九歌湘夫人原文和译文

合集下载

筑室兮水中,葺之兮荷盖《九歌·湘夫人》意思-赏析

筑室兮水中,葺之兮荷盖《九歌·湘夫人》意思-赏析

筑室兮水中,葺之兮荷盖《九歌·湘夫人》意思|赏析湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

作者:佚名一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。

湘水是楚国境内所独有的最大河流。

湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和神人恋爱的构想。

楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是剧坛或文坛。

以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。

他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。

因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民。

人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。

神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。

九歌湘夫人原文及翻译

九歌湘夫人原文及翻译

九歌湘夫人原文及翻译
【九歌】
山外有山,天外有天;
山上秋霜落,天涯沙穷尽。

荆棘花中行,金銮鸡重叫。

锦衣夜带明,宝座几时倾。

【湘夫人】
南风北至,故里初心情;
湘中多芳菲,天边何苍茫!
青草茫茫,碧水荡荡;
一抹白衣归来,湿了沙洲诗情。

【翻译】
山外有山,天外有天;
山上的秋霜已落,海洋的沙漠都尽收眼底。

进入荆棘花中,金黄的鸡叫起来。

穿着锦衣的夜晚,闪耀着明亮的光芒,宝座何时会倾覆?
南风从北方吹来,回忆起故乡的情怀;
湘中弥漫着芳菲,天边何其苍茫!
青草茂盛,碧水荡漾;
一抹白衣归来,滋润了沙洲的诗情。

《湘夫人》原文和翻译译文

《湘夫人》原文和翻译译文

《湘夫人》原文和翻译译文《《湘夫人》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《湘夫人》原文和翻译译文《湘夫人》原文和翻译原文:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟萃兮蘋中,罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麇何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,*(原为:采+匚的反方向)芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

译文:湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的象云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

屈原《九歌·湘夫人》译文及鉴赏答案

屈原《九歌·湘夫人》译文及鉴赏答案

屈原《九歌·湘夫人》译文及鉴赏答案《九歌·湘夫人》是由屈原所创作的,这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。

作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。

下面就是小编给大家带来的《九歌·湘夫人》鉴赏,希望能帮助到大家!《九歌·湘夫人》先秦:屈原帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

(袅袅一作:渺渺)登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上。

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!《九歌·湘夫人》译文湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

湘夫人原文注音及翻译赏析

湘夫人原文注音及翻译赏析

湘夫人原文注音及翻译赏析jiǔɡē xiānɡfūrãn 九歌湘夫人dìzǐjiànɡxīběizhǔ ,mùmiǎomiǎoxīchïuyǔ帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

niǎoniǎoxīqiūfēnɡ,dînɡtínɡbōxīmùyâxià袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

báifánxīchěnɡwànɡ yǔjiāqīxīxīzhānɡ白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

niǎocuìxīpínzhōnɡ zēnɡhãwãixīmùshànɡ兮蘋中, 罾何为兮木上, 鸟萃yuányǒuzhǐxīlǐyǒulán sīɡōnɡzǐxīwâiɡǎn沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢yán 言。

huānɡhūxīyuǎnwànɡɡuānliúshuǐxīchányuán荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

míhãshíxītínɡzhōnɡjiāohãwãixīshuǐyì麋何食兮庭中, 蛟何为兮水裔, cháochíyúmǎxījiānɡɡāo xījìxīxīcuï朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

wãnjiārãnxīzhàoyǔ jiānɡtãnɡjiàxīxiãshì闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

zhùshìxīshuǐzhōnɡ qìzhīxīhãɡài筑室兮水中,葺之兮荷盖。

sūnbìxīzǐtánjūfānɡjiāoxīchãnɡtánɡ荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂。

九歌译注前五篇C(湘夫人)

九歌译注前五篇C(湘夫人)

5.【湘夫人】题解同上。

【帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下。

】帝女即将降临在北边的小洲上,我两眼都要望穿啊盼得好心焦。

温柔的秋风拂过面颊,洞庭湖上微澜浮碧,那湖边树叶簌簌飘下。

其实前两句我更喜欢解作:美丽的帝女飘坠在北面的水中小洲,那迷离的目光呀泛着轻愁……多美的起笔呀!飘飘仙子,呼之欲出。

可惜,屈子当初不是这么写的! 这是时间地点人物的交代,全齐了。

场景的微茫愁思,也决定了全篇的基调。

帝子,与“公子”意同,即帝女,上古帝王后嗣不分男女都是帝子。

这是点出了湘夫人的身份,按舜帝为湘君来解,则夫人应是帝舜之妃、帝尧之女。

眇,音秒,辽远貌。

予,古音于。

嫋,同袅,微弱而细长。

下,古音户。

【登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?】登上覆满秋草的高阜啊急切地遥望,为了今晚的约会一切都已备好。

等不到你我的心神恍惚呀,难道林中的鸟儿竟会扎进水草潜泳,捕鱼的绳网却挂上了林梢?后两句与湘君中“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

”的用法一致,都是用来表现“不可能的事情怎么会发生?!”隐指约人不至。

薠,音烦,秋生草,莎草科,水毛花。

骋望,纵目而望。

与,数,计算。

张,陈设。

萃,汇集。

蘋,同苹,水草。

罾,音增,渔网。

木上,即树上。

水毛花槐叶苹【沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

】这水畔芬芳的兰芷,幽香更勾起无边的愁思,心底眼前全是你的倩影啊,却只能把话儿留住在唇边。

极目眺望前方啊烟笼雾约,耳畔只听得见流泉涓涓。

头两句是古诗常用的比兴,后两句则是迷离惝恍的怀思意境。

芷,多年生草本植物,根粗大;茎叶有细毛,夏天开白色小花,果实椭圆形。

根可入药,亦称“辟芷”。

兰,古音莲。

公子,意同上面“帝子”。

未敢言,其实是情到深处转无言的意思。

荒忽,即恍惚,若有若无的样子。

潺湲,流水声。

芷【麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔?】那无知的鹿儿,怎么正在庭院中觅食,那犄角的水蛇,怎么竟在水边出没?这里没有你的形影,只剩下一片伤心的荒凉。

《湘夫人》

《湘夫人》

《湘夫人》女巫:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

湘夫人男巫:登白薠兮骋望(不是:登白兮薠骋望),与佳期兮夕张。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上女巫:沅有芷(指白芷)兮醴(醴:一作澧,指澧水,亦在湖南境内)有兰,思公子兮未敢言。

男巫:荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

女巫:筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,播(ju,第三声,古播字,原字为,口去左竖,里加采)芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

男巫:九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

《湘夫人》屈原帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

诗词注释选自《楚辞章句》,为《九歌》中的一篇。

《九歌》是屈原十一篇作品的总称。

九是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。

王逸《楚辞章句》认为:昔楚目南郢之邑,沅湘之同,其俗信鬼而好祠。

其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。

屈原放逐,窜伏其间,杯忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之札,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以风谏。

屈原《湘夫人》注释、翻译,鉴赏

屈原《湘夫人》注释、翻译,鉴赏

【赏析一】作为《湘君》的姊妹篇,《湘夫人》由男神的扮演者演唱,表达了赴约的湘君来到约会地北渚,却不见湘夫人的惆怅和迷惘。

如果把这两首祭神曲联系起来看,那么这首《湘夫人》所写的情事,正发生在湘夫人久等湘君不至而北出湘浦、转道洞庭之时。

因此当晚到的湘君抵达约会地北渚时,自然难以见到他的心上人了。

作品即由此落笔,与《湘君》的情节紧密配合。

首句“帝子降兮北渚”较为费解。

“帝子”历来解作天帝之女,后又附会作尧之二女,但毫无疑问是指湘水女神。

一般都把这句说成是帝子已降临北渚,即由《湘君》中的“夕弭节兮北渚”而来;但这样便与整篇所写湘君盼她前来而不见的内容扞格难合。

于是有人把这句解释成湘君的邀请语(见詹安泰《屈原》),这样文意就比较顺畅了。

歌辞的第一段写湘君带着虔诚的期盼,久久徘徊在洞庭湖的山岸,渴望湘夫人的到来。

这是一个环境气氛都十分耐人寻味的画面:凉爽的秋风不断吹来,洞庭湖中水波泛起,岸上树叶飘落。

望断秋水、不见伊人的湘君搔首蹰躇,一会儿登临送目,一会儿张罗陈设,可是事与愿违,直到黄昏时分仍不见湘夫人前来。

这种情形经以“鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上”的反常现象作比兴,就更突出了充溢于人物内心的失望和困惑,大有所求不得、徒劳无益的意味。

而其中“嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下”更是写景的名句,对渲染气氛和心境都极有效果,因而深得后代诗人的赏识。

第二段在此基础上,进一步深化湘君的渴望之情。

以水边泽畔的香草兴起对伊人的默默思念,又以流水的缓缓而流暗示远望中时光的流逝,是先秦诗歌典型的艺术手法,其好处在于人物相感、情景合一,具有很强的感染力。

以下麋食中庭和蛟滞水边又是两个反常现象,与前文对鸟和网的描写同样属于带有隐喻性的比兴,再次强调爱而不见的事愿相违。

接着与湘夫人一样。

他在久等不至的焦虑中,也从早到晚骑马去寻找,其结果则与湘夫人稍有不同:他在急切的求觅中,忽然产生了听到佳人召唤、并与她一起乘车而去的幻觉。

于是作品有了以下最富想像力和浪漫色彩的一笔。

文言文湘夫人全文翻译

文言文湘夫人全文翻译

湘夫人兮帝子旁,灵之来兮如云翔。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如阳春。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江沱,夕济兮西阊。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

交不辞兮以下,接欢方兮未已。

望阳春兮未极,恐反侧兮不得乐。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中?罾何为兮水裔?麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江沱,夕济兮西阊。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

交不辞兮以下,接欢方兮未已。

望阳春兮未极,恐反侧兮不得乐。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中?罾何为兮水裔?麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江沱,夕济兮西阊。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

交不辞兮以下,接欢方兮未已。

望阳春兮未极,恐反侧兮不得乐。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

湘夫人啊,位于天帝之侧,她的灵光降临,宛如云彩飘荡。

九嶷山上的群神纷纷迎接,她的灵光降临,如同春天的阳光。

麋鹿为何在庭院中觅食?蛟龙为何在水边徘徊?清晨我骑马在江沱之间奔跑,傍晚我渡过西阊。

听闻佳人召唤我,我将驾驭马车与她同往。

我们不辞辛劳地前来,欢乐的时光还未结束。

望那阳春之光尚未到达尽头,恐怕辗转反侧难以得到欢乐。

登上白薠草丛,远眺四方,期待与佳人相约在黄昏时分。

鸟儿为何聚集在蘋草之中?渔网为何设在水边?麋鹿为何在庭院中觅食?蛟龙为何在水边徘徊?清晨我骑马在江沱之间奔跑,傍晚我渡过西阊。

听闻佳人召唤我,我将驾驭马车与她同往。

我们不辞辛劳地前来,欢乐的时光还未结束。

望那阳春之光尚未到达尽头,恐怕辗转反侧难以得到欢乐。

登上白薠草丛,远眺四方,期待与佳人相约在黄昏时分。

鸟儿为何聚集在蘋草之中?渔网为何设在水边?麋鹿为何在庭院中觅食?蛟龙为何在水边徘徊?清晨我骑马在江沱之间奔跑,傍晚我渡过西阊。

听闻佳人召唤我,我将驾驭马车与她同往。

我们不辞辛劳地前来,欢乐的时光还未结束。

望那阳春之光尚未到达尽头,恐怕辗转反侧难以得到欢乐。

登上白薠草丛,远眺四方,期待与佳人相约在黄昏时分。

以上为《湘夫人》的文言文原文及其现代汉语翻译,全文共计约500字。

古诗湘夫人翻译赏析

古诗湘夫人翻译赏析

古诗湘夫人翻译赏析【前言】湘夫人是先秦时代华夏神话传说中的女神。

《湘夫人》是伟大的爱国诗人屈原的作品《楚辞·九歌》组诗十一首之一,是祭湘水女神的诗歌,和《湘君》是姊妹篇。

全篇以湘君思念湘夫人的语调去写,描绘出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。

【原文】帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

揖余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗褋兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!【注释】(1)湘夫人:选自《楚辞章句》,《楚辞》收集战国时代楚国屈原、宋玉和汉代贾谊等人的诗赋,西汉刘向辑,东汉王逸作章句。

(2)帝子:指湘夫人。

舜妃为帝尧之女,故称帝子。

(3)渚:水边的浅滩。

(4)眇(miǎo)眇:极目远望的样子。

(5)愁予(yú):使我发愁。

予,我,下文“闻佳人兮召予”中“予”同。

(6)袅(niǎo)袅:微风吹拂的样子。

一作“嫋嫋”。

(7)薠(fán):草名,多生长在秋季沼泽地。

(8)骋望:纵目远望。

(9)佳:佳人,指湘夫人。

下文“佳人”同。

(10)期:期约,约会。

(11)张:陈设,指陈设帏帐,祭品等。

(12)萃:聚集。

鸟本当集在木上,反说在水草中。

(13)苹(pin):水草。

(14)罾(zēng):鱼网。

罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

(15)沅:即沅水,在今湖南省。

(16)芷:香草名。

即白芷。

(17)澧:(ǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。

湘夫人原文注音及翻译赏析

湘夫人原文注音及翻译赏析

湘夫人原文注音及翻译赏析湘夫人原文注音及翻译赏析jiǔɡē xiānɡfūrãn 九歌湘夫人dìzǐjiànɡxīběizhǔ ,mùmiǎomiǎoxīchïuyǔ帝子降兮北渚, 目眇眇兮愁予。

niǎoniǎoxīqiūfēnɡ,dînɡtínɡbōxīmùyâxià袅袅兮秋风, 洞庭波兮木叶下。

báifánxīchěnɡwànɡ yǔjiāqīxīxīzhānɡ白薠兮骋望, 与佳期兮夕张。

niǎocuìxīpínzhōnɡ zēnɡhãwãixīmùshànɡ兮蘋中, 罾何为兮木上, 鸟萃yuányǒuzhǐxīlǐyǒulán sīɡōnɡzǐxīwâiɡǎn沅有芷兮澧有兰, 思公子兮未敢yán 言。

huānɡhūxīyuǎnwànɡɡuānliúshuǐxīchányuán荒忽兮远望, 观流水兮潺湲。

míhãshíxītínɡzhōnɡjiāohãwãixīshuǐyì麋何食兮庭中, 蛟何为兮水裔,cháochíyúmǎxījiānɡɡāo xījìxīxīcuï朝驰余马兮江皋, 夕济兮西澨。

wãnjiārãnxīzhàoyǔ jiānɡtãnɡjiàxīxiãshì闻佳人兮召予, 将腾驾兮偕逝。

zhùshìxīshuǐzhōnɡ qìzhīxīhãɡài筑室兮水中, 葺之兮荷盖。

sūnbìxīzǐtánjūfānɡjiāoxīchãnɡtánɡ荪壁兮紫坛, 匊芳椒兮成堂。

《九歌·湘夫人》原文及译文

《九歌·湘夫人》原文及译文

《九歌·湘夫人》原文及译文《九歌·湘夫人》原文及译文《九歌·湘夫人》是战国时期楚国诗人屈原的作品,是《九歌·湘君》的姊妹篇。

此诗写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情,诗以湘君思念湘夫人的语调去写,描绘出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。

下面是小编帮大家整理的《九歌·湘夫人》原文及译文,希望对大家有所帮助。

《九歌·湘夫人》原文:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

《九歌·湘夫人》译文:湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊,紫贝铺砌庭坛;四壁撒满香椒啊,用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

《九歌 湘夫人》原文及赏析

《九歌 湘夫人》原文及赏析

九歌湘夫人原文及赏析[先秦] 屈原帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予[1]。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下[2]。

登白薠[3]兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋[4]中,罾[5]何为兮木上。

沅有茝兮澧有兰[6],思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨[7]。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖[8];荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑[9],辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗[10]蕙櫋[11]兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡[12]。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门[13]。

女嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

揖余袂兮江中,遗余褋[14]兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗褋兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!分类标签: 思念诗作品赏析【注释】:[1]:音“于”。

[2]:古音“护”。

[3]:音“凡”,草名,似莎而大。

[4]:音“贫”,多年生水草。

[5]:音“增”,捕鱼的网。

[6]:音“连”。

[7]:音“式”,水涯。

[8]:音“记”。

[9]:音“疗”,屋椽。

[10]:音“批”,剖开。

[11]:音“棉”,隔扇。

[12]:音“航”。

[13]:音“民”。

[14]:音“谍”,《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。

禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的信物。

这是古时女子爱情生活的习惯。

[15]:音“未”。

【简析】:本篇是祭湘水女神的诗歌,和《湘君》是姊妹篇。

全篇以湘君思念湘夫人的语调去写,描绘出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。

------------------------------------------------美丽的公主快降临北岸,我已忧愁满怀望眼欲穿。

凉爽的秋风阵阵吹来,洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。

登上长着白薠的高地远望,与她定好约会准备晚宴。

为何鸟儿聚集在水草间,为何鱼网悬挂在大树颠?沅水有白芷澧水有幽兰,眷念公主却不敢明言。

放眼展望一片空阔苍茫,只见清澈的流水潺潺。

《湘夫人》原文、注释及解析

《湘夫人》原文、注释及解析

《湘夫人》原文、注释及解析〔原文〕湘夫人[战国] 屈原帝子降兮北渚②,目眇眇兮愁予③。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下④。

登白薠兮骋望⑤,与佳期兮夕张⑥;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上⑦?沅有茝兮醴有兰⑧,思公子兮未敢言⑨。

荒忽兮远望⑩,观流水兮潺湲(11)。

麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔(12)?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨(13)。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝(14)。

筑室兮水中,葺之兮荷盖(15)。

荪壁兮紫坛(16),匊芳椒兮成堂(17)。

桂栋兮兰橑(18),辛夷楣兮药房(19)。

罔薜荔兮为帷(20);擗惠櫋兮既张(21)。

白玉兮为镇(22),疏石兰兮为芳(23)。

芷葺兮荷屋(24),缭之兮杜衡(25)。

合百草兮实庭(26),建芳馨兮庑门(27)。

九嶷缤兮并迎(28),灵之来兮如云(29)。

捐余袂兮江中(30),遗余褋兮醴浦(31)。

搴汀洲兮杜若(32),将以遗兮远者(33)。

时不可兮骤得(34),聊逍遥兮容与(35)!〔注释〕①本篇选自《楚辞·九歌》。

《九歌》是屈原根据民间祭神的乐歌改写成的一组诗。

“湘夫人”是湘水之神。

“湘君”,旧说指舜。

相传舜南巡时,死在苍梧,她的妃子娥皇、女英,寻到洞庭湖,投湘江身死,成为湘江女神,即湘夫人。

近人大多认为湘君、湘夫人是湘水的配偶神。

本篇写湘君对湘夫人的思慕之情。

②帝子,指湘夫人。

相传是帝尧的女儿,故称帝子。

渚(zuu主),水中小块陆地。

③眇(miao秒)眇,远望的样子。

愁予,使我忧愁。

④袅(niao鸟)袅,微微吹动的样子。

波,作动词用,起水波。

⑤登白薠(fan烦),登上长着白薠的地方。

薠,草名。

骋望,放眼眺望。

⑥佳,一本下有人字,佳人,指湘夫人。

期,期约。

夕,黄昏。

张,陈设,布置。

⑦萃(cui粹),草木丛生貌,引申为聚集。

苹,水草名。

罾(zeng增),鱼网。

⑧沅,沅江,在今湖南西部。

茝(zhi止),白芷。

醴,醴江,在湖南澧县南。

⑨公子,贵族子女的通称,这里指湘夫人。

楚辞湘夫人注释译文赏析

楚辞湘夫人注释译文赏析

• 登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。鸟 何萃兮苹中,罾何为兮木上。
生动有力,充分显示出湘君极目远望‘望得越远越好的激 切心理
“麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?”(麋鹿本应处山野, 为什么到庭院里来吃东西?蛟龙本应居深渊,为什么 游到水边?)
用自然现象的错位、颠,比喻诗中主人公的爱 情不顺利、愿望得不到实现。
2、楚文化 1)、丰厚的物质条件 据历史记载,楚是春秋战国时拥有黄金 很多的国家。 从近年地下考古发掘来看,战国时代楚 国的青铜器,足以代表先秦青铜器冶铸 的最高水平。 楚地漆器、丝织品精美,北方无法比拟。
2)、较强烈的个体情感 据《韩非子》,楚国的贵族也一直拥有比 较独立的势力。-------个人受集体的压抑 较少,个体意识相应就比较强烈活跃。
15荪:香草名。荪壁指以荪草装饰墙壁。紫:紫贝。坛: 中庭,楚地方言。16椒:花椒,多用以除虫去味。成: 借作“盛”。17栋:屋梁。橑(l ă o):屋椽。 18辛夷:香木,初春开花。楣:门上横梁。药:即白芷。 19罔:同“网”,编结。薜荔:一种蔓生香草。帷:幕 帐。 20擗(pĭ):掰开。櫋(mi á n):檐间木。 21镇:镇压坐席之物。22疏:分列。石兰:香草名。 23芷:白芷。荷屋:荷叶覆顶的房屋。缭:缠缭。杜衡: 香草名。24合:会集。百草,制众芳草。实:充实。 25馨:远传的香气。庑:走廊。 26九嶷:即位于湖南的九嶷山,即传说中舜的葬地。缤: 众多纷杂的样子。27灵:神灵。如云:形容众多。
秋风吹渭水,落叶满长安(贾岛《忆江上吴
处士》)
碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠 (宋 · 范仲淹《苏幕遮》)
二、楚辞
1、 “楚辞”之名,首见于《史记· 张汤 传》。可见至迟在汉代前期已有这一名 称。 本义,泛指楚地的歌辞,以后才成为专称, 指以战国时楚国屈原的创作为代表的新 诗体。这种诗体具有浓厚的地域文化色 彩,如宋人黄伯思所说,“皆书楚语, 作楚声,纪楚地,名楚物”(《东观余 论》)。音韵清切,句式参差。

精简版 楚辞·湘夫人

精简版 楚辞·湘夫人

一、《湘夫人》本篇选自《九歌》,《九歌》凡十一篇,是屈原在楚地民间祭祀歌曲的基础上加工而成的一组诗,想象丰富,辞彩瑰丽。

●《湘夫人》和《湘君》结构相似,均写他们不能相聚的思慕哀愁,互为姊妹篇。

虽自成篇章而浑然一体。

●湘君、湘夫人是湘水的一对配偶神。

●相传帝尧之女娥皇、女英为舜二妃,舜巡视南方,二妃追至洞庭,听说舜死于苍梧,遂自投湘水而死。

湘水连接洞庭与苍梧,故以舜为湘君,二妃为湘夫人,均为湘水之神。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。

生动有力,充分显示出湘君极目远望‘望得越远越好的激切心理“麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?”(麋鹿本应处山野,为什么到庭院里来吃东西?蛟龙本应居深渊,为什么游到水边?)用自然现象的错位、颠倒,比喻诗中主人公的爱情不顺利、愿望得不到实现。

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

心情恍惚的样子。

对过去与湘夫人见面时未敢倾诉衷情的无限追悔,无限惆怅●麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

●译文:麋鹿为什么觅食在庭院中?蛟龙为什么在水的边际(这两句意为,麋鹿本应处山野,为什么到庭院里来吃东西?蛟龙本应居深渊,为什么游到水边?这都是湘君在心情纷乱之中的慨叹)?清晨驱驰我的马啊到水边高地,傍晚渡河啊西岸边。

听说湘夫人召唤着我,我将驾车飞驰与她一起前往。

●筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

●译文:建造房屋在水中央,覆盖屋顶用荷叶。

墙用荪草装饰,庭以紫贝砌成,用散布芬香的花椒泥涂壁。

用桂木做屋梁,用木兰作椽子,用辛夷作门楣,用白芷饰卧房。

编结薜荔(植物名,桑科)做成帷幔,将蕙草做的帐顶分开放置。

用白玉压住坐席,用石兰在室内散布香气。

湘夫人带详细翻译注解

湘夫人带详细翻译注解
汇集百草摆满整个庭院, 让门廊之间香气弥漫。 九嶷山的众神一起相迎, 他们簇簇拥拥的像云一样。 实:充满。 馨:散布很远的香气。 庑(wǔ):厢房。 九嶷(yí):山名,又名苍梧,传说中舜(shùn)的葬地,在湘水南,这里指山神。 缤(bīn):盛多的样子。 灵:指九嶷山上的众神,一说指湘夫人。
捐余袂52兮江中,遗余褋53兮澧浦。搴54汀55洲兮杜若,将以
傍晚就渡水到了西岸。好像听到美人把我召唤, 多想立刻驾车与她一起向前。在水中建座别致的宫室,上面用荷叶覆盖遮掩。 济:渡水。 澨(shì):水边。 偕逝:同去,指与使者同往。 葺(qì):修补,这里指用茅草盖屋。
荪26壁兮紫27坛28,播29芳椒30兮成堂。桂栋31兮兰橑32,辛夷33
用香荪抹墙紫贝装饰中庭, 厅堂上把香椒粉撒满。 用玉桂作梁木兰为椽, 荪(sūn):一种香草。 紫:紫贝。 坛:庭院。 播:散布。 芳椒(jiāo):芳香的椒树子。 栋:屋梁。 橑(lǎo):屋椽。
叶下。登白薠6兮骋望7,与佳8期9兮夕张10。鸟何萃11兮苹12中,
洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。登上长着野花的高地远望, 与她定好约会准备晚宴。 为何鸟儿聚集在水草间, 薠(fán):草名,多生长在秋季沼泽地。 骋(chěng)望:纵目远望。 佳:佳人,指湘夫人。下文“佳人”同。 期:期约,约会。 张:陈设,指陈设帏帐,祭品等。 萃(cuì):聚集。鸟本当集在木上,反说在水草中。 苹:水草。
Chia-Chia Addison Tan
《湘夫人》(出自《楚辞·九歌》,年代战国,作者屈原,体裁为诗。)
帝子1降兮北渚2Βιβλιοθήκη 目眇眇3兮愁予4。袅袅5兮秋风,洞庭波兮木
湘夫人降落在北洲之上,我已忧愁满怀望眼欲穿。 凉爽的秋风阵阵吹来, 帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。 渚(zhǔ):水边的浅滩。 眇(miǎo)眇:极目远望的样子。 愁予(yú):使我发愁。予,我,下文“闻佳人兮召予”中“予”同。 袅(niǎo)袅: 微风吹拂的样子。

楚辞·湘夫人

楚辞·湘夫人
28袂(mèi):扬雄《方言》释为“复襦”,也就是夹袄, 一说指衣袖。高亨《诗经今注》以为系“祑”的传写 之误,作佩囊解。
29遗:丢下。褋(dié):单衣外衣。 30搴(qiān):摘取。汀洲:水中或水边平地。杜若:香
草名。 31遗(w èi):赠送。远者,指湘夫人。
32骤得:数得,屡得。
抛弃、舍弃、丢掉
• 译文:建造房屋在水中央,覆盖屋顶用荷叶。墙用荪草装饰,庭 以紫贝砌成,用散布芬香的花椒泥涂壁。用桂木做屋梁,用木 兰作椽子,用辛夷作门楣,用白芷饰卧房。编结薜荔(植物名, 桑科)做成帷幔,将蕙草做的帐顶分开放置。用白玉压住坐席, 用石兰在室内散布香气。白芷修葺啊用荷叶作帷幄,缠绕啊杜 衡(香草名)。汇集各种花草啊使庭院充实,陈设芬芳馥郁啊 回廊。九嶷(山名)众多啊一起来迎,神灵的到来啊如云(形 容众多)。
3)、高度发达的楚艺术
楚地出土的各种器物和丝织品,制作精 细,而且往往绘有艳丽华美、奇幻飞动 的图案。
《招魂》、《九歌》所描绘的音乐舞蹈, 也显示出热烈动荡、诡谲奇丽的气氛。
虎座鸟架鼓以卧虎为座,在凤鸟为鼓架 的悬鼓,具有独特楚民族和地域特点。
猛虎伏地欲起,鸣凤引项向上,与圆形
鼓浑然一体,构成一件完美的艺术精品。 “闻其声,如虎啸凤鸣,察其形,似鸟 飞兽奔,集状、奇美于一身,融声、色、 形于一体,令观者神旺,令闻者情爽。”
对过去与湘夫人见面时未敢倾诉衷情的无限追悔,无 限惆怅
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔11? 朝弛余马兮江皋,夕济兮西澨12。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝13。
11麇:一种似鹿而大的动物,俗称“四不象”蛟:传 说中的龙类动物。裔:边沿。这里也是比喻诗人自己 所处失常。
12皋:水边高地。济:渡。澨(shì):水边。 13腾驾:驾着马车奔驰。偕逝:同往。

精选《九歌·湘夫人》学习资料

精选《九歌·湘夫人》学习资料

《九歌·湘夫人》学习资料《九歌·湘夫人》原文:屈原〔先秦〕帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

《九歌·湘夫人》译文:湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

《九歌·湘夫人》赏析:《九歌·湘夫人》是《楚辞·九歌》组诗十一首之一,是祭湘水女神的诗歌,和《九歌·湘君》是姊妹篇。

沅有芷兮澧有兰 思公子兮未敢言翻译

沅有芷兮澧有兰 思公子兮未敢言翻译

沅有芷兮澧有兰思公子兮未敢言翻译意思:沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

出自:战国屈原《九歌·湘夫人》。

原文节选如下:袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

译文如下:树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

扩展资料《九歌·湘夫人》是《楚辞·九歌》组诗十一首之一,是祭湘水女神的诗歌,和《九歌·湘君》是姊妹篇。

诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。

这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。

作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。

全诗由男神的扮演者演唱,表达了赴约的湘君来到约会地北渚,却不见湘夫人的惆怅和迷惘。

如果把这两首祭神曲联系起来看,那么这首《湘夫人》所写的情事,正发生在湘夫人久等湘君不至而北出湘浦、转道洞庭之时。

因此当晚到的湘君抵达约会地北渚时,自然难以见到他的心上人了。

作品即由此落笔,与《湘君》的情节紧密配合。

这首诗还有着明暗对应的双层结构方式。

主人公情感的表现,有明有暗,明暗结合。

抒情对象既可实指,又有象征性。

在描写实境时,主人公的情感是表层性的,意旨明朗,指事明确,语言明快,情感色泽清晰,高低起伏,强弱大小,都呈透明状态。

如诗的后半段写筑室建堂、美饰洞房、装饰门面、迎接宾客的场面,就属于表层性的,即明写。

从“筑室兮水中”至“疏石兮为芳”,是从外到里、由大到小。

从“芷葺兮荷屋”至“建芳馨兮庑门”,又由里到外。

线路清楚,事实明白,情感的宣泄是外露的,是直露胸臆的方式,淋漓酣畅,无拘无束,少含蓄,情感的流动与外在形式同步。

从深层结构看,这首诗又有着寓情于景的表情法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
译文:天之骄子降落在北方的丘陵上,我吃力地遥望着她,却可望不可即,使我渐渐相思忧愁。秋风缓缓,树影婆娑,洞庭湖的水微微泛起波浪,就像被男人撩过后的心潭久久不能平静,树叶飘零,我的心难以抚平。我踩上白蘋极力远望心上人,我与约她好了今晚在这里相见,为何心上人还没有出现?她是不想来了吗?还是在路上遇到什么人了吗?鸟儿无缘无故为什么落在水草之上,这是上天对我的某种指引吗?渔网又是谁把它挂到了树上,又是命运在暗示我前面都是陷阱和厄运吗?沅有芷,澧有兰,我对湘夫人始终不移情思,但湘夫人未必知我心意。举目四下荒荒,余晖沾染江波,独立黄昏江水脉脉,流水潺潺,夏末微伤,伤感袭上心头。我看到麋鹿偷跑进我的院子里觅食,水边浮现出蛟龙的身影。不知道这是什么预兆,但我始终幻想我和湘夫人会在一起。清晨我独自在江边骑马奔腾,黄昏我渡河到西岸游玩,多希望湘夫人能看到我的日常,我也相信我的每个动作她都会影响深刻。日思夜寐,湘夫人成了我的爱情代名词。终于有一天,湘夫人传信要与我见面,我激动不己,我要快马加鞭赶去与她会面并将余生与她分享。
原文:帝子降兮北渚,目眇眇薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
2019/02/13
我要在水中盖一所房子,拿荷叶做房顶,用荪草装饰墙壁。用紫贝铺砌庭坛,用香椒装饰房屋的内壁。用桂木做栋梁,用兰木做枋椽,用辛夷做门楣,用白芷来装点卧房。编织薛荔做我的帷帐,蕙草已经被分析张罗出来做幔帐。用白玉做床板,周遭陈列上石兰花让我们被芳香裹围。用芷草铺盖荷顶,再在四周缠上一圈杜衡。采集千花百卉栽种我的庭院,把我的门廊装饰得芬芳诱人。这样九巍山的众神就会一并来欢迎庆祝湘夫人,就像云朵一样纷纷飘来。于是我就把我的衣袖奉献给江流,把我的布衫赠与澧水江畔。现在不染风尘的我可以高兴地在小洲上采摘杜若,做成礼物,并送给远道而来的你——湘夫人。美好的时光很难轻松快速得到,姑且让我一阵自我逍遥来消遣这段等你的时间。
相关文档
最新文档