祝英台近晚春辛弃疾原文及翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

祝英台近晚春辛弃疾原文及翻译
祝英台近晚春辛弃疾原文及翻译
祝英台近·晚春
辛弃疾〔宋代〕
宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。

怕上层楼,十日九风雨。

断肠片片飞红,都无人管,更谁劝、啼莺声住?
鬓边觑,试把花卜归期,才簪又重数。

罗帐灯昏,哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、带将愁去。

译文
将宝钗擘为两截,离别在桃叶渡口,南浦暗淡凄凉,烟雾笼罩着垂柳。

我怕登上层层的高楼,十天里有九天风号雨骤。

片片飘飞的花瓣令人断肠悲愁,风雨摧花全没人来救,更有谁劝那黄鸢儿将啼声罢休?
瞧瞧簪在鬓边的花簇,用花瓣数目将离人归期预卜,才簪上花簇又摘下重数。

昏暗的灯光映照着罗帐,梦中悲泣着哽咽难诉:是春天他的到来给我带来忧愁,而今春天又归向何处?却不懂将忧愁带走。

注释
宝钗分:钗为古代妇女簪发首饰。

分为两股,情人分别时,各执一股为纪念。

宝钗分,即夫妇离别之意。

桃叶渡:在南京秦淮河与青溪合流之处。

这里泛指男女送别之处。

南浦:水边,泛指送别的地方。

江淹《别赋》:“送君南浦,伤
如之何。


飞红:落花。

把花卜归期:用花瓣的数目,占卜丈夫归来的日期。

觑:细看,斜视。

相关文档
最新文档