南京财经大学英语翻译与写作2007--2012年考研专业课初试真题
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
太平洋最美妙只之处不在大陆的海岸上,也不在沿海的岛屿上,而是在远离陆地
的海域,在那里,富有神奇色彩的南太平洋诸岛像天上的繁星一样散布在广阔的 海面上。 在那里,由于地心的剧烈活动,使山脉和火山升出水面。千百年来,微小的珊瑚
虫在这里活动、死亡,形成了数不胜数的环状岛屿,这些岛屿被称为环礁。
散发着鲜花和香料芬芳的微风轻轻地吹拂着南太平洋诸岛。明媚温暖的白天和
1
Ⅳ、 Translate the following Chinese passage into English. (共 1 题,每题 25
分,共计 25 分)
气势磅礴的太平洋冲刷着五大洲——北美洲,南美洲,亚洲,大洋州和南极洲— — 的海岸。太平洋在东南方与大西洋汇合,在西南方与印度洋相接。然而,巨大的
南京财经大学
2007年攻读硕士学位研究生入学考试(初试)试卷
考试科目: 417 英语翻译与写作 适用专业: 英语语言文学
考试时间: 2007 年 1 月 21 日下午 14 : 00-17 : 00 注意事项:所有答案必须写在答题纸上,做在试卷或草稿纸上无效。
Ⅰ、 Explain the following terms in Chinese. (共 2 题,每题 10 分,共计 20 分) 1. 转态译法 2 .合词译法 Ⅱ、 Answer the following questions.(You may use both English and Chinese) (共 1 题,每题 20 分,共计 20 分) Applying translation theory and giving examples to illustrate the variety of translation. Ⅲ、 Translate the following phrases from Chinese into English and vice versa. (共 10 题,每题 1 分,共计 10 分) 安分守己 门庭若市 攀龙附凤 扬汤止沸 灯红酒绿 forgive and forget the fifth column at a nonplus to haggle over every penny to hold a candle to the sun
清澈而凉爽的夜晚交相更替。滚滚巨浪拍打着海岸发出阵阵轰鸣,椰树柔弱的枝 叶在空中低声吟唱着催眠曲。 Ⅴ、 Translate the following English passage into writings in classical Chinese. (共 1 题,每题 25 分,共计 25 分) Adding Feet to a Snake While Drawing It A native of Chu after worshipping his ancestors gave his retainers a pot of wine. One of the retainers said: “It’s insufficient for all of us, but too much for one of us. I suggest, therefore, that we draw snakes on the ground, and the one who first finishes drawing the snake will win the pot of wine.” When one retainer had completed his drawing, he took the pot to drink. As he held it in his left hand, he continued to draw the snake with his right hand, saying: “I can add feet to it.” While he was adding feet to his snake, another man who had then drawn his snake snatched the pot from his hand, protesting: “No snake has feet. How can you add feet to it?” Then he drank the wine. Ⅵ、 Writing. (共 1 题,每题 30 分,共计 30 分) Suppose you are writing an essay of about 400 words on this topic: “Is It Wise to Begin English Learning in Kindergarten” You should argue from the following three aspects: the teacher, the learner, and the learning environment. (30 points) a) Write the introductory paragraph of this essay. This paragraph should contain a thesis statement and should not be too long. b) Write down the topic sentences for the three body paragraphs.
南京财经大学
2008年攻读硕士学位研究生入学考试(初试)试卷
考试科目: 817英语翻译与写作
适用专业: 英语语言文学
考试时间: 200上,做在试卷或草稿纸上无效。
一、Explain the following terms in Chinese.(共2题,每题10分,共计20分)
分,共计 20 分)
The great artists of the past, despite the love lavished on them by the scholars and esthetes, are becoming more and more remote and unfamiliar. They are not replaced by others because we are moving into a world of non-art. One has only to compare the world of the long sea voyage, sunsets, leisure, complete works of so-and-so, with the still mildly esthetic world of the train and then with the completely incurious existence of the air passenger with his few reassuring leaflets issued by the company, his meals wrapped up in cellophane in a cardboard box, his copy of time in case the sleeping pill doesn’t work. This unseen, unreading traveler is a symbol of the new public. Poetry of this civilization may well cease to exist, for no one except a few professors will possess the necessary ear to follow its subtleties. Reading aloud is almost extinct and the poet who wrestles with his subtle tone-effects secures his victories for himself alone. The hopeless are the irresponsible, the irresponsible are the lazy. We must accustom ourselves to a reading public which is both too slothful and too restless to read until a sense of values is restored to it. (250 words)
(共10题,每题1分,共计10分)
空中楼阁; 唇枪舌剑; 恻隐之心 ; 声势浩大,不可阻挡 ; 六神无主
Have one’s nose in the air
Hit the nail on the head
Sweep the board to get the green light turn over a new leaf
成功归于他们的自愿合作。
和平,这个词唤起了人们对人道的最朴素、最珍爱的梦想。和平过去是,现
在仍然是人类最崇高的希冀。然而,我们大部分历史却表明,当我们无休止地谈
论和平时,我们的行动却在讲述一个迥然不同的故事。
五、Translate the following English passage into
四、Translate the following Chinese passage into
English.(共1题,每题25分,共计25分)
首先,我要再次感谢挪威诺贝尔奖委员会决定颁奖给联合国维持和平行动。
他们的决定受到了全世界的欢迎。我还要借此机会,向那些为和平行动派遣部队
或提供后勤支援的国家表示深深的感谢。我们要把这种遏制冲突的伟大实验的
Chinese.(共1题,每题25分,共计25分)
Dozing off, he dreamed that Qiguan had come to tell of his capture by prince Zhongshun’s steward; after which Jinchuan appeared, in tears, to explain why she had thrown herself into the well. Half sleeping and half waking, he paid only scant attention. But then he felt himself shaken and caught the faint sound of sobbing. He opened his eyes with a start to see Daiyu. Suspecting at first that this was another dream, he propped himself up to look at her more closely. Her eyes were swollen, her face was bathed at her longer, but the pain in his legs was so unbearable that he fell back with a groan.
1. 增词译法
2. 换序译法
二、Answer the following question.(You may use both English and Chinese)
(共1题,每题20分,共计20分)
3
Giving examples to illustrate the priority of free translation method over literal translation method. (You may answer the question both in English and Chinese) 三、Translate the following phrases from Chinese into English and vice versa.
2
c) Write out the entire paragraph that presents you most important argument. The paragraph should have a topic sentence and should have supporting evidence. It should not be too long. (Note the entire essay is only about 400 words.) (Warning: you will not get any score if you write out the entire essay.) Ⅶ. Read the following passage. Write a précis of about 80 words. (共 1 题,每题 20
的海域,在那里,富有神奇色彩的南太平洋诸岛像天上的繁星一样散布在广阔的 海面上。 在那里,由于地心的剧烈活动,使山脉和火山升出水面。千百年来,微小的珊瑚
虫在这里活动、死亡,形成了数不胜数的环状岛屿,这些岛屿被称为环礁。
散发着鲜花和香料芬芳的微风轻轻地吹拂着南太平洋诸岛。明媚温暖的白天和
1
Ⅳ、 Translate the following Chinese passage into English. (共 1 题,每题 25
分,共计 25 分)
气势磅礴的太平洋冲刷着五大洲——北美洲,南美洲,亚洲,大洋州和南极洲— — 的海岸。太平洋在东南方与大西洋汇合,在西南方与印度洋相接。然而,巨大的
南京财经大学
2007年攻读硕士学位研究生入学考试(初试)试卷
考试科目: 417 英语翻译与写作 适用专业: 英语语言文学
考试时间: 2007 年 1 月 21 日下午 14 : 00-17 : 00 注意事项:所有答案必须写在答题纸上,做在试卷或草稿纸上无效。
Ⅰ、 Explain the following terms in Chinese. (共 2 题,每题 10 分,共计 20 分) 1. 转态译法 2 .合词译法 Ⅱ、 Answer the following questions.(You may use both English and Chinese) (共 1 题,每题 20 分,共计 20 分) Applying translation theory and giving examples to illustrate the variety of translation. Ⅲ、 Translate the following phrases from Chinese into English and vice versa. (共 10 题,每题 1 分,共计 10 分) 安分守己 门庭若市 攀龙附凤 扬汤止沸 灯红酒绿 forgive and forget the fifth column at a nonplus to haggle over every penny to hold a candle to the sun
清澈而凉爽的夜晚交相更替。滚滚巨浪拍打着海岸发出阵阵轰鸣,椰树柔弱的枝 叶在空中低声吟唱着催眠曲。 Ⅴ、 Translate the following English passage into writings in classical Chinese. (共 1 题,每题 25 分,共计 25 分) Adding Feet to a Snake While Drawing It A native of Chu after worshipping his ancestors gave his retainers a pot of wine. One of the retainers said: “It’s insufficient for all of us, but too much for one of us. I suggest, therefore, that we draw snakes on the ground, and the one who first finishes drawing the snake will win the pot of wine.” When one retainer had completed his drawing, he took the pot to drink. As he held it in his left hand, he continued to draw the snake with his right hand, saying: “I can add feet to it.” While he was adding feet to his snake, another man who had then drawn his snake snatched the pot from his hand, protesting: “No snake has feet. How can you add feet to it?” Then he drank the wine. Ⅵ、 Writing. (共 1 题,每题 30 分,共计 30 分) Suppose you are writing an essay of about 400 words on this topic: “Is It Wise to Begin English Learning in Kindergarten” You should argue from the following three aspects: the teacher, the learner, and the learning environment. (30 points) a) Write the introductory paragraph of this essay. This paragraph should contain a thesis statement and should not be too long. b) Write down the topic sentences for the three body paragraphs.
南京财经大学
2008年攻读硕士学位研究生入学考试(初试)试卷
考试科目: 817英语翻译与写作
适用专业: 英语语言文学
考试时间: 200上,做在试卷或草稿纸上无效。
一、Explain the following terms in Chinese.(共2题,每题10分,共计20分)
分,共计 20 分)
The great artists of the past, despite the love lavished on them by the scholars and esthetes, are becoming more and more remote and unfamiliar. They are not replaced by others because we are moving into a world of non-art. One has only to compare the world of the long sea voyage, sunsets, leisure, complete works of so-and-so, with the still mildly esthetic world of the train and then with the completely incurious existence of the air passenger with his few reassuring leaflets issued by the company, his meals wrapped up in cellophane in a cardboard box, his copy of time in case the sleeping pill doesn’t work. This unseen, unreading traveler is a symbol of the new public. Poetry of this civilization may well cease to exist, for no one except a few professors will possess the necessary ear to follow its subtleties. Reading aloud is almost extinct and the poet who wrestles with his subtle tone-effects secures his victories for himself alone. The hopeless are the irresponsible, the irresponsible are the lazy. We must accustom ourselves to a reading public which is both too slothful and too restless to read until a sense of values is restored to it. (250 words)
(共10题,每题1分,共计10分)
空中楼阁; 唇枪舌剑; 恻隐之心 ; 声势浩大,不可阻挡 ; 六神无主
Have one’s nose in the air
Hit the nail on the head
Sweep the board to get the green light turn over a new leaf
成功归于他们的自愿合作。
和平,这个词唤起了人们对人道的最朴素、最珍爱的梦想。和平过去是,现
在仍然是人类最崇高的希冀。然而,我们大部分历史却表明,当我们无休止地谈
论和平时,我们的行动却在讲述一个迥然不同的故事。
五、Translate the following English passage into
四、Translate the following Chinese passage into
English.(共1题,每题25分,共计25分)
首先,我要再次感谢挪威诺贝尔奖委员会决定颁奖给联合国维持和平行动。
他们的决定受到了全世界的欢迎。我还要借此机会,向那些为和平行动派遣部队
或提供后勤支援的国家表示深深的感谢。我们要把这种遏制冲突的伟大实验的
Chinese.(共1题,每题25分,共计25分)
Dozing off, he dreamed that Qiguan had come to tell of his capture by prince Zhongshun’s steward; after which Jinchuan appeared, in tears, to explain why she had thrown herself into the well. Half sleeping and half waking, he paid only scant attention. But then he felt himself shaken and caught the faint sound of sobbing. He opened his eyes with a start to see Daiyu. Suspecting at first that this was another dream, he propped himself up to look at her more closely. Her eyes were swollen, her face was bathed at her longer, but the pain in his legs was so unbearable that he fell back with a groan.
1. 增词译法
2. 换序译法
二、Answer the following question.(You may use both English and Chinese)
(共1题,每题20分,共计20分)
3
Giving examples to illustrate the priority of free translation method over literal translation method. (You may answer the question both in English and Chinese) 三、Translate the following phrases from Chinese into English and vice versa.
2
c) Write out the entire paragraph that presents you most important argument. The paragraph should have a topic sentence and should have supporting evidence. It should not be too long. (Note the entire essay is only about 400 words.) (Warning: you will not get any score if you write out the entire essay.) Ⅶ. Read the following passage. Write a précis of about 80 words. (共 1 题,每题 20