新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson13~15
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新看法第三册课文翻译及学习笔录
Lesson13~15
新看法第三册课文翻译及学习笔录Lesson13
【课文】
After her husband had gone to work. Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress part with her husband. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on. Though the costume consisted only of a sheet, it was very
effective. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
Just as Mrs. Richards was entering the dinning room, there was a knock on the front door. She knew that it
must be the baker. She had told him to come straight
in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs. She heard the front door
open and heavy footsteps in the hall. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered. Mrs.
Richards realized that it must be the man from the
Electricity Board who had come to read the metre. She
tried to explain the situation, saying ‘ It ’s only me’ , but it was too late. The man let out cry and jumped back several paces. When Mrs. Richards walked towards
him, he fled, slamming the door behind him.
【课文翻译】
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,而后抵
达楼上自己的寝室。
那一天上午,她愉悦得什么家务活都不
想做,由于夜晚她要同丈夫一起参加一个化妆舞会。
她打算
装束成鬼的模样。
头天夜晚她已把化妆服做好,这时她急于
想试一试。
尽管化妆服仅由一个被单制成,却十分传神。
理
查兹夫人穿上化妆服后下了楼,想看破起来能否舒畅。
理查兹夫人方才走进餐厅,前门就传来叩门声。
她知道来了必定面包师。
她曾告诉过面包师,假如她不去开门,他
可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
理查兹夫人不想恐吓
这个可怜人,便连忙躲到了楼梯下的小存储室里。
她听见前
门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
忽然储藏门开了,一
个男人走了进来。
理查兹夫人这才想到必定是供电局来人查
电表了。
她说了声“是我,别怕! ”而后想进行一番解说,但已来不及了。
那人大叫了一声,惊退了几步。
理查兹夫人
朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃脱了。
【生词和短语】
costume n.化妆服
consist v.由构成
sheet n.被单
comfortable adj.酣畅的
storeroom n.存储室
electricity n.电
metre n.电表
pace n.一步
flee v.逃脱
slam v.砰地关上
新看法第三册课文翻译及学习笔录Lesson14
【课文】
There was a time when the owners of shops and businesses in Chicago had to pay large sums of money
to gangsters in return for‘ protection.’ If the money was not paid promptly, the gangsters would quickly put a man out of business by destroying his shop. Obtaining ‘protection money’ is not a modern crime. As long ago as the fourteenth century,an Englishman, Sir John
Hawkwood, made the remarkable discovery that
people would rather pay large sums of money than
have their life work destroyed by gangsters.
Six hundred years ago, Sir Johan Hawkwood arrived
in Italy with a band of soldiers and settled near Florence. He soon made a name for himself and came to
be known to the Italians as Giovanni Acuto. Whenever
the Italian city-states were at war with each other,
Hawkwood used to hire his soldiers to princes who were
willing to pay the high price he demanded. In times of
peace, when business was bad, Hawkwoodand his men would march into a city-state and, after burning down a few
farms, would offer to go away if protection money was
paid to them. Hawkwoodmade large sums of money in this way. In spite of this, the Italians regarded him as a
sort of hero. When he died at the age of eighty, the
Florentines gave him a state funeral and had a pictured painted which was dedicated to the memory of ‘ the most valiant soldier and most notable leader, Signor Giovanni Haukodue.
【课文翻译】
以前有一个期间, 芝加哥的店东和商行的老板们不得不
取出大笔的钱给歹徒以换取" 保护 " 。
假如交款不
及时 , 歹徒们就会很快捣毁他的商店, 让他破产 . 榨取 " 保护金 " 其实不是一种现代的罪恶行径. 早在14 世纪 , 英国人约翰 . 霍克伍德就有过非凡的发现:"人们情愿拿
出大笔的钱 , 也不肯一生的心血毁于歹徒之手.
600 年前 , 约翰 . 霍克伍德爵士带着一队士兵抵达意大利, 在佛罗伦萨周边驻扎下来, 很快就出了名. 意大利人叫他乔
凡尼 . 阿库托 . 每次意大利各城邦之间打伏, 霍克伍德把他的
士兵聘用给愿给他出高价的君主。
和平常期, 当买卖冷清时 , 霍克伍德便带领士兵进入某个城邦, 放火烧毁一两个农场, 而后提出 , 如向他们缴纳保护金, 他们便主动撤离。
霍克伍德
用这类方法挣了大笔钱. 尽管这样 , 意大利人还是把他视作
某种英豪。
他 80 岁那年逝世时 , 佛罗伦萨人为他举行了国葬, 并为他画像以纪念这位" 勇猛非常的战士、优异的领袖
乔凡尼 . 阿库托先生 ."
【生词和短语】
gangster n.歹徒,匪徒
Chicago n.芝加哥(美国城市)
protection n.保护
promptly adv.准时地
destroy v.毁掉;消灭
remarkable adj.不平常的
band n.帮,团伙
Florence n.佛罗伦萨(意大利城市) city-state n. (古代)城邦
hire v.租出,雇给
prince n.君主,诸候
funeral n.葬礼
dedicate v.奉献,题献给
memory n.纪念
valiant adj.英勇的
brave adj.英勇的
新看法第三册课文翻译及学习笔录Lesson15
【课文】
Children always appreciate small gifts of money.
Mum or dad, of course, provide a regular supply of
pocket money, but uncles and ants are always a source
of extra income. With some children, small sums go a
long way. If fifty pence pieces are not exchanged for sweets, they rattle for months inside money boxes. Only very thrifty children manage to fill up a money box.
For most of them, fifty pence is a small price to pay
for a nice big bar of chocolate.
My nephew, George, has a money box but it is always empty. Very few of the fifty
pence pieces and pound coins I have given him have
found heir way there. I gave him fifty pence yesterday
and advised him to save it. Instead he bought himself
fifty pence worth of trouble. On his way to the sweet
shop, he dropped his fifty pence and it bounced along
the pavement and then disappeared down a drain. George took off his jacket, rolled up his sleeves and pushed
is right arm through the drain cover. He could not find his fifty pence piece anywhere, and what is more, he
could no get his arm out. A crowd of people gathered
round him and a lady rubbed his arm with soap and butter, but George was firmly stuck. The fire brigade was called and two fire fighter freed George using a special type
of grease. George was not too upset by his experience
because the lady who owns the sweet shop heard about
his troubles and rewarded him with large box of chocolates.
【课文翻译】
孩子们老是喜爱获得一些零花销。
爸爸妈妈自然常常给
孩子零花销,但是,叔舅婶姨也是孩子们额外收入本源。
对
于有些孩子来说,少许的钱可以花很长一段时间。
假如50
便士不拿来换糖吃,则可以放在存储罐里叮当响上好几月。
但是能把存储罐装满的只有寥寥可数的几个特别节约的孩
子。
对大部分孩子来说,用 50 便士来买一大块好的巧克力,是
算不了什么的。
我的外甥乔治有一个存储罐,但老是空空的。
我给了许
多 50 便士的硬币,但没有几个存到存储罐里。
昨天,我给
了他 50 便士让存起来,却拿这钱给自己买了 50 便士的麻烦。
在他去糖果店的路上, 50 便士掉在地上,在人行道上跳了几下,掉进了阴沟里。
乔治脱掉外衣,卷起袖子,将右胳膊伸
进了阴沟盖。
但他摸了半天也没找到那50 便士硬币,他的胳膊反倒退不出来了。
这时在他四周上了很多人,一位女士
在乔治胳膊上抹了肥皂,黄油,但乔治的胳膊仍旧卡得牢牢
的。
有人打电话叫来消防队,两位消防队员使用了一种特别
的润滑剂才使乔治得以解脱。
但是,此事并没使乔治过于悲
伤,由于糖果店老板娘听闻了他遇到的麻烦后,赐给他一大
盒巧克力。
【生词和短语】
appreciate v.赏识,感恩
thrifty adj.节约的
新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson13~15 nephew n.侄子,外甥
bounce v.弹起,跳起
pavement n.人行道
stick v.卡住,夹住
brigade n.旅,(消防)队
grease n.润滑油
11 / 11。