论平行语料库在翻译教学中的应用
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
232018年08期总第396期ENGLISH ON CAMPUS 论平行语料库在翻译教学中的应用
文/李晨阳
【摘要】近年来,随着科学技术的进步,人们查阅资料的方式早就不再是很单纯的从书本中或者是从字典里面,查阅资料的方式多种多样,随着检索软件的出现还有丰富多彩的语料资源库的诞生,语言的教学和研究似乎走到了科学的最前沿。
是一种高效高职能的模式在我们现实生活中。
传统翻译教学的方式就是把课文书上的文本翻译成句子,也就是我们所理解的知识,呈现出一种静态的学习方式,也就是传授过程中,老师的主要职责就是传授,学生的主要职责就是听和理解,这样的方法存在很多不足和缺陷,缺少师生之间的互动,也不利于学生能力的提高。
所以在翻译教学过程中,我们有必要把基于语料库的翻译教学引入翻译课堂,用此来弥补传统教学的不足。
【关键词】平行语料库;翻译教学;高效率【作者简介】李晨阳(1991- ),女,河南新乡人,硕士,新乡医学院外语学院,助教,研究方向:翻译理论与实践。
一、引言
查询资料是获取知识点的唯一途径,使用语料库,可以更加便捷的获取语料。
而且,语料库的最大作用就是可以无限制的获取语言数据。
它们在教学实验中的作用是不可估量的,语料库数据的主要运用方式是语料库驱动的和基于语料库的。
同时发现式学习结合,为翻译过程提供帮助。
二、在具体实践中的作用以及和教学相结合首先,我们要了解的是什么是翻译,翻译的本质就是对于一种语言对另一种语言的最好阐释,不但要准确无误,还要达到信达雅的过程,翻译的过程就是语言转换的过程,同时通过翻译学会很多知识,无论是从哪些地方获取资料都是一种翻译经验的产生,语料库可以提供更加间接的翻译模式同时对于翻译者经年的提升有着莫大的帮助,也就是说,语料库的存在,不管是对于翻译效率的提高,还是对翻译质量,都有着不可估量的作用,翻译者自己从中获取经验,自己改正方式和方法,翻译者借此学习,发挥其自身的本质和潜能从而提高翻译教学。
三、语料库在翻译实践中的具体应用
为了文章的准确性,本文着重从以下几个方面阐释语料库在具体翻译实践中的应用:1.利用语料库的检索软件,检查词语是
否当配的当;2.对于除了词典或者其他方式的其他译法:3.进行对比作用,得出最后的结论。
1.英美本土的英语是最地道最权威的语言,同时也是我们很多人对于语言最终目的的追求和向往。
但是由于中西方文化的差异,有时候我们会出现一些小问题,比如说“chinglish”的出现,有时候都会感觉很匪夷所思。
然而,通过语料库的学习,我们可以大部分的避免这一问题的发生,同时来检验我们的英语是否很地道。
例如,对于“红茶”这一单词,由于中西方文化的差异,一般我们会用直译的方式,就是翻译成red tea,但是通
过语料库的检索,我们会发现,红茶的地道表达为black tea.又比如说,对于你是我的眼的翻译,传统我们会翻译成you are my eyes,但是通过检索后我们发现是you are my apple of my eyes,
检索的翻译都是比较地道化,合乎情理,很大程度上避免了
chinglish的出现。
2.对于英美国家地道英语的表达,有时候难免会出现多种表达方式。
但是对于我们的翻译有时候会因为中西方文化的差异而闹出笑话,翻译准确度不高而闹出笑话,但是在语料库中一般不会出现这种情况的发生。
例如:过犹不及翻译成Going beyond the limitis as bad as falling short; excess is just as bad as deficiency; too much is as bad as too little等集中翻译结果,又比如说和气生财翻译成Harmony bring swealth; friendliness
is conducive to business success.脚踏两只船翻译成Sit on the fence; be a fence-sitter; have a foot either camp.等等一些方式么可以给我们提供更多的选择余地和方式。
3.同时,语料库解决了大量语料储存的问题,以便于更多的作品研究,例如对于一些文学作品的翻译都有很多种结果,对于文学作品的翻译不仅再是单单句子的直译,还要考虑到作者的情感和态度的变换,而且用的词语和句型都要符合当时文章作者的情感还有态度的转变等,往往孤立的一段话或者一个句子,翻译版本都有很多种,但是对于在文章里面的一段话或者一个句子,翻译的方式往往就只有那么几种,把所有的文本都结合到一起
看,可能有新的发现,对于翻译教学或者其他都有着不可估量的作用。
同时我们也能学到很多从其中。
四、结语通过对上面的整体了解和所属,语料库在我们的现实生活中起着不可估量的作用,不管是外语初学者或者是外语已经达到一个水准的朋友来说,它的作用都是非常大的,同时它提供的语料有准确性和新颖性等特点,对于各个领域的应用都发挥着巨大的作用。
在以后的教学实践或者是翻译学习中,我们能够充分的运用语料库,可以增强我们的学习能力和对英语认知的提高,最主要是提高我们对英语的表达力,和学习能力的提高。
传统的教学模式需要被改善,语料库就是一种最好的改善模式,说到底,就是一种技巧的转换,语料库的出现,为翻译教学和学习提供了更加广阔的空间和天地。
参考文献:[1]思果.翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001:01.[2]刘重德.文学翻译十讲[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:
01.
[3]刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:02.
Copyright©博看网 . All Rights Reserved.。