跨文化交际第一册作业
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二 英语多从句,汉语多分句
English : tree-like sentence Structure(树式结构)
Chinese :bamboo-like sentence Structure(竹式结构)
example
• 从前这里有一个渔村,村里住着十户 人家,这十户人家全靠打渔、种地为 生,生活艰苦,但很安宁。
• 原文:人不犯我,我不犯人。 • 译文:We will not attack unless we are attacked. • 原文:打肿脸充胖子,吃亏的是自己。 • 译文:If you get beyond your depth ,you will suffer.
• 原文:种瓜得瓜,种豆得豆。 • 译文:As you sow, so you will reap.
Hypotactic Structure(形合)
• Hypotaxis means dependent relation or construction. • A hypotactic structure is the construction of sentences or clauses through linguistic forms,which may include conjuctions, adverbs, prepositioal phrases, etc.
Especially 关联词
• Even if you go there, there won’t be any result. 原译:即使你去了也不会有什么结果。 改译1:你去了也不会有什么结果。 改译2:你去也白去。 • The wind was so strong that he found it difficult to keep on his feet. 原译:风如此之大,以致他发现站住脚很困难。 改译:风太大了,他感到很难站稳。
Hypotactic vs. Paratactic
• 我国著名语言学家王力先生曾说过:“就 句子的结构而论,西洋语言是法治的,中 国语言是人治的。” • 英语句子结构严谨周密,表现手法上注意 组织性、逻辑性,反映英美人ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ的思维方 式和风格。而汉语行文讲究“形散而神不 散”,句子结构连接较松散,主谓宾没有 形式标定,主谓之间关系松散。
• The chunks of a sentence seem to be connected and yet separated, like sections of a bamboo linked by the joints and yet relatively independent and self-contained.
书 给我买的书 我姐姐给我买的书 我过生日时我姐姐给我买的书 那是我过生日时我姐姐给我买的书
We have learned…
• This is the cat. • This is the cat that killed the rat. • This is the cat that killed the rat that ate the cake. • This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house. • This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house that Jack built.
• 原文:亡羊补牢,犹未为晚。 • 译文:It is not too late to mend the fold even after some sheep have been lost. • 原文:不到黄河不死心。 • 译文:Until all is over ,ambition never dies. • 原文:你死了,我就做和尚。(《红楼梦》) • 译文:If you are dead, I will be a monk.
Cultural Differences on Syntactic Level 中英文句法差异
What is Syntax(句法)?
• Syntax • the study of the rules for the formation of grammatical sentences in a language. • Simply put ,syntax is the way sentences and phrases are built.
五 英语多长句,汉语多短句
example
• He who does not advance falls backwarad. • 不进则退 • Those who sleep with dogs will wake up with fleas. 近墨者黑。
六 英语多替代,汉语多重复
• 这是英语和汉语的一个重要差异: 英语重替代(即多用代词,包括人 称代词、指示代词、不定代词和关 系代词,还有表示替代的词so, do);汉语重重复,重复现象比比 皆是。
八 英语重主语,汉语重主题
● “那狗黄毛,黑眼圈,长身材,
细高腿,特别地凶猛,要咬住人, 不见点血腥味儿,决不撒嘴。” ● “王亦东,推了自行车进了门, 瞧见李贵在刷油漆,他的老伴儿, 陪在一旁给打扇子,真是从心眼里 羡慕。”
一 英语重形合,汉语重意合
• Paratactic Structure(意合) Parataxis means the arranging of clauses one after another without connectives showing the relation between them. A paratactic structure is the connstruction of sentences or clauses through semantic ties rather than connective words
• 这就是那只猫。 • 这就是那只捉住了老 鼠的猫。 • ---老鼠偷吃了蛋糕。 • ---老鼠偷吃了放在屋 里的蛋糕。 • ------屋子是杰克盖的。
四 英语多被动,汉语多主动
example
• The good idea was raised by our monitor. • 这个好主意是我们班长提出来的 • Please be seated. • 请坐。
枯藤,老树,昏鸦, 小桥,流水,人家。 古道,西风,瘦马。 夕阳西下,断肠人在天涯。 Crows hovering over rugged old trees wreathed with , rotten wine----the day is about done , Yonder is a tiny bridge over a sparkling stream, and on the far bank, a pretty little village. But the traveler has to go on down this ancient road , the west wind moaning , his bony horse groaning , trudging towards the sinking sun , farther and farther away from home. Analysis:Chinese : imagitation, it's something beyond words(只可意会不可言传) English : direct , clear
Examples review
• 我们的民族是一个伟大的民族。 Ours is a great nation/ our nation is great one. • 革命是解放生产力,改革也是解放生产力。 Revolution means the emancipation of the productive force, and so does reform. • 你答应了帮他就应当帮助他。 You should help him since you promised to do so.
三 英语多前重心,汉语多后重心 狮子型和孔雀型
• • • •
This is This is the book This is the book that my sister gave me This is the book that my sister gave me on my birthday
七 英语多静态,汉语多动态
• 英语叙述呈静态,汉语叙述呈动态。汉 语倾向于多用动词,而英语则倾向于 多用名词、介词短语、形容词等等。 • 所以,在英译汉时,要注意从静态到 动态的转化,而汉译英时则相反。
英语介词译成汉语动词
• • • • He walked around the house with a gun. 他拿着枪,绕着屋子走。 He is a man above vulgar interests. 他是一个脱离了低级趣味的人。
英语adj/adv译成汉语动词
• The rocketing price of housing has tremendously dampened the enthusiasm of potential house buyer. • 房价飙升,严重挫伤了潜在购房者的积极 性。 • What film will be on this evening? • 今晚放什么电影?