功能翻译理论指导下的高职英语翻译教学实证研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

功能翻译理论指导下的高职英语翻译教学实证研究
摘要:近年来,随着社会经济的全球化和信息化的趋势,英语翻译教学在高职院校中
日益受到重视。

本文以功能翻译理论为指导,通过实证研究的方式,探讨了功能翻译理论
在高职英语翻译教学中的应用效果。

研究结果显示,功能翻译理论能够有效提高学生的翻
译能力,并且对于培养学生的实际翻译技能起到了积极的作用。

二、功能翻译理论的概述
功能翻译理论是20世纪70年代末兴起的一种翻译学理论,其核心理念是“重视翻译
的功能性和实用性”。

功能翻译理论强调翻译的语言功能和交际功能,认为翻译的目的是
为了满足某种交际目的,是一种语言活动,其最终目的是要传达信息、实现交际。

功能翻
译理论也重视翻译的目的语效果,强调翻译应该能够在目的语社会中产生预期的交际效果,而不是简单地进行语言转换。

功能翻译理论的提出,为翻译活动赋予了更多的实际意义和
社会功能,对于提高英语翻译教学的针对性和实用性具有重要的理论价值。

三、功能翻译理论在高职英语翻译教学中的应用
1. 教学内容的设计
在高职英语翻译教学中,功能翻译理论可以指导教师合理设计教学内容。

根据功能翻
译理论的要求,教师可以选取一些具有实际交际功能的英语文本作为教学素材,引导学生
进行翻译实践。

可以选择一些商务英语函电、新闻报道、广告文案等作为翻译素材,让学
生通过翻译这些文本来实现真实的交际目的,提高学生的实际翻译能力。

3. 评价体系的建立
在高职英语翻译教学中,功能翻译理论也可以指导教师建立合理的评价体系。

功能翻
译理论要求翻译活动应该具有实际的交际功能,评价体系应该能够充分反映学生的实际翻
译能力和交际效果。

教师可以设计一些真实的翻译任务来评价学生的翻译能力,也可以通
过口语交际、写作表达等方式来评价学生的交际能力。

四、实证研究的设计与实施
为了验证功能翻译理论在高职英语翻译教学中的应用效果,我们设计了一项实证研究,通过实验组和对照组的比较,来分析功能翻译理论在高职英语翻译教学中的实际效果。


体实施步骤如下:
1. 实验组和对照组的选择:我们在高职院校中选择了两个英语翻译教学班级,一个
作为实验组,另一个作为对照组。

两个班级的学生具有相似的英语基础和翻译能力,以保
证实验结果的可靠性。

2. 教学内容的设计:在实验组中,教师根据功能翻译理论的要求,选取了一些具有实际交际功能的英语文本作为教学素材,引导学生进行翻译实践。

而在对照组中,教师采用传统的翻译教学方式,没有特别强调翻译的功能性和实用性。

4. 评价体系的建立:在实验组和对照组中,我们设计了一套评价体系,通过翻译任务、口语交际、写作表达等方式来评价学生的翻译能力和交际能力。

五、实证研究结果分析
通过对实验组和对照组的比较分析,我们得到了以下实证研究结果:
1. 翻译能力的提升
在实验组中,学生通过功能翻译理论指导下的教学,翻译能力得到了显著提升。

他们在实际翻译任务中表现出更强的实际翻译能力和交际效果。

而在对照组中,学生的翻译能力提升相对较低。

六、结论与展望
通过功能翻译理论指导下的高职英语翻译教学实证研究,我们得出了以下结论:
1. 功能翻译理论能够有效提高学生的翻译能力,对于培养学生的实际翻译技能起到了积极的作用。

2. 功能翻译理论能够有效培养学生的交际能力,对于提高学生的实际应用能力具有积极的意义。

在未来的研究中,我们将进一步深入探讨功能翻译理论在高职英语翻译教学中的具体应用路径和方法,为提高高职英语翻译教学的质量和效果提供更为精细的理论支持和实践参考。

我们也呼吁更多的教师和学者关注功能翻译理论的前沿研究成果,积极探索功能翻译理论在高职英语翻译教学中的创新发展,为培养更多优秀的英语翻译人才做出更为积极的努力。

相关文档
最新文档