二、科技文体翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Food is digested as it passes along the alimentary canal. The process of digestion begins in the mouth where the food is chewed and moistened by the saliva. After being swallowed, it passes down the gullet, a muscular tube leading to the stomach.
when they were at last married, the most ideal of situations was found to have been changed 这使我们两位结了婚的朋友有时感觉很沮丧;他们突然 明白自己根本没有住进天堂,而是仍然生活在尘世,而 to the most practical. Instead of having shared 且还成为了新的清规戒律的奴隶。 their original duties, and as school-boys would say, going halves, they discovered that cares of life had been doubled. This led to some distressing moments for both our friends; they understood suddenly that instead of dwelling in heaven they were still upon earth, and had made themselves salves to new laws and limitations .
Chapter Two
Contents
I. Review II. Homework checking III. General introduction to sci-tech translation IV. Translation practice V. Summary VI. Assignments
III. Sci-tech translation
1.The definition of sci-tech English 科技书面语 科技显著作 科技论文(报告) 实验报告(方案) 各类科技情报及文字资 料 科技(仪器、仪表、机 械和工具等的)使用册 等。 科技口语 有声资料及解说词等: 科技会议 会谈 交谈 科技影片
II. Homework Checking
• • • • • • • • • • 31. 德才兼备: (enhance) the political integrity and professional competence 32. 量力而行: We should restrain from taking on more than we can handle. 33. 分类指导: provide guidance tailored to the situation 34. 这项工作政策性强。 This issue needs to be handled carefully.
II. Homework Checking
• 38. 不辜负人民的厚望和国家的重托: • live up to people’s expectations and • prove ourselves worthy of the great • trust the country has placed in us • 39. 研究适合农民工特点的社会保障办法: • work out social security measures • suitable for rural migrant workers • 40. 一万年太久,只争朝夕。 • Ten thousand years is too long. • Seize the day, seize the hour.
II. Homework Checking
• 35. 这些目标是有明显的政策导向的。 • These targets provide a clear guidance • to policy making. • 36. 我们必须加大力度以实现改革的目标。 • We need to adopt stronger measures if • we are to attain the goal of reform. • 37. 广大干部群众共同努力的结果。 • This has been made possible through • the hard work of government • employees and thelished a new household, and must fulfill in some way or another the obligations of it. They looked backed with affection to their engagement; they had been 他们不但没有比从前更自由、更快乐,反而要承担新 longing to have each other to themselves, apart 的责任;建立了新的家庭,就必须以这样或那样的方 from the world, but it seemed they never felt so 式承担起这个家庭的义务。 keenly that they were still units in modern society.
III. Sci-tech translation
2.The classification of sci-tech English
1) 普通科技文体 类别: 科普文章(popular science/science articles) 技术文本(technical prose/document). 语场: 传播科技知识、描写生产过程、说明产品的使用方法等。 语旨: 内行对外(scientist/journalist-to-layperson writing). 内容: 通信(电子邮件、备忘录、公司与客户之间的商务信件等) 营销(经营管理外交和推销促销材料) 产品操作指南和使用说明书、 建议书(包括对实施新项目的建议、对改变生产过程的建议) 报告书(请示报告、项目可行性研究报告书、实验报告、项目 进度报告)
III. Sci-tech translation
3.The characteristics of sci-tech English
但是正如许多其他情形一样,当他们最终结婚之后, II. 却发现最美好的憧憬已被极为现实的生活所取代。 Homework Checking 他们非但没有分担原来的责任,像学生说的那样"一 • But, as has been true in many other cases, 人一半",相反却发现生活中的忧虑成倍增加。
III. Sci-tech translation 用词平易、句式简
表述客观、逻辑严密、 单、多用修辞格 行文规范、用词正式、 2.The classification of sci-tech English 句式严谨 Food is digested as it passes along the long tube which begins at the mouth and ends at the anus. The process of digestion begins in the mouth where the food is crushed by the teeth and made wet by the juices in the mouth. After It is swallowed, it passes down the gullet, a tube having muscles and going to the stomach.
II. Homework Checking
他们深情地回忆订婚之时(的无限憧憬),两人曾期 • 待着彼此拥有,远离尘嚣,然而他们似乎从未如此深 Instead of being freer and happier than ever before, they had assumed the responsibilities; 刻地体会到自己仍是现代社会中的一份子。
III. Sci-tech translation
a)the classification of 2.Thealimentary canal sci-tech English a)The alimentary canal
a)the Food is digested as it long tube which begins Food is digested as it passes along the long tube at the mouth and ends passes along the which begins at the mouth alimentary at the anus canal. The and ends at the anus. The process of digestion process of digestion begins in the mouth where b) is crushed by the teeth b) is chewed begins in the mouth where the food is chewed and the food is crushed by the moistened by c) (is) moistened c) (is) made wet the saliva. teeth and made wet by the After being swallowed, it d) the in the mouth. After juices saliva d) the juicesdown the gullet, a passes in the mouth It is swallowed, it passes e) a muscular tube leading to tube having muscles e) a muscular tube down the gullet, a tube the stomach. having muscles and going f) going to the stomach f) leading to the stomach to the stomach.
I. Review
1. 报刊文体的范畴 1)记实性 2)娱乐 3)记实+娱乐 2.新闻报刊英语的用词特点 夸张词、典故词、比喻词、 借喻词、生僻词、俚语、联缀词 1) Derivation &Affixation 2) Compositon 3) Acronym &Clipping 4) Sense-shift 3.翻译要点 准确 严谨 俗雅适中 避用过激词语 4.翻译方法
III. Sci-tech translation
2.The classification of sci-tech English 2)专用科技文体
类别: 技术性法律文本 科技著述 语场: 基础科学理论、技术性法律条文、科学技术实验 研究等领域。 语旨: 专家写给专家看的(expert-to-expert writing)。 内容: a)其中技术性法律文本: 专利说明书、技术标准书、技术合同和协议书,以及其他 生产技术中有法律效力的条款、规程和章法; b)科技著述: 有关专著、论文、科研报告等。