老舍作品在美国的译介与研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

作者: 张曼[1];李永宁[2]
作者机构: [1]上海外国语大学文学研究院;[2]上海师范大学外国语学院
出版物刊名: 上海师范大学学报:哲学社会科学版
页码: 98-106页
年卷期: 2010年 第2期
主题词: 老舍;美国;译介;海外研究
摘要:全面梳理了自1944年至今老舍作品在美国的翻译、自1939年至今老舍及其作品在美国的研究,并在与国内同时期研究比较的基础上,分析了老舍作品在美国的译介与研究特点。

由于受到文学和超文学因素的影响,老舍作品在美国的译介与研究经历了由与国内研究不谋而合,
到'反动',再到互动互补的过程。

作者还对伊文金改写《骆驼祥子》和《离婚》,老舍几次改写《骆驼祥子》等现象给出了个人的解释。

相关文档
最新文档