高中文言文助读翻译《陈万年教子谄谀》

合集下载

陈谏议教子原文及翻译(精选9篇)

陈谏议教子原文及翻译(精选9篇)

陈谏议教子原文及翻译(精选9篇)篇1:《陈谏议教子》原文翻译原文陈万年乃朝中重臣,尝病,召其子陈咸戒于床下,语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄(读“缠”的音))也。

” 万年乃不复言。

选自(班固《汉书●陈万年传》)翻译陈万年是朝中的重臣,曾经病了,把儿子陈咸叫到床前。

告诫他做人的道理,讲到半夜,陈咸打瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲口口声声教你,你却打瞌睡,(你)不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的'话的意思我都知道,主要意思是教我奉承拍马屁。

”陈万年于是不敢再说话。

注释1.咸:陈咸,陈万年之子。

2.戒:同“诫”,告诫。

3.大要:主要。

4.乃公:你的父亲5.尝:曾经。

6.具:全,都7.谢:道歉8.语:说话9.显:显赫10.杖:打11.其:陈万年的儿子(代词)12.之:代(陈咸)13.曰:说14.大要;主要的意思。

15.具晓:完全明白16.复:再17.具晓所言:您说的话的意思我都明白18.谄(chǎn):奉承拍马屁。

19.睡:打瞌睡。

篇2:陈谏议教子原文及翻译陈谏议教子原文及翻译原文宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。

一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。

尧咨者,陈谏议之子也。

谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直。

戒仆养之终老。

时人称陈谏议有古仁之风。

注释及译文注释 1.陈谏议:姓陈,谏议是官名。

2.驭:驾驭马匹。

3.蹄:名词活用动词,踢。

4.啮:咬。

5.仆:仆人,指养马的仆人。

6.因:于是。

7.遽:马上,赶快。

8.安:怎么,哪里。

9.贾(gu)人:商人。

10.直:通“值”,价值。

11.诘:责问。

12.贵臣:朝廷中的重臣。

《陈万年教子》原文译文启示

《陈万年教子》原文译文启示

《陈万年教子》原文|译文|启示《陈万年教子》告诫人们,父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格的榜样,但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

下面我们一起来看看吧!《陈万年教子》原文两汉:班固陈万年乃朝中重臣也,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

译文及注释译文陈万年是朝中显赫的大官,有一次陈万年病了,把儿子陈咸叫来跪在床边训话。

一直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,说:“我作为父亲教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这是什么道理?”陈咸赶忙跪下叩头认错,说:“我完全明白您所说的话,主要的意思是教我要对上司要奉承拍马屁罢了!”陈万年没有再说话。

注释尝:曾经。

戒:同“诫”,告诫;教训。

语:谈论,说话。

睡:打瞌睡。

欲:想要。

杖:名词用作动词,用棍子打。

之:代词,指代陈咸。

曰:说。

乃公:你的父亲,乃:你谢:道歉,认错。

具晓:完全明白,具,都。

大要:主要的意思。

大要教咸谄:主要的意思是教我奉承拍马。

谄(chǎn),谄媚,奉承。

拍马屁。

乃:是复:再。

言:话。

显:显赫。

启示1.父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格“产品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

“子不教,父之过。

”父亲如果不给生养子女良好的教育,这就是做父亲的过错。

陈万年喜好结交权势,对他们卑躬屈膝,文中内容对他极具讽刺之意。

2.不要光阿谀奉承与听信谗言。

3.父母不要为儿女做坏的榜样。

4.世上竟然有父亲教儿子拍马屁学奉承的,陈万年就是这种反面的角色。

5.儿子揭露了陈万年内心的虚伪。

人物介绍陈万年(?——前44年)字幼公,沛郡相(今安徽宿县西北)人也。

文言文《陈谏议教子》原文及翻译

文言文《陈谏议教子》原文及翻译

文言文《陈谏议教子》原文及翻译宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。

下面是小编为大家整理的文言文《陈谏议教子》原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

《陈谏议教子》原文:宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。

一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。

尧咨者,陈谏议之子也。

谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。

时人称陈谏议有古仁人之风。

《陈谏议教子》翻译:宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。

一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。

陈尧咨是陈谏议的儿子。

陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的下属都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的'钱退给商人。

他告诫仆人把那匹马养到老死。

(因此)当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。

《陈谏议教子》注释:1、陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至左谏议大夫,故称之。

2、驭:驾驭,控制。

3、蹄:名词作动词用,踢。

4、啮:咬。

5、仆:仆人,指养马的仆人。

6、因:于是。

7、遽:急忙,马上。

8、安:怎么,哪里。

9、贾(gǔ)人:商人。

10、直:通“值”,价值,这里指钱。

11、诘:责问。

12、贵臣:朝廷中的重臣。

13、制:控制,制服。

14、彼:那。

15、厩:马棚。

16、曰:说,回答。

17、汝:你。

18、售:出售。

19、戒:通“诫”,告诫。

20、劣:顽劣的马。

21、是:这匹。

22、可:能够。

23、何以:以何,凭什么,怎么。

24、为:把。

25、畜:养。

《陈谏议教子》启示:1、为人处事要像陈谏议一样淳朴,忠信,宽容,宽宏大量。

陈万年教子_文言文翻译

陈万年教子_文言文翻译

昔陈万年,吴郡人,为汉世名臣。

性慈孝,教子严而有方。

子陈元方,年幼聪慧,颇得父心。

万年深识元方之才,故特加训诲,冀其成人成才。

万年教子,首重品德。

尝曰:“为人子者,必先孝敬父母,而后事师友。

孝者,百行之原;敬者,百行之基。

无孝敬,则不立;无敬,则不尊。

”故元方自幼,即以孝敬为先。

每晨起,必先问安于父母,夜则侍左右,未曾懈怠。

父尝病,元方昼夜不离左右,亲尝汤药,衣不解带,直至病愈。

父见之,喜曰:“吾有此子,何忧不孝矣!”次则教子以学问。

万年曰:“学问之道,无他,求其是而已。

凡读书,须求其义,不可泥文。

义得于心,则可以治天下;义失于心,则不足以立身。

”元方幼承家学,好学不倦。

凡经史子集,无不研读。

年十二,已能通解《诗经》、《尚书》。

万年见其学业有成,甚喜,曰:“吾儿可教矣!”又教子以节俭。

万年曰:“人之所以贫富,非在财货多少,而在心术正否。

节俭者,心术之正也。

不节俭,则心术不正,虽富亦贫。

”元方闻言,心悦诚服。

自幼家道中落,元方常以粗茶淡饭为乐,从不奢侈。

万年见其如此,曰:“吾儿真吾之贤嗣也!”万年教子,尤重礼仪。

曰:“礼仪者,国家之基,个人之立。

无礼仪,则国将不国,人将不人。

”故元方自幼,即习礼仪。

凡见宾客,必先行揖让之礼;与师友相会,必先问安。

万年常曰:“吾儿之礼,足以光吾门矣!”陈万年教子,以身作则。

凡教子之言,无不身体力行。

元方见父之勤劳,知孝敬之重;见父之谦逊,知礼仪之贵。

故元方长大成人,亦以孝敬为本,以学问为荣,以节俭为乐,以礼仪为荣。

终身未尝犯一过,为世人所敬仰。

盖因陈万年教子有方,故元方能成人成才。

元方后仕至大官,子孙亦皆贤明。

万年教子之法,传之久远,为后世所称颂。

夫教子之道,非独陈万年为然,凡为父母者,皆当以此为鉴,教子以德、以学、以俭、以礼,使子成人成才,光耀门楣。

译文:从前,陈万年,吴郡人,是汉朝的名臣。

他性格慈孝,教育儿子既严格又有方法。

他的儿子陈元方,年幼时聪明伶俐,很得父亲喜爱。

《陈谏议教子》文言文翻译

《陈谏议教子》文言文翻译

《陈谏议教子》文言文翻译《陈谏议教子》文言文翻译原文宋陈谏(jiàn)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。

一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。

尧咨者,陈谏议之子也。

谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。

时人称陈谏议有古仁人之风。

《宋名臣言行录》翻译宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。

一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。

陈尧咨是陈谏议的'儿子。

陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的下属都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的钱退给商人。

他告诫仆人把那匹马养到老死。

(因此)当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。

注释1、陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至左谏议大夫,故称之。

2、驭:驾驭,控制。

3、蹄:名词作动词用,踢。

4、啮:咬。

5、仆:仆人,指养马的仆人。

6、因:于是。

7、遽:急忙,马上。

8、安:怎么,哪里。

9、贾(gǔ)人:商人。

10、直:通“值”,价值,这里指钱。

11、诘:责问。

12、贵臣:朝廷中的重臣。

13、制:控制,制服。

14、彼:那。

15、厩:马棚。

16、曰:说,回答。

17、汝:你。

18、售:出售。

19、戒:通“诫”,告诫。

20、劣:顽劣的马。

21、是:这匹。

22、可:能够。

23、何以:以何,凭什么,怎么。

24、为:把。

25、畜:养句子翻译1、贾人安能蓄之?翻译:商人又怎么能驯服它呢?2、是移祸于人也。

翻译;你这是把祸害转嫁给别人啊!3、偿其直。

翻译:陈谏议把买马的钱退给商人。

4、彼马何以不见?翻译:那匹马怎么不见了?文言理解1、①告诉儿子不能把灾祸转移给别人。

《陈万年教子》原文及翻译

《陈万年教子》原文及翻译

《陈万年教子》原文及翻译
《陈万年教子》原文及翻译
陈万年乃朝中重臣,尝病,召其子陈咸戒于床下,语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头
谢曰:“具晓所言,大要教咸谄)也。

”万年乃不复言。

选自
译文
陈万年是朝中的重臣,曾经病了,把儿子陈咸叫到床前。

告诫他做人的道理,讲到半夜,陈咸打瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲口口声声教你,你却打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话的意思我都知道,主要意思是教我奉承拍马屁。

”陈万年于是不敢再说话。

注释
1.咸:陈咸,陈万年之子。

2.戒:同“诫”,告诫。

3.大要:主要。

4.乃公:你的父亲
5.尝:曾经。

6.具:全,都
7.谢:道歉
8.语:说话
9.显:显赫
10.杖:打
11.其:陈万年的儿子
12.之:代
13.曰:说
14.大要;主要的意思。

15.具晓:完全明白
16.复:再
17.具晓所言:您说的话的意思我都明白
18.谄:奉承拍马屁。

19.睡:打瞌睡。

12下一页。

陈万年教子文言文翻译解析

陈万年教子文言文翻译解析

陈万年教子文言文翻译解析陈万年教子文言文要怎么翻译,讲述了什么道理,相关资料考生清楚吗?不了解的小伙伴们看过来,下面由小编为你精心准备了“陈万年教子文言文翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!陈万年教子文言文翻译解析一、文言文陈万年乃朝中显官,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

(选自《汉书•陈万年传》)二、译文陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸打瞌睡了,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲(我)(口口声声)教你、告诫你,你却打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(的意思)(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。

”陈万年不敢再说了。

以下为另一版本:陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸睡着了,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“我告诫你,你却睡了,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。

”陈万年不再说话了。

三、启发1.父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格“产品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

“子不教,父之过。

”父亲如果不给生养子女良好的教育,这就是做父亲的过错。

陈万年喜好结交权势,对他们卑躬屈膝,文中内容对他极具讽刺之意。

2.不要光阿谀奉承与听信谗言。

3.父母不要为儿女做坏的榜样。

4.世上竟然有父亲教儿子拍马屁学奉承的,陈万年就是这种反面的角色。

5.儿子揭露了陈万年内心的虚伪。

拓展资料:陈万年教子的作者简介作者简介班固(公元32年~公元92年),东汉历史学家班彪之子,班超之兄,字孟坚,扶风安陵人(今陕西咸阳)。

文言文:《陈万年教子》原文译文注释

文言文:《陈万年教子》原文译文注释

文言文:《陈万年教子》原文译文注释《陈万年教子》两汉:班固撰陈万年乃朝中重臣也,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

【译文】陈万年是朝中显赫的大官,有一次陈万年病了,把儿子陈咸叫来跪在床边训话。

一直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,说:“我作为父亲教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这是什么道理?”陈咸赶忙跪下叩头认错,说:“我完全明白您所说的话,主要的意思是教我要对上司要奉承拍马屁罢了!”陈万年没有再说话。

【注释】尝:曾经。

戒:同“诫”,告诫;教训。

语:谈论,说话。

睡:打瞌睡。

欲:想要。

杖:名词用作动词,用棍子打。

之:代词,指代陈咸。

曰:说。

乃公:你的父亲,乃:你谢:道歉,认错。

具晓:完全明白,具,都。

大要:主要的意思。

大要教咸谄:主要的意思是教我奉承拍马。

谄(chǎn),谄媚,奉承。

拍马屁。

乃:是复:再。

言:话。

显:显赫。

【启发】1.父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格“产品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

“子不教,父之过。

”父亲如果不给生养子女良好的教育,这就是做父亲的过错。

陈万年喜好结交权势,对他们卑躬屈膝,文中内容对他极具讽刺之意。

2.不要光阿谀奉承与听信谗言。

3.父母不要为儿女做坏的榜样。

4.世上竟然有父亲教儿子拍马屁学奉承的,陈万年就是这种反面的角色。

5.儿子揭露了陈万年内心的虚伪。

扩展阅读:班固轶闻典故傅毅与班固都是东汉有名的文史学家,均为扶风郡人,经历也极为相似,班固16岁时到京城洛阳太学求学,与傅毅成为同学,一起在太学中崭露头角。

永平五年(62年),班固迁为郎,典校秘书,二人又在京城洛阳相遇。

汉明帝时期,神雀群集,明帝要求百官作《神爵颂》,班固、傅毅献赋,均得到了汉明帝的称赞,平分秋色。

2019广东佛山高三练习文言短文篇(四)翻译

2019广东佛山高三练习文言短文篇(四)翻译

2019广东佛山高三练习文言短文篇(四)翻译注意事项:认真阅读理解,结合历年的真题,总结经验,查找不足!重在审题,多思考,多理解!无论是单选、多选还是论述题,最重要的就是看清题意。

在论述题中,问题大多具有委婉性,尤其是历年真题部分,在给考生较大发挥空间的同时也大大增加了考试难度。

考生要认真阅读题目中提供的有限材料,明确考察要点,最大限度的挖掘材料中的有效信息,建议考生答题时用笔将重点勾画出来,方便反复细读。

只有经过仔细推敲,揣摩命题老师的意图,积极联想知识点,分析答题角度,才能够将考点锁定,明确题意。

41、唐太宗赐绢惩顺德原文:右骁卫大将军长孙顺德受人馈绢,事觉,上曰:“顺德果能有益于国家,朕与之共有府库耳,何至贪冒如是乎。

”犹惜其有功,不之罪,但于殿庭赐绢数十匹。

大理少卿胡演曰:“顺德枉法受财,罪不可赦,奈何复赐之绢?”上曰:“彼有人性,得绢之辱,甚于受刑。

如不知愧,一禽兽耳,杀之何益?”翻译:右骁卫大将军长孙顺德接受他人赠送的丝绢,事情被发觉后,唐太宗说:“顺德确实是对国家有益的,我和他共同享有官府仓库的财物,他为什么贪婪到这地步呢?”因为吝惜他有功绩,不惩罚他了,不过在大殿中赠送丝绢几十匹。

大理少卿胡演说:“顺德违法接受财物,所犯的罪行不可赦免,怎么还再送他丝绢?”唐太宗说:“他是有人性的,获得丝绢的侮辱,超过了接受刑罚。

如果不知道惭愧,就如同一只禽兽罢了,杀了他又有什么益处呢?”42、陈万年教子谄谀原文:〔陈〕万年尝病,召咸〔陈万年之子〕教戒于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

翻译:陈万年病了,把儿子陈咸叫到床前。

教他读书,教至半夜,陈咸瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“我口口声声教你,你却睡去,不听我讲,为什么?”陈咸赶忙跪下,叩头说:“爹爹的话,我都晓得,大抵教儿子对上司要拍马屁、讨好啊,如此而已!”陈万年没有再说话。

陳諫議教子文言文翻译

陳諫議教子文言文翻译

陳諫議教子文言文翻译1. 陈谏议教子文言文翻译陈谏议教子宋陈谏议①家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。

一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。

尧咨者,陈之子也。

谏议遽招子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人②安能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直。

戒仆养之终老。

时人称陈谏议有古仁人之风。

译文太尉陈尧咨是翰林学士的时候,他有一匹恶马,不能够驾驭,踢咬伤了很多人了。

一天早上,他的父亲谏议进入马厩,发现这匹马不见了,于是质问养马的人,养马的人说:“翰林学士把它卖给商人了。

”谏议马上对翰林说:“你是贵臣,你的手下尚且不能制止这匹马,旅人又怎么能养好它呢?你这是把祸害移给别人啊。

” 立刻命令把马取回来,把钱退给买主,把那匹马养到老死,不再出卖。

这种淳朴敦厚而又深具长者风度的作风跟古人的那种古风有些类似2. 陈谏议教子文言文阅读理解答案,急求陈谏议教子宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。

一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆①:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人②矣。

尧咨者,陈之子也。

谏议遽招子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直。

戒仆养之终老。

时人称陈谏议有古仁人之风。

【注释】①诘仆:质问仆人。

②贾人:商人。

【试题】1. 下列句中加点的词语解释不正确的一项是 A.不可驭:驾驭 B.蹄啮伤人多矣:踢 C.汝为贵臣:你 D.而偿其直:直接 2.下列句子翻译不正确的一项是() A.不见是马:没有看到这匹马。

B.谏议遽招子:谏议马上召来儿子。

C.贾人安能蓄之:商人又怎么能养它呢?D.戒仆养之终老:让仆人养它到老。

3.对上面短文的理解不正确的一项是()A.陈谏议“急命人追贾人取马”是怕劣马“移祸于人也!” B.陈谏议的儿子陈尧咨处事为人淳朴、忠信、宽容。

C.“时人称陈谏议有古仁人之风”是对陈谏议的赞扬评价。

陈万年文言文翻译

陈万年文言文翻译

陈万年文言文翻译原文陈万年乃朝中显官,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

(选自《汉书陈万年传》)译文陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸打瞌睡了,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲(我)(口口声声)教你、告诫你,你却打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(的意思)(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。

”陈万年不敢再说了。

以下为另一版本:陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸睡着了,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“我告诫你,你却睡了,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。

”陈万年不再说话了。

注释1.尝:曾经。

2.戒:同“诫”,告诫;教训。

3.语:谈论。

4.睡:打瞌睡。

5.欲:想要。

6.杖:名词用作动词,用棍子打。

7.之:代词,指代陈咸。

8.曰:说。

9.乃公:你的父亲,乃:你10.谢:道歉,认错。

11.具:都。

12.大要:主要的意思。

13.谄(chǎn):谄媚,奉承。

拍马屁。

14.乃:于是,就。

(古文中固定的标准文言文实词)15.复:再。

16.言:话。

17.显:显赫。

陈方年教子文言文翻译

陈方年教子文言文翻译

陈方年,字子敬,吴郡人也。

少好学,尝从乡先生游,受《论语》、《孟子》之学。

及长,益以经术自砺,博览群书,无不精究。

尝谓人曰:“吾欲教子以孝悌,以忠信,以礼义,以廉耻,使吾子孙后世,克家者,皆能自勉,以成大器。

”一日,方年归自外,见其子陈启宗方年十五,学业未成,心甚忧之。

乃召入室中,坐而教之曰:“吾儿启宗,尔知吾所以忧乎?吾忧汝学业未成,恐后日不能自立于世也。

夫学,所以求道也,道,所以立身也。

吾闻之:‘学如逆水行舟,不进则退。

’今汝学业未成,犹在幼年,若不急勉,恐年长而成大器者鲜矣。

”启宗闻言,俯首沉思,不敢应。

方年又曰:“吾儿,汝宜知,吾之所以教汝者,非徒欲汝成器,亦欲汝成德。

德者,立身之本也。

吾尝读《孝经》,见孔子云:‘教子以孝,则家道昌;教子以悌,则兄弟和;教子以忠,则事君敬;教子以信,则朋友信;教子以礼,则人伦正;教子以廉,则官政清。

’此六者,吾欲汝身体而力行之。

”启宗听罢,泪流满面,拜谢曰:“儿知罪矣,愿父严加督教,儿当勉力以成器,不负父望。

”方年慰之曰:“吾儿立志,吾有何忧?但愿汝常怀谦卑之心,勤学不辍,自勉不息,终成大器。

吾虽老,亦愿与汝同进,共勉之。

”自是以后,启宗发愤图强,勤学苦读,不负父望。

方年亦时时以德教诲,使启宗成人。

后启宗官至显赫,家道隆盛,皆因方年之教也。

《陈方年教子》译文:陈方年,字子敬,是吴郡人。

他年轻时好学,曾经跟随乡里的先生学习,研究《论语》和《孟子》。

等到他长大以后,更加努力学习经术,广泛阅读各种书籍,无不精心研究。

他曾经对人说:“我想要教育我的孩子懂得孝顺和尊敬兄长,懂得忠诚和守信,懂得礼仪和廉耻,让我的子孙后代,能够自立于家,都能够自我勉励,成为有用之才。

”有一天,陈方年从外面回来,看到他的儿子陈启宗已经十五岁,学业还没有完成,心中非常担忧。

于是把儿子叫到房间里,坐下来教导他说:“我的儿子启宗,你知道我为什么担忧吗?我担忧你学业没有完成,担心你将来不能自立于世。

陈万年教子文言文翻译和注释

陈万年教子文言文翻译和注释

陈万年教子文言文翻译和注释《陈万年教子》通过对陈万年教导孩子的故事进行描写,引发人的深思。

下面是由小编为大家整理的“陈万年教子文言文翻译和注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

陈万年教子原文:陈万年乃朝中重臣也,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

翻译:陈万年是朝中显赫的大官,有一次陈万年病了,把儿子陈咸叫来跪在床边训话。

一直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,说:“我作为父亲教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这是什么道理?”陈咸赶忙跪下叩头认错,说:“我完全明白您所说的话,主要的意思是教我要对上司要奉承拍马屁罢了!”陈万年没有再说话。

注释:尝:曾经。

戒:同“诫”,告诫;教训。

语:谈论,说话。

睡:打瞌睡。

欲:想要。

杖:名词用作动词,用棍子打。

之:代词,指代陈咸。

曰:说。

乃公:你的父亲,乃:你谢:道歉,认错。

具晓:完全明白,具,都。

大要:主要的意思。

大要教咸谄:主要的意思是教我奉承拍马。

谄(chǎn),谄媚,奉承。

拍马屁。

乃:是复:再。

言:话。

显:显赫。

启发:1、父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格“产品”。

但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

“子不教,父之过。

”父亲如果不给生养子女良好的教育,这就是做父亲的过错。

陈万年喜好结交权势,对他们卑躬屈膝,文中内容对他极具讽刺之意。

2、不要光阿谀奉承与听信谗言。

3、父母不要为儿女做坏的榜样。

4、世上竟然有父亲教儿子拍马屁学奉承的,陈万年就是这种反面的角色。

5、儿子揭露了陈万年内心的虚伪。

班固(公元32年-公元92年),东汉历史学家班彪之子,班超之兄,字孟坚,扶风安陵人(今陕西咸阳)。

生于东汉光武帝建武八年,卒于东汉和帝永元四年,年六十一岁。

《陈万年教子》原文译文启示

《陈万年教子》原文译文启示

《陈万年教子》原文|译文|启示《陈万年教子》告诫人们,父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格的榜样,但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

下面我们一起来看看吧!《陈万年教子》原文两汉:班固陈万年乃朝中重臣也,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

译文及注释译文陈万年是朝中显赫的大官,有一次陈万年病了,把儿子陈咸叫来跪在床边训话。

一直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,说:“我作为父亲教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这是什么道理?”陈咸赶忙跪下叩头认错,说:“我完全明白您所说的话,主要的意思是教我要对上司要奉承拍马屁罢了!”陈万年没有再说话。

注释尝:曾经。

戒:同“诫”,告诫;教训。

语:谈论,说话。

睡:打瞌睡。

欲:想要。

杖:名词用作动词,用棍子打。

之:代词,指代陈咸。

曰:说。

乃公:你的父亲,乃:你谢:道歉,认错。

具晓:完全明白,具,都。

大要:主要的意思。

大要教咸谄:主要的意思是教我奉承拍马。

谄(chǎn),谄媚,奉承。

拍马屁。

乃:是复:再。

言:话。

显:显赫。

启示1.父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格“产品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

“子不教,父之过。

”父亲如果不给生养子女良好的教育,这就是做父亲的过错。

陈万年喜好结交权势,对他们卑躬屈膝,文中内容对他极具讽刺之意。

2.不要光阿谀奉承与听信谗言。

3.父母不要为儿女做坏的榜样。

4.世上竟然有父亲教儿子拍马屁学奉承的,陈万年就是这种反面的角色。

5.儿子揭露了陈万年内心的虚伪。

人物介绍陈万年(?——前44年)字幼公,沛郡相(今安徽宿县西北)人也。

文言文:《陈万年教子》原文译文注释

文言文:《陈万年教子》原文译文注释

【导语】班固(32年—92年),字孟坚,扶风安陵(今陕西咸阳东北)⼈,东汉史学家、⽂学家。

班固出⾝儒学世家,其⽗班彪、伯⽗班嗣,皆为当时学者。

在⽗祖的熏陶下,班固九岁即能属⽂,诵诗赋,⼗六岁⼊太学,博览群书,于儒家经典及历史⽆不精通。

下⾯是分享的⽂⾔⽂:《陈万年教⼦》原⽂译⽂注释。

欢迎阅读参考! 《陈万年教⼦》 两汉:班固撰 陈万年乃朝中重⾂也,尝病,召⼦咸教戒于床下。

语⾄三更,咸睡,头触屏风。

万年⼤怒,欲杖之,⽈:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾⾔,何也?”咸叩头谢⽈:“具晓所⾔,⼤要教咸谄也。

”万年乃不复⾔。

【译⽂】 陈万年是朝中显赫的⼤官,有⼀次陈万年病了,把⼉⼦陈咸叫来跪在床边训话。

⼀直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很⽣⽓,想要拿棍⼦打他,说:“我作为⽗亲教育你,你反⽽打瞌睡,不听我的话,这是什么道理?”陈咸赶忙跪下叩头认错,说:“我完全明⽩您所说的话,主要的意思是教我要对上司要奉承拍马*罢了!”陈万年没有再说话。

【注释】 尝:曾经。

戒:同“诫”,告诫;教训。

语:谈论,说话。

睡:打瞌睡。

欲:想要。

杖:名词⽤作动词,⽤棍⼦打。

之:代词,指代陈咸。

⽈:说。

乃公:你的⽗亲,乃:你 谢:道歉,认错。

具晓:完全明⽩,具,都。

⼤要:主要的意思。

⼤要教咸谄:主要的意思是教我奉承拍马。

谄(chǎn),谄媚,奉承。

拍马*。

乃:是 复:再。

⾔:话。

显:显赫。

【启发】 1.⽗母是孩⼦的第⼀任⽼师,⽗母的⼀⾔⼀⾏都会在孩⼦⾝上印下深深的烙印,所以说,作为⽗母千万要做⼀个合格“产品”.但是也有教孩⼦⾛歪道的⽗母,⽂中陈万年就是其中⼀个。

“⼦不教,⽗之过。

”⽗亲如果不给⽣养⼦⼥良好的教育,这就是做⽗亲的过错。

陈万年喜好结交权势,对他们卑躬屈膝,⽂中内容对他极具讽刺之意。

2.不要光阿谀奉承与听信谗⾔。

3.⽗母不要为⼉⼥做坏的榜样。

4.世上竟然有⽗亲教⼉⼦拍马*学奉承的,陈万年就是这种反⾯的⾓⾊。

《陈万年教子》原文及翻译译文

《陈万年教子》原文及翻译译文

《陈万年教子》原文及翻译译文《《陈万年教子》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《陈万年教子》原文及翻译译文《陈万年教子》原文及翻译汉书·陈万年传原文陈万年乃朝中显官,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

(选自《汉书•陈万年传》)译文陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸打瞌睡了,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲(我)(口口声声)教你、告诫你,你却打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(的意思)(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。

”陈万年不敢再说了。

以下为另一版本:陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸睡着了,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“我告诫你,你却睡了,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。

”陈万年不再说话了。

注释1.尝:曾经。

2.戒:同“诫”,告诫;教训。

3.语:谈论。

4.睡:打瞌睡。

5.欲:想要。

6.杖:名词用作动词,用棍子打。

7.之:代词,指代陈咸。

8.曰:说。

9.乃公:你的父亲,乃:你10.谢:道歉,认错。

11.具:都。

12.大要:主要的意思。

13.谄(chǎn):谄媚,奉承。

拍马屁。

14.乃:于是,就。

(古文中固定的标准文言文实词)15.复:再。

16.言:话。

17.显:显赫。

启发1.父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格“产品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

“子不教,父之过。

陈万年文言文翻译

陈万年文言文翻译

陈万年文言文翻译陈万年文言文翻译1原文陈万年乃朝中显官,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

(选自《汉书陈万年传》)译文陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸打瞌睡了,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲(我)(口口声声)教你、告诫你,你却打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(的意思)(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。

”陈万年不敢再说了。

以下为另一版本:陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸睡着了,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“我告诫你,你却睡了,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的`话(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。

”陈万年不再说话了。

注释1.尝:曾经。

2.戒:同“诫”,告诫;教训。

3.语:谈论。

4.睡:打瞌睡。

5.欲:想要。

6.杖:名词用作动词,用棍子打。

7.之:代词,指代陈咸。

8.曰:说。

9.乃公:你的父亲,乃:你10.谢:道歉,认错。

11.具:都。

12.大要:主要的意思。

13.谄(chǎn):谄媚,奉承。

拍马屁。

14.乃:于是,就。

(古文中固定的标准文言文实词)15.复:再。

16.言:话。

17.显:显赫。

陈万年文言文翻译2陈万年教子作者:班固撰陈万年乃朝中重臣也,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

陈万年教子译文及注释译文陈万年是朝中显赫的大官,有一次陈万年病了,把儿子陈咸叫来跪在床边训话。

一直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。

文言文《陈谏议教子》原文及翻译

文言文《陈谏议教子》原文及翻译

文言文《陈谏议教子》原文及翻译原文宋陈谏(jiàn)议家有劣马,*暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。

一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。

尧咨者,陈谏议之子也。

谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。

时人称陈谏议有古仁人之风。

《宋名臣言行录》翻译宋人陈谏议家里有一匹劣马,*情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。

一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。

陈尧咨是陈谏议的儿子。

陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的下属都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的钱退给商人。

他告诫仆人把那匹马养到老死。

(因此)当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。

注释1、陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至左谏议大夫,故称之。

2、驭:驾驭,控制。

3、蹄:名词作动词用,踢。

4、啮:咬。

5、仆:仆人,指养马的仆人。

6、因:于是。

7、遽:急忙,马上。

8、安:怎么,哪里。

9、贾(gǔ)人:商人。

10、直:通“值”,价值,这里指钱。

11、诘:责问。

12、贵臣:朝廷中的重臣。

13、制:控制,制服。

14、彼:那。

15、厩:马棚。

16、曰:说,回答。

17、汝:你。

18、售:出售。

19、戒:通“诫”,告诫。

20、劣:顽劣的马。

21、是:这匹。

22、可:能够。

23、何以:以何,凭什么,怎么。

24、为:把。

25、畜:养。

汉书陈万年传文言文翻译

汉书陈万年传文言文翻译

汉书陈万年传文言文翻译汉书陈万年传文言文翻译《汉书》,又称《前汉书》,由中国东汉时期的历史学家班固编撰,前后历时二十余年,于建初中基本修成,由唐朝颜师古释注。

下面店铺为大家带来了汉书陈万年传文言文翻译,希望对大家有所帮助。

原文:陈咸字子康,年十八,以父任为郎。

有异材,抗直,数言事,刺讥近臣,书数十上,迁为左曹。

父尝病,召咸教戒于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风。

父大怒,欲杖之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”父乃不复言。

父死后,元帝擢咸为御史中丞,总领州郡奏事,课第诸刺史,内执法殿中,公卿以下皆敬惮之。

是时中书令石显用事专权,咸颇言显短,显等恨之。

时槐里令朱云残酷杀不辜,有司举奏,未下。

咸素善云,云从刺候,教令上书自讼。

于是石显微伺知之,白奏咸漏泄省中语,下狱掠治,减死,髡为城旦,因废。

成帝初即位,大将军王凤以咸前指言石显,有忠直节,奏请咸补长史。

复为南阳太守。

所居以杀伐立威,豪猾吏及大姓犯法,辄论输府,以律程作司空。

咸所居调发属县所出食物以自奉养,奢侈玉食。

然操持掾史,郡中长吏皆令闭门自敛,不得逾法。

下吏畏之,豪强执服,令行禁止,然亦以此见废。

时车骑将军王音辅政,信用陈汤。

咸数赂遗汤,后竟征入为少府。

少府多宝物,属官咸皆钩校①,发其奸臧,没入辜榷②财物。

官属及诸吏,举奏按论,畏咸,皆失气。

为少府三岁,与翟方进有隙。

方进为丞相,奏:“咸前为郡守,所在残酷,毒螫加于吏民。

”咸坐免。

顷之,红阳侯王立举咸方正③,为光禄大夫给事中,方进复奏免之。

后数年,立有罪就国,方进奏归咸故郡,以忧死。

(取材于《汉书·陈万年传(附陈咸)》有删改)【注解】①钩校:探究查对。

②辜榷:垄断、侵占。

③方正:汉代选举科目之一。

译文:陈咸,字子康,十八岁,凭借父亲在朝中的地位担任郎官。

他有非凡的才能,性情坦率耿直,多次评议政事,指责讥讽皇帝身边的大臣,给皇帝上书几十次,被提拔为左曹。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高中文言文助读翻译《陈万年教子谄谀》陈万年病了,把儿子陈咸叫到床前。

教他读书,教至半夜,陈咸瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:我口口声声教你,你却睡去,不听我讲,为什么?陈咸赶忙跪下,叩头说:爹爹的话,我都晓得,大抵教儿子对上司要拍马屁、讨好啊,如此而已!陈万年没有再说话。

原文:
(陈)万年尝病,召咸(陈万年之子)教戒于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?咸叩头谢曰:具晓所言,大要教咸谄也。

万年乃不复言。

相关文档
最新文档