诗经带拼音:国风·唐风·山有枢原文解释翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗经带拼音:国风·唐风·山有枢原文解释翻译
guófēng· táng fēng· shān yǒu shū
国风·唐风·山有枢
shān yǒu shū ,xíyǒu yú 。
山有枢,隰有榆。
zǐyǒu yīcháng,fú yè fú lǚ ;
子有衣裳,弗曳弗娄;
zǐyǒu jūmǎ ,fú chí fú qū 。
子有车马,弗驰弗驱。
wǎn qísǐ yǐ ,tā rén shìyú。
宛其死矣,他人是愉。
shān yǒu kǎo ,xíyǒu niǔ。
山有栲,隰有杻。
zǐyǒu tíng nèi,fú sǎ fúsǎo。
子有廷内,弗洒弗扫。
zǐyǒu zhōng gǔ ,fú gǔ fú kǎo 。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
wǎn qísǐ yǐ ,tā rén shì bǎo 。
宛其死矣,他人是保。
shān yǒu qī ,xíyǒu lì 。
zǐyǒu山有漆,隰有栗。
jiǔshí,hébùrì gǔ sè ?
子有酒食,何不日鼓瑟?
qiěyǐ xǐlè,qiěyǐ yǒng rì 。
且以喜乐,且以永日。
wǎn qísǐ yǐ ,tā rén rù shì 。
宛其死矣,他人入室。
解释翻译
[挑错/完善]
刺榆长在山坡上,白榆生在洼地头。
你有锦绣好衣裳,不穿将会新变旧。
你有高车和骏马,不乘不骑想不透。
有朝一日你猝死,别人乐得来享受。
栲树就在山坡长,檍树就在洼地生。
你有庭院和厅堂,不去打扫积灰尘。
你有编钟和大鼓,不敲不击空列陈。
有朝一日你猝死,全部家产归别人。
漆树就在山坡长,栗树就在洼地生。
你有美酒和佳肴,何不每天弹瑟又宴饮?姑且以此自娱乐,一天到晚多开心。
有朝一日你猝死,别人进门享现成。
山有枢赏析
《唐风·山有枢》全诗分三章,每章起首两句都用“山有……,隰有……”起兴,以引起后面所咏之词。
有些诗的起兴与所咏之词有一定的关联,但此诗的起兴与所咏的对象则没有什么必然联系,这与现代许多即兴式的民歌相似。
《诗经》本是音乐文学,往往随意借物起兴,取其易于顺口吟唱而已。
首章言人有衣服车马,但没有耗费使用,作者以为应该用“曳”“娄”“驱”“驰”的方式,尽情享用它们,否则自己死去之后,只能留给别人。
这里的“曳”“娄”,是一种非同一般的穿衣打扮方式,不同于日常,“驱”“驰”所指的也并不是寻常意义上的赶路,而是郊游等娱乐活动,代表一种安闲的生活方式。
第二章与第一章相似.只是把笔触转向房屋钟鼓,说它们需要“洒扫”“鼓考”。
可见主人虽然家资殷富,但没有享乐的时间和闲心。
第三章是整个诗篇的重点,关键四句为“子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。
”前面都是口语,而这里“喜乐”和“永日”两个词内涵深远。
这两个词,将诗的意志和内涵提升到一个非常高的高度,使得通篇口语和直接言死的粗俗得到了一定程度的缓和。
三章诗句文字基本相近,只改换个别词汇。
一章的衣裳、车马,二章的廷内、钟鼓,三章的酒食、乐器,概括了贵族的生活起居、吃喝玩乐。
诗歌讽刺的对象热衷于聚敛财富,却舍不得耗费使用,可能是个悭吝成性的守财奴,一心想将家产留传给子孙后代。
所以诗人予
以辛辣的讽刺。
注释出处
[请记住我们国学梦 ]
⑴唐风:《诗经》“十五国风”之一,今存十二篇。
枢(shū):刺榆,一说臭椿树。
⑵隰(xí):低湿之地。
榆:白榆,落叶乔木。
⑶衣裳(cháng):古时衣指上衣,裳指下裙。
《毛传》:“上曰衣,下曰裳。
”
⑷弗曳(yì)弗娄:有好衣裳而不穿。
曳,拖;娄,搂的借字,牵拉。
古时裳长拖地,需提着走。
⑸驱:车马疾走。
⑹宛:宛如,假如。
一说通“苑”,枯萎。
⑺愉:快乐,享受。
一说音偷,取。
⑻栲(kǎo):山樗,落叶小乔木。
⑼杻(niǔ):檍树。
一说菩提树。
⑽廷:同“庭”,庭院。
内:厅堂和内室。
⑾埽:同“扫”,打扫。
⑿考:敲击。
⒀保:占有,持有。
⒁漆:漆树,其汁液可做涂料。
⒂栗:落叶乔木。
⒃瑟:一种似琴的拨弦乐器,一般有二十五弦。
⒄且:姑且。
⒅永日:指整天享乐。