not plagiarize._________________________________________________________________5. To get ready for the trip, all the things she needed were put into a suitcase._________________________________________________________________Instructions: Read the following passages and tick the most appropriate choices:Passage AIt is evident that there is a close connection between the capacity to use language and the capacities covered by th e verb “to think”. Indeed, some writers have identified thinking with using words: Plato coined the saying, “In thinking the soul is talking to itsel f”; J. B. Watson reduced thinking to inhibited speech located in the minute movements or tensions of the physiological mechanisms involved in speaking; and although Ryle is careful to point out that there are many senses in which a person is said to think in which words are not in evidence, he has also said that saying something in a specific frame of mind is thinking a thought.experiments of the Wurzburg psychologists reported in Chapter Eight who showed that intelligent adaptive responses can occur in problem-solving situations without the use of either words or images of any kind. “Set” and“determining tendencies” operate without the actual use of language in helping us to think purposefully and intelligently.Again the study of speech disorders due to brain injury or disease suggests that patients can think without having adequate control over their language. Some patients, for example, fail to find the names of objects presented to them and are unable to describe simple events which they witness; they even find it difficult to interpret long written notices. But they succeed in playing games of chess or draughts. They can use the concepts needed for chess playing or draughts playing but are unable to use many of the concepts in ordinary language. How they manage to do this we do not know. Yet animals such as Kohler’s chimpanzees can solve problems by working out strategies such as the invention of implements or climbing aids when such animals have no language beyond a few warning cries. Intelligent or “insightful” behavior is not dependent in the case of monkeys on language skills: presumably human beings have various capacities for thinking situations which are likewise independent of language.1. According to the theory of “thought” devised by J. B. Watson, thinking is(A) talking to the soul. (B) suppressed speech.(C) speaking nonverbally. (D) nonlinguistic behavior.2. Which of the following statements is true in the author’s opinion ?(A) Ability to use language enhances one’s capacities.(B) Words and thought match more often than not.(C) Thinking never goes without language.(D) Language and thought are generally distinguishable.3. According to the author, when we intend to describe our thoughts,(A) we merely report internal speech.(B) neither words nor imagery works.(C) We are overwhelmed with vague imagery.(D) Words often fail to do their job.4. Why are patents with speech disorders able to think without having adequate control over language?(A) They use different concepts.(B) They do not think linguistically.(C) It still remains an unsolved problem.(D) Thinking is independent of language.5. An appropriate title for the essay would be(A) Speech Disorders And Thought(B) Linguistic Abilities And Thinking(C) Language And Thought(E) Language And IntelligencePassage BNor is the process purely Hegelian, a mistaken turn may cause one to lose ground; and besides, what critics are trying to illuminate may once, like Hamlet, have been clearer than it will ever be again. This is why you are never though with literature. Something is always being discovered that was never known, or was only half-known, or misinterpreted, or simply forgotten. And yet there is always available, in varying degrees of clarity, a great body of literature which has proven itself to sensitive readers.(B) to read and interpret literature.(D) All of the above.7. According to the author, in interpreting literature one should begin with(A) a tentative question.(B) a statement of purpose.(C) a tested hypothesis.(D) an emphatic assertion.8. According to the author, some literature does not lend itself to criticism because it(A) has been written in a foreign language.(B) is not truly literature.(C) may be clearer in itself than any analysis of it.(D) was written too long ago.III. V ocabulary (20%)Instructions: The following words or expressions indicated with the alphabetic letters from A to T are the synonyms or explanations of the underlined words in the sentences that follow. Put the letter in the blank in front of the sentence if you think the word you choose is an explanation of the underlined one.A. imprisonedB. beautifulC. deniedD. structureE. cutF. releaseG. coaxH. shockedI. approved J. conspicuous K. building L. trodM. covered N. mark of disgrace O. Correct P. appearingQ. criticism R. elevated S. happiness T. stepping over________1. It’s the explosive pop culture taking the rest of Asia by storm.It’s the afterglow of South Korea’s astonishing World Cup run. At its mostintense, this euphoria would seem ready to bend even the sun’s rays to the twinaims of reunification and peace.________3. What followed, according to several sources who were in the room last Thursday afternoon, was a jut-jawed, disjointed discourse with a tinge of diatribe and a crescendo of podium pounding.________4. Nostalgia for that exalted status, hunger for imperial gloire, is what animates French policy today.________5. I linger a half hour in these exquisite gardens, which depict the town and its environs in miniature.________6. He also reneged on a promise to finally start reforming Germany’s teetering social-security system, Instead, he biked premiums by 1.3 billion.________7. But a study released in November accused Italians of blatant neglect...Italian governments have long been stingy with funding for cultural preservation.________9. Radical changes in its size, shape and makeup have left the region’s traditional fabric looking threadbare________10. Still, behind the scenes, he was desperately trying to cajole support from colleagues warily assessing whether the perfect storm that had engulfed him would abate-or weep him into oblivion.________11. But the story was enough to unleash months of pent-up anger in Washington.________12. He’s always built cocoons to protect himself: first by forging a bond with his mother against his father’s instability; later in his Ole Miss fraternity against the disorienting shock waves of the civil rights movement, and still later in elite Republican circles against the left.________14. The extraordinary mixture of prompt decision, far-sighted cunning, and mountebank bravado in this speech, staggered me for a moment-and only for a moment.________15. What emerged instead was a unipolar world, the U. S. bestriding the globe like a colossus.________16. The sky was streaked with vivid pinks from the last wisps of sunset, and dusk was settling over the earth.________17. With finals looming right around the way, I have to acquire the discipline to study, or I am going to sink deeper into the slacker’s abyss.________19. The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her decorous demeanor.________20. He fell upon his knees as if his legs had been mowed from under him.IV Cloze Test. (14%)Instructions: Fill in each blank with one of the given words in its appropriate form.stage, dedicate, go, fad, dates, mania, tails, wheelchairs, inexpensive, snake, both, suggest, equipment, necessity,Some of the most serious and ________ joggers eventually evolve into marathoners. A marathon is a grueling race of 26 miles, 385 yards, named after the ancient Greek city of Marathon. In 490 B.C, so the story _________, a long-distance runner ran the 26-odd miles from Marathon to Athens to bring the news of a Greek victory in battle over the Persians. The most famous modem marathon is run in Boston, each year in mid-April several thousand men and women run a tortuous course from Hopkinton, Massachusetts, into downtown Boston. In recent years, New York City has also _________ a marathon that begins on Staten Island and _________ through all five boroughs of the city before ending up in Central Park. The New York marathon even draws handicapped entrants who "run" the course in_________.VI Writing1.We have already spent so much money on special things this year. That is why I am against an expensive overseas vacation. And after all, there are so many fun things we can do in our own country. (4 points)2.Close to 100 water-color paintings that embrace the creative wisdom of master-hands and boast the magical bold brush of promising young artists are on display here. (4 points)3.The train is green and yellow and punctual. It plows through the swelter of the Korean countryside. (4 points)5.I have a dream. My dream is that one day, even the state of" Mississippi, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Mississippi is a state sweltering with the heat of injustice and oppression. (4 points)6. She grew up in Donora. It is a small town that is nestled in the rolling hills of western Pennsylvania. This is a place where everybody relied for their living on the local steel mill. (4 points)7. I have been sitting in utter idleness. I watched the sky. I also viewed the shapes of golden sunlight upon the carpet. It changes as the minutes pass and lets my eye wander from one framed print to another. ( 6 points)二、Read the following passage and write an essay of about five hundred words, expressing your view on the event ( 60 points)“在我国的反腐倡廉斗争中,强调比较多的是那些把企业搞垮而自己犯法发财的企业家,即所谓的‘穷庙富方丈’,但我们国企改革及经济发展追求的又是消除‘穷庙穷方丈’。
2017年上海理工大学攻读硕士学位研究生初试参考书目
管理学
《管理学原理(原书第7版)》,(美)达夫特等著,高增安等译,机械工业出版社,2012年1月
816
传热学B
①《传热学》第5版,章熙明、任泽霈、梅飞鸣编著.北京:中国建筑工业出版社,2007;②《传热学》第4版,杨世铭、陶文铨编著.北京:高等教育出版社,2006
817
宏观与微观经济学
①西方经济学(微观部分)、西方经济学(宏观部分),高鸿业主编,中国人民大学出版社,最新版;②《西方经济学简明教程》尹伯成主编,上海人民出版社,最新版;③《微观经济学:现代观点》,范里安著,上海人民出版社,最新版;④《宏观经济学》,多恩布什著,中国财政经济出版社,最新版
244
德语(二)
《大学德语》(1-3册,以1-2册为主)戴鸣钟,高等教育出版社
245
法语(二)
《法语》(1-3册,以1-2册为主)马晓宏,外语教学与研究出版社
301
数学一
全国统考科目
302
数学二
全国统考科目
303
数学三
全国统考科目
335
出版综合素质与能力
有关专业学位教指委编制考试大纲(或考试指导性意见)
①《汉英翻译基础教程》冯庆华主编,高等教育出版社;②《新编汉英翻译教程》,陈宏微,华中师范大学出版社
839
工程热力学B
①《工程热力学》第5版,廉乐明、李力能、吴家正、谭羽飞编.北京:中国建筑工业出版社,2007;②《工程热力学》第1版,刘宝兴主编.北京:机械工业出版社,2006
840
色彩色度学
《印刷色彩学》刘武辉等编,化学工业出版社,2009年1月第二版
847
分析化学
①《分析化;②《仪器分析》,方惠群等编,科学出版社,2002年
综合英语2004
上海大学2004年攻读硕士学位研究生入学考试试题考试科目:综合英语SECTION 1: READING COMPREHENSION (45 points)Directions: In this section, you will find two passages, each of which is followed by some questions. Read the passages carefully and then answer the questions in your own words on your Answer Sheet. Please note that each response should be limited to less than ten words in order to be valid.Questions 1 ~ 51. What is Bacon’s tripartite division of studies?2. What does the word “affectation” (Line 4) mean?3. What is B acon’s criterion for dividing books into three categories?4. What does the author think about Bacon’s ascribing certain virtues to individual fields of study?5. What characterizes Bacon’s “Of Studies”?Questions 6 ~ 15For me, scientific knowledge is divided into mathematical sciences, natural sciences or sciences dealing with the natural world (physical and biological sciences), and sciences dealing with mankind (psychology, sociology, all the sciences of cultural achievements, every kind of historical knowledge). Apart from these sciences is philosophy, about which we will talk later. In the first place, all this is pure or theoretical knowledge, sought only for the purpose of understanding, in order to fulfill the need to understand what is intrinsic and consubstantial to man. What distinguishes man from animal is that he knows and needs to know. If man did not know that the world existed, and the world was of a certain kind, that he was in the world and that he himself was of a certain kind, he wouldn’t be man. The technical aspects of applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance, because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human.But even while enjoying the results of technical progress, he must defend the primacy and autonomy of pure knowledge. Knowledge sought directly for its practical applications will have immediate and foreseeable success, but not the kind of important result whose revolutionary scope is in large part unforeseen, except by the imagination of the Utopians. Let me recall a well-known example. If the Greek mathematicians had not applied themselves to the investigation of conic section, zealously and without the least suspicion that it might someday be useful, it would not have been possible centuries later to navigate far from shore. The first men to study the nature of electricity could not imagine that their experiments, carried on because of mere intellectual curiosity, would eventually lead to modern electrical technology, without which we can scarcely conceive of contemporary life. Pure knowledge is valuable for its own sake, because the human spirit cannot resign itself to ignorance. But, in addition, it is the foundation for practical results that would not have been reached if this knowledge had not been sought disinterestedly.6. What does scientific knowledge consist of?8. Does the author include the study of literature among the sciences?9. What may we expect the author to discuss in the paragraph that follows this passage?10. What distinguishes man from animal?11. What does man seek pure or theoretical knowledge for?12. Were the Greeks who studied conic sections aware of the value of their studies?13. What is the best title for this passage?14. Does the practical scientist know the value of what he will discover?15. What does the word “disinterestedly” (Last line of this passage) probably mean?SECTION 2: CLOZE (25 points)Directions: In this section, you will find a passage with 25 words missing. Read the passage carefully and then fill in each of the blanks with ONE suitable word. Remember to write your responses on your Answer Sheet.I like the idea __(1)__ “the English (language) is like an English park, which is __(2)__ out Seemingly without any definite plan, and in __(3)__ you are allowed to walk everywhere __(4)__ to your fancy __(5)__ having to fear a stern keeper enforcing rigorous regulations.” Consider that th e same cultural soil, the Celtic-Roman-Saxon-Danish-Norman almalgam, which __(6)__ the English language also nourished the great principles of freedom and rights of __(7)__ in the modern world. The first shoots __(8)__ up in England and they grew stronger in __(9)__. Churchill called __(10)__ “the joint inheritance of the English-speaking world.” At the very core of those __(11)__ are popular consent and resistance __(12)__ arbitrary authority; both are fundamental characteristics of the English language. The English-speaking people have defeated all efforts to build __(13)__ around their language, to defer __(14)__ an academyon what was permissible English and __(15)__ not. They have decided for themselves.SECTION 3: TRANSLATION (30 points)Part A: English-Chinese TranslationDirections: Translate the following passage into Chinese and write your version on your Answer Sheet.The Rise of RealismBetween the work of Hawthorne and Melville, the major novelists of the 1850s, and the work of Twain, James and Howells, the major novelists of the last quarter of the century, falls the shadow of the American Civil War (1861—1865). In his famous Gettysburg address Abraham Lincoln described the conflict in terms of epic simplicity:Fourscore and seven years ago our fathers set forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether this nation, or any other nation so conceived and so dedicated can long endure. In the event, the war showed that the nation could endure-but only in a permanently changed and, in some respects, a deeply scarred form.Part B: Chinese-English TranslationDirections: Translate the following passage into English and write your version on yourAnswer Sheet.无人知是荔枝来在京欲食鲜荔枝者,上周可在果摊觅得。
上海理工大学中英文对照
上海理工大学上海理工大学,建于1960年,是一所位于中国上海的大学。
它也简称上海理大、上理,上海理工大学是中国东部的技术和机械技术研究所上海高校的合并。
军工路校区,原属1906年创办的沪江大学,建国后撤销。
于1907年创办德文医学堂。
1960年在沪江大学的旧址上建立了上海机械学院,1994 年改名为华东工业大学。
1996年5月,华东工业大学与上海机械高等专科学校合并组建为上海理工大学。
如今,上海理工大学成为上海的重点大学。
一共有1098位专任教师,其中有4153具有高级专业技术职称的. 有教授111人,副教授282人,包括50位博士导师、280硕士导师。
自从2004年以来,其学术论文和书籍出版是1041本。
百分之二十的教师获得省部级奖项。
截止到2007年,上海理工大学设有16个学院、2个教学部,27个研究所和1个研究中心。
本科生有12098余人,毕业生近1762名。
它已经建立了六个学科(科学,工程,经济学,管理,艺术和医学)19个本科专业,44个学士和1个博士后科研工作流动站,3个博士学位授予学科,35个二级学科硕士学位授予点和10个领域具有工程硕士学位授予权及工商管理硕士专业学位授予权。
它还建立了市级的重要学科,上海市重点学科3个,机械工业重点学科7个上海理工大学还与10个大学建立了大学交流中心,有德国,美国,加拿大,日本,瑞士,还有香港。
它还与13个国外大学建立了重要的交流,有纽约雪城大学(美国),纽约皇后学院(美国),麻省理工学院斯隆管理学院(美国),北达科他大学(美国),密歇根中央大学(美国),汉堡大学应用科学(德国),蒙特利尔大学(加拿大),中央兰开夏大学(巴西),格里菲思学院(爱尔兰)大礼堂与思魏堂它是上海理工大学的大礼堂,为庆祝沪江大学建校30周年而建。
它是是沪江大学标志性建筑之一。
科学馆它在1921年落成,是当时沪江大学最有价值的建筑物之一。
图书馆建筑费大部分由沪江大学教职员、学生与校友捐资,部分由美国基金会资助,耗资约2万美元,1928年9月落成。
套译、仿译与创译(上)——英汉互译的三种方法
自主学习能力离不开良好的自主学习方法。 可以通过翻译来自学英语,方法很多,比如进行大量翻译实践以及阅读、 揣摩双语文章等。每份翻译材料都涉及不同的话题,使学习者不断产生兴趣, 从而将内在潜力挖掘出来。 谈及翻译方法和策略,通常说直译和意译、归化和异化、求真和务实。 本文将结合笔者自身的翻译实践,与大家分享三种翻译学习方法,即套译、 仿译与创译。
君子喻于义,小人喻于利。 A man of virtue is penetrable to reason; a base man can only be persuaded with benefits.
见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 When you meet a virtuous man, try to become his equal. When you see something bad in others, try to reflect on yourself. (《〈论语〉最新英文全译全注本》,吴国珍,福建教育出版社,2012)
上海理工大学2023年专业代码
专业代码、名称及争论方向人数考试科目备注001 能源与动力工程学院①101 思想政治理论复试:①综合面080103 流体力学②201英语一试②笔试科目:01计算流体力学③301数学一制冷原理与装02 环境流体力学④801工程流体力学;802 置、锅炉原理、03工业流体力学04湍流模型与应用4传热学A;803 工程热力学A;(任选一〕透平机械原理、过程原理〔任选05 流淌测量与显示技术一)080701 工程热物理①101 思想政治理论复试:①综合面01 强化传热传质及高效换热器②201英语一试②笔试科目: 02数值传热学③301数学一制冷原理与装03 热力系统动态特性及优化④801工程流体力学;802 置、锅炉原理、04 热力设备及掌握05人工环境掌握30 传热学A;803 工程热力学 A;(任选一)透平机械原理、过程原理(任选一)080702 热能工程①101思想政治理论复试同“0801 多相流淌与强化传热②201英语一0701”专业要求02 节能技术与能源③301数学一03 清洁燃烧技术④801工程流体力学;8004 颗粒测量与两相流淌在线监测2传热学A;803 工程热力技术30学A;(任选一)05 燃烧与排放监测诊断技术080703动力机械及工程①101思想政治理论复试同“0807001 叶轮机械气动热力学②201 英语一1”专业要求02 计算气动声学③301数学一03 叶轮机械转子动力学④801工程流体力学;80204 分布式能源技术05能源经济传热学A;803 工程热力18学 A;(任选一)080704 流体机械及工程01泵与风机的设计02 流体机械测试技术①101 思想政治理论8②201 英语一③301数学一复试同“080701”专业要求03流体机械CAD技术04射流技术05气力输送技术④801 工程流体力学;802 传热学A;803 工程热力学A;(任选一)080705 制冷及低温工程①101 思想政治理论复试同“080701 制冷与低温技术②201英语一01”专业要求02冷冻冷藏技术③301数学一03 制冷测试技术与自动化④801 工程流体力学;8004 低温生物医学技术50 2 传热学A;803 工程热力学05 蓄能技术A;〔任选一)080706化工过程机械①101思想政治理论复试同“08070 01 纳米颗粒与纳米构造制备与应用②201英语一1”专业要求02振动与噪声治理③301数学一03 机械化学与机械合金化④801工程流体力学;8004化工过程设备及节能技术05固体废弃物处理与资源化利用15 2传热学A;803 工程热力学A;(任选一)085206 动力工程〔专业学位) ①101思想政治理论复试:①综合面01能源清洁利用与节能②204 英语二试②笔试科目:02 热力系统分析与评价③302数学二制冷原理与装03制冷空调技术与节能04 能源动力装置的测量与掌握40 ④801工程流体力学;802 传热学A;803工程热置、锅炉原理、透平机械原理、05能源经济与治理力学 A;〔任选一) 过程原理〔任选一〕002 光电信息与计算机工程学院①101思想政治理论复试:①综合面②201英语一;202俄语;2试〔外语口语〕080300 光学工程03 日语;244德语②笔试科目:光01 信息光学(二)(任选一) 学与电子技术02光电周密测试技术③301数学一根底03 视光学45 ④805应用光学、828 电04 应用光学子技术根底(任选一〕05 光纤技术及通信〔第④门课考生也可选006薄膜及光波导技术80401 或081002 专业的专业根底课)080401 周密仪器及机械①101 思想政治理论复试:①笔试01 周密测试技术与装置②201英语一局部:微型计算02 自动测量与检测装置③301 数学一机原理与应用03信息猎取模块光机电综合设计④806测控电路、808 传感② 面试局部:04 移动视觉信息猎取与处理装置11 器技术(任选一) a 专业英语文05 信息扩频加密传输模块与装置献片段翻译(笔06 特别信息集合装置试〕b 本科所学专业有关学问(口试〕080402测试计量技术及仪器①101 思想政治理论复试同“08040 01信息猎取与处理②201英语一1”专业要求02 图像测试与处理③301数学一03 测试系统机电综合设计04自动测量与检测技术20 ④806测控电路、808 传感器技术〔任选一)05测试工程网络与通信080801 电机与电器①101 思想政治理论复试:①综合面01 微特电机及掌握②201英语一试②笔试科目: 02 电机电器及制造工艺的计算机辅③301数学一电子技术;电助设计03 现代电力电子与电机掌握系统10 ④827 电路、828 电子技术根底 (任选一门)路;〔任选一且不能和初试科04 电器装备自动检测与故障诊断目一样)080804 电力电子与电力传动①101思想政治理论复试:①综合面01电力电子技术②201英语一试②笔试科目:02 电力电子传动与掌握方法 0ﻫ3电③301数学一电子技术;电力系统现代掌握技术04ﻫ型电力电35 子系统及计算机掌握05ﻫ电磁兼容与牢靠性技术④827电路、828电子技术根底 (任选一门)路;(任选一且不能和初试科目一样〕081002 信号与信息处理01测试信号猎取与处理02 工业图像信息处理03光信息处理技术与器件04信息工程网络与通信05信息扩频与加密传输06GPS 信息猎取与处理①101思想政治理论②201英语一③301 数学一④809信息工程网络技术29(第④门也可选080300、080401、081101、081203专业的专业根底课)复试同“080401”专业要求081101掌握理论与掌握工程01现代工业过程建模与优化掌握0ﻫ2非线性系统掌握和机器人掌握 03工业无线传感器 04ﻫ智能掌握、35网络掌握与优化05分布式掌握系统、工业现场总线081102 检测技术与自动扮装置01 检测理论与系统02自动化仪表及其智能化03过程掌握04 现场总线与网络化掌握系统05 汽车电子学25 ①101思想政治理论②201英语一③301数学一④804 微机原理及应用、807自动掌握理论(任选一门)①101 思想政治理论②201英语一③301数学一④804微机原理及应用、807自动掌握理论〔任选一〕〔第④门课也可选择"80复试:①综合面试②笔试科目:微机原理及应用;自动掌握理论;(任选一且不能和初试科目一样)复试:业务学问综合测试〔包括笔试、面试〕,笔试科目名称:自动掌握理论;微机原理及应06嵌入式系统8传感器技术“或“828电用; 电子技术07 现代工业掌握技术子技术根底") 根底;传感器技08牢靠性与抗干扰技术术。
2019年是上海理工大学英语笔译考研经验贴
2019年是上海理工大学英语笔译考研经验贴一、关于择校和定专业1、选择该院校该专业考研的原因及考虑到的因素我选择上海理工的原因有两个,一是因为学校在上海,地理位置很优越,现在感觉的确如此,自己从开学到现在已经参加了好几次展会,收获了很多。
还有个原因是自己的英语水平考211985院校确实有点风险,就想着保险一点,所以选择上海理工。
2、该院校该专业考研报录情况介绍,考研难度分析去年也就是2019年的报考人数大概是300多人,然后进复试89人,分数线367,录取61人,没有推免。
考研难度自我感觉不是很大,百科难度不大,基础英语低于专八难度,翻译硕士英语只有四篇短文,没有词条,难度跟三笔差不多。
二、初试经验1、考研政治:政治的复习我大概从七月份开始,每天都看徐涛的强化班,每天一节,然后配套肖秀荣的1000题,到八月底大概就刷完了。
之后我就是还刷了2遍1000题。
到了最后一两个月的时候就开始背肖8和肖4,大题目最后背肖4就足够了。
最主要是选择题。
2、翻译基础:翻译基础作为专业课,分值150分,所以在整个复习过程中是个重中之重。
我是在三月开始准备考研的,刚开始复习的时候就着手复习这门,入门用得是武峰的十二天突破英汉翻译,理解能力差点的同学可以配套的视频,主要是教会你一些翻译的方法,个人觉得还是蛮有用的。
四月份的时候可以拿三笔真题出来练,一定要注意不要一遍翻译完就过了,一定要反复拿出来读、背,我记得当时三笔真题翻译了三四遍。
之后翻译了上理的那本参考书方梦之的科技英语教程,因为之前上理挺注重科技翻译的,但是现在科技翻译的比重下降了不少。
全部翻译完大概到了8月份,我在复习过程中也用到了跨考黄皮书,跨考黄皮书是各名校真题,一般来说是一次翻译四篇,两篇汉译英,两篇英译汉,这也和真题题型一样,时间控制在三小时,考试时间也是三小时了。
不要太过于纠结,句子翻译通顺就可以了,因为这个阶段要锻炼速度了,另外老师批改的时候也不会太严格,只要字迹工整,翻译基本正确就会给分。
全国各大高校博士研究生入学考试英语作文试题
3. Conclusion. 上海交通大学2002年春季博士研究生入学考试试题 Part ⅣWriting (25%) Directions: For this part, you are required to write a composition of at least 20 words according to the following instruction. “Some people say that it is right to offer college admission to every high school graduate. Others say that admission to college should be offered by examination only.” Which point of view do you agree with? Use specific reasons and examples to support your opinion. On College Admission 上海交通大学2002年秋季博士研究生入学考试试题 Part ⅣWriting (25%) Directions: Write an essay of 250 words, on the Answer Sheet, discussing the influence that advertising has had on your life or the lives of your friends. 上海交通大学2003年博士研究生入学考试试题 Part ⅣWriting (25%) Directions: In this part, please write an essay of about 300 words on the topic “China in the 21st Century and Her Returning Scholars”. You should base your essay on the following outline: 1. Today, many countrymen are returning after they finish their study abroad 2. Reasons for their returning 3. Significance of their returning both to China and to themselves Please write your essay on the back of the Answer Sheet. 复旦大学2002年博士研究生入学考试试题 Part ⅣWriting (15%) Directions: Some people prefer to plan activities for their free time very carefully. Others choose not to make any plans at all for their free time. Compare the benefits of planning free time activities with the benefits of not making plans. Which do you preferplanning or not planning for your leisure time? Use specific reasons and examples to support your choice. You should write about 180 words and put your composition on Answer Sheet Ⅱ. 复旦大学2003年博士研究生入学考试试题 Part ⅥWriting (15%) Directions: Write a composition of about 180 words on the following topic. Your composition should be written on Answer Sheet Ⅱ.
2020年上海理工大学翻译硕士考研参考书及考研笔记
2020年上海理工大学翻译硕士考研参考书及考研笔记参考书:1.《科技英语翻译技巧与实践》谢小苑,国防工业出版社,20082.《科技翻译教程》,方梦之范武邱,西北工业大学出版社,20103.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中译出版社,20124.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20195.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020问题解答:阅读新题型(非客观题)应如何把握?【育明夏教授】近年来,在传统的选择题型基础上,不少院校又增设了新题型(非客观题),具体形式有填空、短问答、连线等,这些题型很多是从国外的托福、雅思、GRE等考试中借鉴过来的。
不少同学问:这类题型的把握与之前的选择题是否可以采用同一种思维方式?这些新题型有哪些需要注意的方面么?下面就此谈几点。
实际上,题型新旧与否往往不是讨论的重点,部分院校曾经做过尝试,把整版的雅思考试样题放到了试卷上,结果从考察情况看,大部分学生没有因为题型的变化而产生“畏难情绪”,答题的正确率和稳定性达到了预期。
因此,关注题型变化,主要看两个方面:一是题型变化后,对概括原文、结合社会热点、独立作答等能力的要求是不是提高了?二是回答这些题型有无“捷径”或“技巧”。
由于新题型均采用了主观题形式,因此毫无疑问对考生概括原文、结合社会热点、独立作答的能力有了更高的要求,此外对于快速定位、甄别信息点也有了更高的要求,因为一道题涉及的信息可能覆盖整篇文章,需要你从文章中快速选取这些内容并形成一定的结构才能作答。
当然,不少培训机构会针对对这些题型进行“捷径”和“技巧”的研究,不过我们认为,在定位、甄别信息点,结合社会热点等方面,更多地还是要依靠考生自身的能力培养和素材积累,否则这些“捷径”和“技巧”也无法发挥应有作用。
2、文化背景对阅读非常重要么?【育明夏教授】文化背景,和后面我们要提到中西思维、文化差异一样,是一个需要辩证看待的问题,这个辩证体现在两方面:一是中西思维、文化本身存在辩证性,是一个矛盾的两个方面;二是这种差异在阅读中能够发挥多大的作用,也需要辩证看待,特别是当阅读中体现的思维、文化、价值等内容与我们的既有知识产生冲突甚至对抗的时候,我们非但不能“先入为主”,反而要从阅读的实际出发,客观地思考,辩证地看待,从而正确地作答。
陈宏薇《新编汉英翻译教程》作为考研参考教材的院校汇总
华侨大学
四川省 西南交通大学
外语学院 357 英语翻译基础[专业硕士] 外国语学院 357 英语翻译基础[专业学位] 外国语学院 837 写作与翻译 MTI 教育中心 357 英语翻译基础[专业硕士] 外国语学院 873 专业综合 外国语学院 804 专业英语 国际翻译学院 646 综合英语 英语教育学院 801 英语写作与翻译; 高级翻译学院 801 英语写作与翻译; 国际商务英语学院 801 英语写 作与翻译; 英语语言文化学院 801 英语写作与翻 译; 词典学研究中心 801 英语写作与翻译 外国语言文化学院 709 英语写作与翻译 外国语学院 804 英语写作与翻译 外国语学院 841 作文与翻译 外国语学院 620 英语写作与翻译;外国语学院 815 写 作与翻译(教硕)[专业硕士] 外国语学院 357 英语翻译基础[专业硕士]; 外国语学 院 812 翻译与写作 外国语学院 357 英语翻译基础
外国语学院 819 英语写作与翻译(写作与翻译各占一 半) 外国语学院 829 写作翻译(写作与翻译各占一半)
~2~
使用相同教材的院校汇总,对于择校换学校调剂都有帮助「微信公众号:最强笔记」
中南民族大学
三峡大学
湖南科技大学
湖南省
吉首大学 中南林业科技大学
湖南工业大学
中山大学
广东省
广东外大学
天津科技大学
外国语学院 830 英语专业综合
~1~
使用相同教材的院校汇总,对于择校换学校调剂都有帮助「微信公众号:最强笔记」
天津外国语大学
英语学院 801 英语语言文学(翻译及同声传译方 向);高翻学院 801 英语语言文学(翻译及同声传译方 向)
中国民航大学
上海理工大学英语口译期末总结
1.口译部分To teach is to learn. 教学相长;Business is business. 公事公办The style is the man. 文如其人;Fish in troubled waters.浑水摸鱼More haste, less speed. 欲速则不达;Like father, like son. 有其父必有其子;Great mind think alike. 英雄所见略同misfortunes never come alone. 祸不单行Out of sight, out of mind.眼不见为净Out of office,out of danger. 无官一身轻;Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩The tongue cuts the throat.祸从口出/言多必失;Failure is the mother of success.Man proposes, God disposes.谋事在人成事在天Time and tide wait for no man.时不我待。
/岁月无情Health is better than wealth. 家有万贯财,不如一身键Hedges have eyes, walls have ears. 隔篱有眼,隔墙有耳The remembrance of the past is the teacher of the future. 前事不忘后事之师Love me, love my dog.爱屋及乌Teach fish to swim.班门弄斧Let sleeping dogs lie. 勿打草惊蛇Beat the dog before the lion. 杀鸡儆猴Have a card up one’s sleeve.胸有成竹Put the cart before the horse. 本末倒置Diamond cut diamond.强中自有强中手Gifts blind the eyes.拿了手短,吃了嘴软The sauce is better than the fish.本末倒置There is no smoke without fire.无风不起浪A new broom sweeps clean.新官上任三把火Much will have more.得陇望蜀/得寸进尺He cries wine and sells vinegar.挂羊头卖狗肉;Every potter praises his pot.王婆卖瓜自卖自夸Don’t bite the hand that feeds you.不要恩将仇报There are plenty of fish in the sea.天涯何处无芳草Kill two birds with one stone.一石二鸟 A word spoken is past recalling.一言既出驷马难追Birds of a feather flock together.物以类聚人以群分Speak of the devil (and he will appear).说曹操曹操到The same knife cuts bread and fingers.水能载舟亦能覆舟Judge not a book by its cover.人不可貌相,海水不可斗量A straight foot is not afraid of a crooked shoe.身正不怕影子斜A sparrow cannot understand the ambition of a swan.燕雀安知鸿鹄之志A horse stumbles that has four legs.金无足赤人无完人Names are debts.树大招风Late fruit keeps well.大器晚成Rest breeds rust.生命在于运动All your swans are geese.事与愿违A stitch in time saves nine.亡羊补牢True blue will never stain.真金不怕火炼Penny wise and pound foolish.因小失大The pot calls the kettle black.五十步笑百步Short pleasure ,long lament.一失足成千古恨Justice has long arms.法网恢恢疏而不漏A watched pot never boils.心急吃不了热豆腐Nothing venture, nothing have.不入虎穴焉得虎子As you make the bed, so you must lie in it.自食其果The moon is not seen when the sun shines.小巫见大巫A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水Many kiss the baby for the nurse’s sake.醉翁之意不在酒Everybody’s business is nobody’s business.三个和尚没水喝Don’t count the chicken before they are hatched.请勿盲目乐观What is done by night appears by day.若要人不知除非己莫为What we lose in hake we shall have in herring.失之东隅收之桑榆Misfortune might be a blessing in disguise.祸兮福所倚福兮祸所伏Don’t trouble trouble until trouble troubles you.顺其自然/随遇而安The shepherd world rather lose the wool than the sheep.留得青山在不愁没柴烧天生万物,唯人为贵。
自-上海理工大学2011专业代码
人数
考试科目
备注
001能源与动力工程学院()
080103流体力学
01计算流体力学
02环境流体力学
03工业流体力学
04湍流模型与应用
05流动测量与显示技术
4
①101思想政治理论
②201英语一
③301数学一
④801工程流体力学;802传热学A;803工程热力学A;(任选一)
复试:①综合面试②笔试科目:制冷原理与装置、锅炉原理、透平机械原理、过程原理(任选一)
01国际电子商务
02世界贸易组织研究
03国际商务
25
①101思想政治理论
②201英语一;243日语(二);244德语(二)
③303数学三
④817宏观与微观经济学;818区域经济学;819国际贸易(任选一)
复试:分为笔试和面试。面试:综合测试(包括外语口语)笔试科目:《经济学应用》
复试:① 笔试部分:微型计算机原理与应用 ② 面试部分:a专业英语文献片段翻译(笔试)b本科所学专业有关知识(口试)
085207电气工程(专业学位)
01电力电子技术与控制方法
02微特电机及控制电机
03分布式发电与风能·太阳能发电技术
04电气设备运行监测与故障诊断
05电力系统规划与优化运行
06智能电网技术与应用
10
①101思想政治理论
②204英语二
③302数学二
④827电路、828电子技术基础 、843电工技术基础(任选一门)
复试:①综合面试②笔试科目:电子技术基础、电路、电工技术基础、电力电子技术(任选一门且不得与初试科目相同)
085210控制工程(专业学位)
01检测技术与控制仪表
英汉互译的三种基本方法
英汉互译的三种基本方法上海理工大学教授,第十四、第十五届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英三等奖、英译汉二等奖获得者张顺生1999年笔者到高校工作以后,参加了第十四届和第十五届韩素音青年翻译竞赛。
参加第十四届竞赛纯属偶然,竞赛截止的几天前我刚好浏览了《中国翻译》杂志,不经意间读到了上面刊登的竞赛活动,其中汉译英“想起清华种种”不长,自己特感兴趣,因此连忙回家认真翻译了初稿,后来又校对了几遍,便投了出去。
没想到竞幸运地获得了三等奖。
第十五届韩素音青年翻译竞赛汉译英我虽未获奖,英译汉却幸运地获得了二等奖。
我对第十五届韩素音青年翻译竞赛的印象非常深刻,比如汉译英的题目“常想一二,不思八九”的翻译,我当时的翻译为“Always Bear in Mind the Few Happy Things,Never Take to Heart the Many Unhappy Ones”,而对英译汉的题目“A Person Who Apologises Has the Moral Ball in His Court”(参考译文译作“谁给别人道歉,谁就在道义上掌握了主动”)的翻译,当时也颇费周折,我觉得汉译宜简洁些,故经再三考虑,将其译作“主动道歉理不亏”。
两次参赛荣幸获奖提振了我对英汉互译的信心,也点燃了我对翻译的兴趣。
近年来我不仅一直鼓励学生参加韩素音青年翻译奖竞赛,还举办了两次校级翻译竞赛,出了2014年姑苏区翻译竞赛试题。
从事翻译和翻译教学工作过程中,自己也有一些心得体会,籍此机会跟大家分享一下。
以往的翻译方法多是从“直译和意译”和“归化和异化”等角度而谈的,我这里则想从译语与源语的关系来探讨英汉互译方法。
我认为英汉互译基本方法有三种,即直接套用、结构模仿和融会创新。
一、直接套用所谓“直接套用”指翻译时如能采用“拿来主义”的即采用“拿来主义”,不必另起炉灶,尤其是单词、词组和句子层面。
比如,翻译“石头剪子布”就可以直接将英语中对应的词找出,直接套用英语中的rock- paper-scissors;“口水战”可套用英语中的a war of words;游戏“打水漂”可套用英语中的词组play ducks and drakes;“傻人有傻福”可套译为Fortune favors fools;“谋事在人,成事在天”可套译为Man proposes, God disposes;从交际角度而言“人非圣贤,孰能无过”可视具体情况套用蒲柏(Alexander Pope,1688-1744) 的To err is human或Even Homer sometimes nods;翻译“喊破嗓子,不如甩开膀子”时孙宁巧妙地套用了英语中的“Talking the talk is not as good as walking the walk”。
2013年上海理工大学英语翻译基础真题试卷_真题-无答案
2013年上海理工大学英语翻译基础真题试卷(总分68,考试时间90分钟)1. 词语翻译英译汉1. OPEC2. CPI3. HTTP4. Hubble Space Telescope5. ultraviolet rays6. modem7. GM organism8. quark9. carbohydrate10. El Nino11. magnetic resonance imaging(MM)12. Nikon13. oxides of nitrogen14. photosynthesis15. geomorphology汉译英16. 功能目的论17. 术语18. 液晶显示器19. 自助图书馆20. 臭氧层21. 字节22. 视译23. 翻译记忆24. 异化法25. 蛋白质26. 陪同口译27. 等额选举28. 可读性29. 太阳同步轨道卫星30. 基因疗法2. 英汉互译英译汉1. In agriculture a relevant aspect is the better adaptation of plants to specific environmental conditions that can be gained using genetic engineering techniques: this includes the better adaptation of crop plants to the changing environmental conditions, including climate change, increased UV radiation, changed rainfall patterns. Plants may be able to be more resistant to drought, flooding, salinity or sensitivity to heavy metals, so that they can be grown in areas of the earth currently beyond the tolerance range of species, or even those areas unable to be used for agriculture at all. Furthermore, other environments could be considered: tolerance to low temperature is also important, and, for example, an antifreeze gene from an arctic fish has been transferred to soybean, with the goal of creating plants tolerant to low temperature. Another aspect is related to chemical problems connected with plants growth: aluminum toxicity is a problem in low pH soils, where it may reduce plant growth. By making plants tolerant, they could grow better in such soils. Genetic modifications could lead to an increased disease and pest resistance and to the production of new cultivars with improved pest and disease resistance to promote more environmentally acceptable alternatives for food production. The genetic manipulation could lead finally to the utilization of new raw materials: traditional foods often involve consumption of only one or several parts of a plant, for example fruits, leaves, roots, or stems. Plants grown in one culture for roots may be eaten for their leaves in another, such as beetroot. Some plants may be eaten by humans in one culture, such as the plant rape in Japan, whereas it is used for rapeseed oil production in Europe.[Key Words]salinity n. 盐度;盐分;盐性cultivar n. 栽培品种beetroot n. 甜菜根rape n. 油菜2. Thank you for your purchase of a Philips desk light! Operation InstructionsThis desk light is not waterproof and is only suitable for indoor usage.No alternations of any kind should be carried out on this desk light.Do not use any voltage exceeding a 10% margin of the specified standard.Do not touch the lamp inside or the lamp shade when the power is switched on.Do not place flammable material near the desk light.In case of operation failure, please switch off the desk light, unplug the power cord and contact your nearest Philips dealer.This desk light is suitable for Philips PL-F/4P 27W compact fluorescent lamps only. InstallationTake out the desk light body, base and clip.To use the desk light with the base, insert the stem onto the base plate and tighten the fixing screw.To use the desk light with the clip, mount the clip onto the desired surface and tighten the fixing screw, then insert the stem onto the clip.The supplied clip is not suitable for use on tubes. MaintenanceIn order to ensure optimum performance, we recommend you to clean the desk light twice a year. When cleaning the desk light take care to use soft cotton clothes only.Do not use chemical solvents to clean the desk light, it might damage the painted surfaces. CautionPlease turn off the power and unplug the desk light before replacing the lamp! [Key Words] compact fluorescent lamps n. 电子节能灯汉译英3. 像鸟儿一样地飞翔,摆脱地心引力的束缚,自由自在地在天空翱翔,让风“沙沙”地掠过我们伸展的翅膀——谁没有做过这样的美梦?飞行作为人类最古老的梦想,也许要追溯到穴居人时代。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
上海理工大学2004年硕士研究生入学考试试题考试科目:翻译(英汉互译)I.汉译英(60分)1.今天的煤矿工人对美也有一种本能的直觉,而他们的妻子却没有。
煤矿工人在本能有一种藏得很深的生命力。
但他们在白天却无精打采,也表现不出什么才智。
他们实际上回避理性生活,而宁可从本能和直觉的角度去看待生活。
他们甚至对工资都不很关心。
自然,为这件事牢骚不断的是女人。
我小的时候煤矿工人一天至多看到几个小时的阳光,冬天时甚至一点阳光也看不到。
当男人下井时,整个白天都属于他的妻子。
煤矿工人和他的妻子之间有很大不同。
无精打采,have no ambition牢骚不断,nag.直觉的,intuitive.2.当然恐惧还是有些道理的。
我们正处在一个变化的时代。
我们深感变化的必要性,我们正在变,我们必须变。
我们抵挡不住变化,就像树叶到秋天挡不住要变黄、变枯,球茎在春天挡不住要钻出土壤,萌出新芽一样。
我们正在变,我们正处于变化的阵痛之中,这将是一种伟大的变化。
本能让我们感觉到,直觉使我们认识到这种变化。
他们害怕了,因为变化带来痛苦,同时每逢重要的转变时期,一切都捉摸不定,而有生命的东西最容易受至伤害。
阵痛,throe捉摸不定,uncertain受到伤害,vulnerableII.英译汉(6o分)1. Two skillful thieves one night entered the house of a wealthy knight, no less wise than worshipped in the community. The gentleman, hearing the noise of their feet in the house, awakened and suspected that they were thieves. They were upon the point of opening the door of the chamber where he lay, when he jogged her wife, awakened her, and whispered, “I hear the noise of thieves who have come to rob us. I would have you, therefore, asked me straight, and with great insistence, when and by what means I came by all I own. Ask me loudly and earnestly, and, as I shall appear reluctant, you must plead and wheedle until, at length, I shall yield and tell you.” The Lady, his wife, being wise, began in this mariner to question her husband - “O, dear sir. Grant me one thing this night that I have for so long desired to “know. Tell me how you have come by all these goods you now possess.” He,speaking at random and carelessly, scarce answered. Finally, after she kept pleading, he said, “I can but wonder, Madam, at what moves you to know my secrets. Be contented, then, to live well, to dress richly, and to be waited upon and served. I have heard that all things have ears, and that many things are spoken which are later repented. Therefore, I pray you, hold your peace.”2. In these strange old times, when fantastic dreams and madmen’s reveries were realized among the actual circumstances of life, two persons met together at an appointed hour and place. One was a lady, graceful in form and fair of features, though pale and troubled, and smitten with an untimely blight in what should have been the fullest bloom of her years; the other was an ancient and meanly dressed woman, of ill-favored aspect and so withered, shrunken and decrepit, that even the space since she began to decay must have exceeded the ordinary term of human existence. In the spot where they encountered, no mortal could observe them. Three little hills stood by each other, and down in the midst of them sunk a hollow basin, almost mathematicallycircular, two or three hundred feet in breadth, and of such depth that a stately cedar might but just be visible above the sides.Reverie: pleasant thoughts and dreams while awake.Decrepit: in bad conditions.III.回答问题(30分)“A rolling stone gathers no moss”可被译成1)滚石不生苔; 2)流水不腐,户枢不蠹,3)转业不生财。
试从“归化”“异化”“和”“喻象”转换的角度谈这三种译文的理据。
KEY 参考答案I.汉译英(60分)1.今天的煤矿工人对美也有一种本能的直觉,而他们的妻子却没有。
煤矿工人在本能有一种藏得很深的生命力。
但他们在白天却无精打采,也表现不出什么才智。
他们实际上回避理性生活,而宁可从本能和直觉的角度去看待生活。
他们甚至对工资都不很关心。
自然,为这件事牢骚不断的是女人。
我小的时候煤矿工人一天至多看到几个小时的阳光,冬天时甚至一点阳光也看不到。
当男人下井时,整个白天都属于他的妻子。
煤矿工人和他的妻子之间有很大不同。
参考译文Today’s miners also have an instinctive intuition about beauty. But their wives don’t. Miners instinctively have a kind of vitality which hides deep inside their bodies. But on daytime, they seem downhearted and show no talent. As a matter of fact, they would rather see life from an instinctive and intuitive angle than facing rational life. They even don’t care about payments. Of course, it’s women who kept complaining about that. When I was a kid, miners spent at most a few hours under the sun everyday. In winter they couldn’t even see a thread of sunshine. When a husband went down the mine, the whole day belonged to his wife. There’re huge differences between a miner and his wife.2.当然恐惧还是有些道理的。
我们正处在一个变化的时代。
我们深感变化的必要性,我们正在变,我们必须变。
我们抵挡不住变化,就像树叶到秋天挡不住要变黄、变枯,球茎在春天挡不住要钻出土壤,萌出新芽一样。
我们正在变,我们正处于变化的阵痛之中,这将是一种伟大的变化。
本能让我们感觉到,直觉使我们认识到这种变化。
他们害怕了,因为变化带来痛苦,同时每逢重要的转变时期,一切都捉摸不定,而有生命的东西最容易受至伤害。
参考译文Indeed horror has its reason to appear. Now we’re in a changing era and we deeply feel the necessity of changing. We’re changing and we have to change. We couldn’t stop the change, as leaves turn yellow and fall off the trees in autumn and tubes can’t wait breaking through the soil to sprout new buds. We are changing and we are right in the throe of changes. This will be a great change. Instinct and intuition make us sense and realize the change. They are scared of changes as changes bring along pains. Meanwhile, nothing is predictable in critical transitional period and things alive are most vulnerable.。