红色在中西方国家的象征意义
红色在东西方中不同的含义象征
红色在东西方中不同的含义象征红色是幸运的象征:在古代中国,红色是幸运色,是财富的象征,可以驱病避邪;在中国戏剧里,红脸关公是人们敬奉的圣人,是忠义的代表;在近现代史,毛泽东所发起的“文化大革命”被称为红色的海洋。
在印度,至今依然有许多人将头发染成红色。
这是一种对美的追求。
红色被许多印第安人当成魔咒,在跳神灵舞时,族人的脸常常被染成了红色;许多红色的物品,如画上图案的骨头、石头和手帕也通常被人们看成是幸福和健康的护身符。
居住在新几内亚的巴布亚人,那里至今依然保留着石器时代的生活状况,他们也将红色视作幸运色。
新西兰的土著族毛利人将酋长的房子和战船漆成红色,在一些特殊的庆典活动中,他们甚至将酋长及其家人的身体全部染成红色。
红色是灾难的象征:在古代埃及,如果庄稼欠收,人们会认为是红发女郎惹的祸而杀死她们。
在信奉基督教的西方国家(爱尔兰是一个例外),人们认为红发女郎是魔鬼的情妇,“是魔鬼用地狱的颜色做的标记”。
中世纪的欧洲,红色成为政治争端的起因。
红色在农民战争期问作为平等的象征被广泛使用,愤怒的农民为人人都可以穿“红袍”(一种前面开衩的大衣,在当时广泛流行)而斗争,而在此以前,这种特权只有富人才能享有。
Red is an ancient color to human. In ancient time, people get warm and light from the sun, fire was used to cook. The impression from the sun and fire were red, so they thought red is a warm color that can bring us into happiness and excitement. In both Chinese and English culture, red is usually associated with happy occasions. InChinese, red are the symbols of celebration, luck, victory, loyal and welcome. we will hang red flags, red lanterns and stick red slogans to congratulate.(“开门红”means achieving success at the first step; “走红运” means having good luck; “事业红火” means a prosperous business; some red faced people in the play represent loyal heroes. The red words, red candle, red endshield红盖头and the bride’s red coat in the wedding can bring not only happy but also the good luck that which will make the bride and bridegroom live a rich life. )In Chinese, the red also represent the revolution, “红色革命”means resisting despotic rule. The red can also represent the dangerous signal in Chinese, the firetruck and the alarm light in china are also red.In Chinese, red is also the description of the Erotic event. For example, “红杏出墙”means wife is disloyal to her husband; “依红偎翠”means man enjoys a beautiful spring scene.In western countries, the red is the color of life, fire and blood. The red, like the fire and blood, has dual nature in the symbolic. Dazzling and centrifugal pale red has the characters of diurnal, male and tonic stimulating activity. The red, like the sun, can encourage people. From this meaning, the red represents the life, birth, love, warmth, inspired passion and celebration.For example, “red-letter days” means holidays such as Christmas and other special days. Such days are printed in red on calendars, rather than in blank for ordinary days. Another example is “to paint the town red”means celebrating widely, going out to drink and have a good time, eg: “tomorrow will be a red-letter day, he is getting married”, “on the night before he got married, he and a few friends painted the town red”. Also, “roll out the red carpet for someone” means “to give a lavish welcome”, as in “he was the first European head of state to visit their country, and they rolled out the red carpet for him”. The English people think red stands for devoting oneself to faith and philanthropism, in some liturgy, people in red express Agape love. In the article, red represents happy, sanguine is a symbol of persistent and dauntless. In the Whitsunday the church should be decorating in red.By contrast, scarlet has the characters of nocturnal, female, secret and ultimately centripetal activity, and stands for the secret of life. Red is the color of war, loss of blood, the destructive power of fire, and hate, and the sign of warning; even it can annoy people to some degree.In some English idioms, “go into the red” means incurring a financial deficit; “see red” means someone fly into a rage, go mad and is in a towering rage; “paint in red”means describing something as shocking news; “red brick”means university of second choice; “red eye” means low-cost whisky; “red flag” means dangerous signal; “red neck” means clodhopper.Red can also represent violence and cruelty, for example, “red battle” means bloody battle; “red activities”means violent activities; “red rules of tooth”means law of jungle;“red-covered papers”means national secret document; people will stick on a red label on the hazard materials; “red alert” means air alert.The red also represents debauchery, American and British people call the sex service area the red-light district, for example, if a American or a English say “Is she really so red?”, he means “Is she really so profligacy?”. “A red waste of youth” means red boys and green girls’ debauchery. According to the bible, the scarlet woman is the symbol of evil, if a woman commits the crime of adultery, then a red capital letter “A”will be pinned on her dress as a punishment given to her. This literary quotation comes from bible: come now, and let us reason together, saith the lord; though your sins be scarlet, they should be white as snow; though they be red like crimson, they should be white as wool. So both the scarlet and red have the meaning of salacity.。
中西方颜色词象征意义差异的原因
中西方颜色词象征意义差异的原因【篇一:中西方颜色词象征意义差异的原因】英汉颜色词差异的主要原因是由于英汉民族所处的地理位置历史背景,所拥有的风俗习惯、民族心理和思维方式存在着很大差异.西方从文明一开始,就比较注重科学理性的教育和科学方法的发现,对客观世界和客观认识采取现实的科学态度.因此,西方文化中颜色的象征意义往往比较直接,一般是用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化含义,所以更易追溯其语义理据和逻辑理据.例如:西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的生命之液.一旦鲜血流淌下来,生命之花也就凋谢.所以red使西方人联想到暴力和危险产生了一种颜色禁忌.美国学者阿思海姆在他的《色彩论》中说:色彩能有力的表达情感.……红色被认为是令人激动的,因为它能使我们想到火、血和革命的含义.著名汉学家霍克斯在翻译红楼梦时,由于意识到red可能使现代英语读者联想到“暴力、流血,所以采用小说原来曾使用的书名《石头记》,译为the story of the stone.但是由于中国经历了几千年的封建社会以及教育和科技的相对落后,在中国文化中,颜色的生成具有强烈的神秘色彩,它的发展受到中国社会文化发展的较大影响.在先秦,颜色词就已经和古人的世界观、哲学思想联系在一起,后来又和政治挂钩.所以中国文化中的颜色内涵和象征意义十分丰富,而且颜色词的象征意义是多元的.2、白色在中国文化中,白色和红色相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶.在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑天杀神,主萧杀之秋,古代常在秋季征伐不义、处死犯人.所以白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆.如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办白事,要设白色灵堂,出殡时要打白幡;旧时还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为白虎星.白色的心理功能在其发展过程中由于受到政治功能的影响,又象征腐朽、反动、落后,如视为白专道路;它也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗” 表示投降,称智力低下的人为白痴,把出力而得不到好处或没有效果叫做白忙、白费力、白干等,它还象征奸邪、阴险,如唱白脸、白脸奸雄;最后,它还象征知识浅薄、没有功名,如称平民百姓为白丁、白衣、白身,把缺乏锻炼、阅历不深的文人称作白面书生等.西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色.西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色.它象征纯真无邪,如(1)a white soul纯洁的心灵,(2)wh ite wedding新娘穿白礼服的婚礼;它又象征正直、诚实,如(1)a white spirit正直的精神, (2)whitem en高尚、有教养的人,(3)white hand廉洁、诚实;它也象征幸运、吉利,如(1)one ofthe white days o f sbs life 某人生活中的吉日之一,(2)whitemagic有天使相助的法术;它还有合法、无恶意的意思,如( 1) whitemarket合法市场,(2)white list经过批准的合法明单,(3)awhite lie 无害的谎言.【篇二:中西方颜色词象征意义差异的原因】逻辑的同一无法掩盖文化的差异。
红色在中西方文化中内涵的比较
红色在中西方文化中内涵的比较作者:祝乃荣来源:《科技资讯》 2011年第10期祝乃荣(广西师范大学外国语学院广西桂林 541006)摘要:颜色词在英汉两种语言中有着丰富的内涵,在文化心理和民族习俗中扮演着十分重要的角色。
从红色的中英文含义可以看出中西文化的差异,了解并掌握颜色词的差异,对克服中西文化冲突,推动中西文化交流有一定的实际意义。
关键词:红色中西方文化比较中图分类号:G410 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2011)04(a)-0240-01颜色与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。
颜色在人们心目中会产生特定的含义,引起特定的联想,激发特殊的反应,这就是颜色的社会内涵。
中西方文化中都存在对色彩的不同分类和表达,比如汉语中的赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫和英语中的red(红)、yellow(黄)、green (绿)、blue(蓝)等。
基于人类相同的视觉神经系统,颜色词可以用来表达世间万物绚丽的色彩,而且在不同文化环境和社会背景的影响下,颜色词也能反应出不同的文化心态和感情色彩。
这种内涵差异的形成有其深刻的根源。
首先,它与不同国家的历史背景和社会习俗有关。
在不同的历史背景和社会习俗影响下,颜色被赋予了特定的内涵,只有了解相应的历史文化背景知识,才能真正理解不同色彩的深刻含义。
另外,思维方式和思维角度不同,也会使色彩的含义多样化。
由于中西方思维方式的不同,有时对于同一事物的理解也大相径庭,例如:龙在中国象征着帝王、权利,但在西方它却代表着怪兽与邪恶。
另外,中国人习惯形象思维,而西方人则擅长抽象思维。
因此,思维角度和思维方法的迥异,也是色彩内涵差异形成的原因之一。
本文力图通过对红、白两种颜色的内涵在英汉语言表达上异同的分析使人们在跨文化交际中避免“交际障碍”(communicative barrier),甚至是“交际灾难”(communicative disaster)。
略论中西方红色文化的比较
略论中西方红色文化的比较一、引言在不同文化背景下,红色文化所代表的含义和象征意义往往有所不同,中西方也并非例外。
本文旨在探讨中西方红色文化的异同点,并通过对比和分析,揭示其中的文化差异及其深层次的意义。
二、中西方红色文化的比较1. 红色的象征意义中西方对红色所赋予的含义存在一定的差异。
在中国文化中,红色常被用来代表喜庆、吉祥和热情,如婚礼、春节等场合中都会使用红色,同时也被赋予了革命精神、英雄主义和奉献精神的意义。
但在西方文化中,红色往往与危险、冒险、利益和权力相联系,比如红灯区、红色警报等。
2. 红色文化的表现形式中西方红色文化在表现形式上也有所不同。
在中国,红色文化的表现形式多为艺术形式或节庆活动,如春联、舞龙舞狮、杂技等,这些形式往往传承于历史悠久的民间文化中,富含着深刻的哲学思考。
而在西方,红色文化的表现形式更多地表现为商业、政治和社会生活中的符号和标志,比如标志性的可口可乐红色以及各种红色品牌的营销推广。
3. 红色文化的社会意义中西方红色文化的社会意义也不尽相同。
在中国,红色文化与国家的政治和文化建设密不可分,红色文化常被用来弘扬祖国的爱和忠诚,鼓励公民的奉献精神和义务。
而在西方,红色文化在政治上具备了更加明显的象征意义,比如美国国旗中的红条,代表的是国家的忠诚和爱国主义。
三、中西方红色文化的文化差异及深层次的意义中西方红色文化的差异反映了两种文化背景之间的差异。
中国传统文化中将红色视为吉祥的象征,同时也强调道德的积累和传承,强调个人在社会中的奉献精神。
而西方文化中,红色往往代表的是力量、权利、危险等,并并不强调个人的奉献,更多地以个人利益和欲望为出发点。
这种差异与文化信仰的差异相关,表明了两种不同文化背景下个人行为的差异性,为跨文化交流带来了阻力。
在跨文化交流中,需要尊重不同文化背景和信仰,才能更好地促进跨文化理解和交流。
四、结论中西方红色文化所承载的不同意义,反映了两种文化背景和信仰之间的差异,同时也凸显了跨文化交流中的难点和挑战,任何文化都应该尊重和包容其他文化,避免产生文化对抗和冲突,从而促进世界文化的多样性和交流。
颜色在英语中的文化知识
颜色在英语中的文化知识
在英语中,颜色有许多文化隐含意义和象征意义。
以下是一些常
见的例子:
1.红色(Red):在西方文化中,红色通常与爱情、热情、力量和
勇气相关联。
红色还可以表示危险、禁止或停止。
在中国和其他一些
亚洲国家,红色被视为吉利、幸运和喜庆的颜色,经常在婚礼和节日
等庆祝活动中使用。
2.黑色(Black):黑色通常被认为是一种严肃、庄重、神秘和权
威的颜色。
在西方社会中,黑色经常与死亡、哀悼和悲伤相关联。
然而,在许多非洲和亚洲文化中,黑色却通常被看作是神圣和有力量的
颜色。
3.白色(White):白色通常被视为纯洁、清洁和无辜的象征。
在
很多西方传统中,新娘常穿着白色婚纱,表示她的纯洁和无瑕。
然而,不同文化中对白色的意义也有所不同。
在一些亚洲文化中,白色常被
用于表示丧礼和哀悼。
4.蓝色(Blue):蓝色通常与平静、冷静、信任和沉思相关联。
蓝色也经常用来表示水和天空。
这是一个普遍被接受的颜色,没有太
多文化上的转变。
5.绿色(Green):绿色被联想到大自然、新鲜和生命的象征。
在
许多文化中,绿色也被视为幸运和繁荣的象征。
然而,绿色也可能有
负面的文化意义,例如在西方文化中,绿色有时与嫉妒和毒物相关联。
值得注意的是,对于颜色的文化象征和隐含意义,并没有统一的
标准,可能会因文化、历史和个人经验而有所不同。
所以在交流和翻
译过程中,我们需要注意根据所处的文化背景和语境来理解和解释颜
色的含义。
英汉颜色词———“红色”的文化语义对比
云南农业大学学报 JournalofYunnanAgriculturalUniversity,2014,8(1):76-78http://xb ynau edu cnISSN1004-390X;CN53-1044/SE-mail:sk@ynau edu cn 收稿日期:2013-07-26 修回日期:2013-09-05 网络出版时间:2014-01-07 17:02 作者简介:刘志成(1978-),男,四川巴中人,讲师,博士研究生,主要从事英美文化、认知语言学研究。
网络出版地址:http://www cnki net/kcms/detail/53 1044 S 20140107 1702 137 htmlDOI:10 3969/j issn 1004-390X(s) 2014 01 016英汉颜色词———“红色”的文化语义对比刘志成(云南大学外语教学部,云南昆明650091)摘要:词语语义域是文化习俗的反映,不同的文化习俗决定了词语语义域的差异,颜色词是中英民族使用较频繁的词,通过对比英汉颜色词语能较大程度地反映中英民族由于文化习俗的差异导致的词语语义域的不同,从而对于跨文化交际和语言教学具有积极的促进作用。
关键词:英汉;颜色词;红色;语义中图分类号:H030 文献标志码:A 文章编号:1004-390X(2014)01-0076-03TheComparisonandContrastoftheCulturalSemanticMeaningsbetweenEnglishandChineseRedColorLIUZhicheng(DepartmentofForeignLanguage,YunnanUniversity,Kunming650091,China)Abstract:Thesemanticmeaningsofwordsarethereflectionsofcultures,anddifferentculturesdeter minethedifferencesofwordsemanticdomains.ColorwordsarefrequentlyusedinbothEnglishandChinesecultures.ThecomparisonandcontrastbetweenEnglishandChinesecolorwordscantoahighextentreflecttheSino Englishsemanticdifferencesduetothedifferentculturalpractices.Thustheycanplayapositiveroleinthepromotionofcross culturalcommunicationandlanguageteaching.Keywords:EnglishandChinese;colorwords;red;semanticmeaning 人类对世界的认识常常是由近及远,由熟悉到陌生,由抽象到具体,所以古人常说“近取诸身,远取诸物”,“人是万物的尺度”,人类身体结构的相似性决定了中西方民族在认识世界的时候具有很大的相似性,对世界的认识打上了体认的烙印,自然界都被人类人格化了。
颜色在英语中的文化知识
颜色在英语中的文化知识颜色在英语中的文化知识非常丰富。
以下是一些关于颜色的英语表达及其文化背景:1. Red(红色):红色通常与爱情、激情和能量相关联。
在中国文化中,红色代表喜庆、好运和繁荣。
在西方文化中,红色也与圣诞节和情人节等节日有关。
2. White(白色):白色通常与纯洁、无暇和神圣相关联。
在中国文化中,白色用于丧葬仪式,表示哀悼和尊重。
在西方文化中,白色是婚礼的传统颜色,象征纯洁和幸福。
3. Black(黑色):黑色通常与悲伤、死亡和神秘相关联。
在中国文化中,黑色用于丧葬仪式,表示哀悼和尊重。
在西方文化中,黑色也与葬礼有关,但在某些场合,如晚宴或正式活动,黑色被视为优雅和高贵的颜色。
4. Blue(蓝色):蓝色通常与宁静、和平和忠诚相关联。
在中国文化中,蓝色代表天空和海洋,象征着广阔无垠和无限可能。
在西方文化中,蓝色也与忠诚和信任有关,如“忠诚如蓝色”的说法。
5. Green(绿色):绿色通常与自然、生命和希望相关联。
在中国文化中,绿色代表春天和新生活,象征着生机勃勃和希望。
在西方文化中,绿色也与环保和可持续发展有关。
6. Yellow(黄色):黄色通常与智慧、快乐和阳光相关联。
在中国文化中,黄色代表皇家和贵族,象征着权力和财富。
在西方文化中,黄色也与快乐和活力有关,如“欢乐的黄色”的说法。
7. Brown(棕色):棕色通常与地球、稳定和可靠相关联。
在中国文化中,棕色代表土地和丰收,象征着勤劳和节俭。
在西方文化中,棕色也与自然和舒适有关。
8. Pink(粉色):粉色通常与温柔、浪漫和女性相关联。
在中国文化中,粉色代表柔和和温馨,象征着女性的柔情和美丽。
在西方文化中,粉色也与少女心和甜蜜的爱情有关。
9. Purple(紫色):紫色通常与神秘、奢华和权力相关联。
在中国文化中,紫色代表皇室和贵族,象征着高贵和尊贵。
在西方文化中,紫色也与神秘和创造力有关。
不同颜色在中西方的不同含义
不同颜色在中西方的不同含义——从不同颜色在中西方的不同含义看中西方的文化差异随着社会的不断发展,世界各国之间的往来日益频繁,各国之间的交际成为必然。
学了跨文化交际这门课程后,我们都知道交际包括语言交际(verbal communication)和非语言交际(nonverbal communication),而一切不使用语言进行的交际活动统称为非语言交际(胡文仲,1999)。
为了能更好地与他国进行交际,我们必须首先了解他国文化。
色彩作为非语言交际中的一种符号,它是否在不同国家具有不同的含义呢?下面,笔者主要就几种颜色在我国和西方国家的不同含义进行简单的探讨。
一、红色(red)在中国,红色传统上代表着喜庆,比如在婚礼和春节都喜欢用红色来装饰。
结婚,生孩子等叫“红喜”。
忧郁中国的政治环境,红色还象征着党和国家以及革命。
比如近几年兴起的“红歌潮”。
说到潮流,在中文里,红还代表着“流行,受欢迎”的意思,比如“红遍大江南北”“大紫大红”。
而在英文中,red代表“暴力,血腥,或者危险”。
如red ruin(火灾),red battle(血战),red tape(官僚主义)。
二、绿色(green)在中国,绿色象征着“勃勃生机,生命和希望”,如“春风又绿江南岸”。
绿色还代表着健康、天然,比如我们把健康、天然、无污染的食品称作“绿色食品”。
但是,绿色也有不含的象征意义,如老婆背叛老公,做了见不得人的事,我们就说她给她老公戴了“绿帽子”。
而在英文中,green除了表示钱财外,如green power (财团);还表示没有缺乏经验,如green hand(新手)。
英语中除了green with envy,还有green-eyed monster和green-eyed,都表示“妒忌”(而中文中用“红眼”表示)。
三、黑色(black)在中国,黑色除了表示邪恶外,如“黑心”,还有其正面的象征。
在京剧脸谱里,黑色脸既表现性格严肃,不苟言笑,如“包公戏”里的包拯;又象征威武有力、粗鲁豪爽,如“三国戏”里的张飞,“水浒戏”里的李逵。
红色在东西方中不同的含义象征
红色在东西方中不同的含义象征红色是幸运的象征:在古代中国,红色是幸运色,是财富的象征,可以驱病避邪;在中国戏剧里,红脸关公是人们敬奉的圣人,是忠义的代表;在近现代史,毛泽东所发起的“文化大革命”被称为红色的海洋。
在印度,至今依然有许多人将头发染成红色。
这是一种对美的追求。
红色被许多印第安人当成魔咒,在跳神灵舞时,族人的脸常常被染成了红色;许多红色的物品,如画上图案的骨头、石头和手帕也通常被人们看成是幸福和健康的护身符。
居住在新几内亚的巴布亚人,那里至今依然保留着石器时代的生活状况,他们也将红色视作幸运色。
新西兰的土著族毛利人将酋长的房子和战船漆成红色,在一些特殊的庆典活动中,他们甚至将酋长及其家人的身体全部染成红色。
红色是灾难的象征:在古代埃及,如果庄稼欠收,人们会认为是红发女郎惹的祸而杀死她们。
在信奉基督教的西方国家(爱尔兰是一个例外),人们认为红发女郎是魔鬼的情妇,“是魔鬼用地狱的颜色做的标记”。
中世纪的欧洲,红色成为政治争端的起因。
红色在农民战争期问作为平等的象征被广泛使用,愤怒的农民为人人都可以穿“红袍”(一种前面开衩的大衣,在当时广泛流行)而斗争,而在此以前,这种特权只有富人才能享有。
Red is an ancient color to human. In ancient time, people get warm and light from the sun, fire was used to cook. The impression from the sun and fire were red, so they thought red is a warm color that can bring us into happiness and excitement. In both Chinese and English culture, red is usually associated with happy occasions. InChinese, red are the symbols of celebration, luck, victory, loyal and welcome. we will hang red flags, red lanterns and stick red slogans to congratulate.(“开门红”means achieving success at the first step; “走红运” means having good luck; “事业红火” means a prosperous business; some red faced people in the play represent loyal heroes. The red words, red candle, red endshield红盖头and the bride’s red coat in the wedding can bring not only happy but also the good luck that which will make the bride and bridegroom live a rich life. )In Chinese, the red also represent the revolution, “红色革命”means resisting despotic rule. The red can also represent the dangerous signal in Chinese, the firetruck and the alarm light in china are also red.In Chinese, red is also the description of the Erotic event. For example, “红杏出墙”means wife is disloyal to her husband; “依红偎翠”means man enjoys a beautiful spring scene.In western countries, the red is the color of life, fire and blood. The red, like the fire and blood, has dual nature in the symbolic. Dazzling and centrifugal pale red has the characters of diurnal, male and tonic stimulating activity. The red, like the sun, can encourage people. From this meaning, the red represents the life, birth, love, warmth, inspired passion and celebration.For example, “red-letter days” means holidays such as Christmas and other special days. Such days are printed in red on calendars, rather than in blank for ordinary days. Another example is “to paint the town red”means celebrating widely, going out to drink and have a good time, eg: “tomorrow will be a red-letter day, he is getting married”, “on the night before he got married, he and a few friends painted the town red”. Also, “roll out the red carpet for someone” means “to give a lavish welcome”, as in “he was the first European head of state to visit their country, and they rolled out the red carpet for him”. The English people think red stands for devoting oneself to faith and philanthropism, in some liturgy, people in red express Agape love. In the article, red represents happy, sanguine is a symbol of persistent and dauntless. In the Whitsunday the church should be decorating in red.By contrast, scarlet has the characters of nocturnal, female, secret and ultimately centripetal activity, and stands for the secret of life. Red is the color of war, loss of blood, the destructive power of fire, and hate, and the sign of warning; even it can annoy people to some degree.In some English idioms, “go into the red” means incurring a financial deficit; “see red” means someone fly into a rage, go mad and is in a towering rage; “paint in red”means describing something as shocking news; “red brick”means university of second choice; “red eye” means low-cost whisky; “red flag” means dangerous signal; “red neck” means clodhopper.Red can also represent violence and cruelty, for example, “red battle” means bloody battle; “red activities”means violent activities; “red rules of tooth”means law of jungle;“red-covered papers”means national secret document; people will stick on a red label on the hazard materials; “red alert” means air alert.The red also represents debauchery, American and British people call the sex service area the red-light district, for example, if a American or a English say “Is she really so red?”, he means “Is she really so profligacy?”. “A red waste of youth” means red boys and green girls’ debauchery. According to the bible, the scarlet woman is the symbol of evil, if a woman commits the crime of adultery, then a red capital letter “A”will be pinned on her dress as a punishment given to her. This literary quotation comes from bible: come now, and let us reason together, saith the lord; though your sins be scarlet, they should be white as snow; though they be red like crimson, they should be white as wool. So both the scarlet and red have the meaning of salacity.。
红色的中西方文化
1 2
红色的运用在西方绘画中
在西方绘画中,红色常被用来表达激情、力量和 危险等情感,如梵高的《向日葵》等。
红色在西方服装中的运用
在西方时尚中,红色常被用于表达性感、热情和 活力,如红色的礼服或红色的口红。
3
红色在西方建筑中的运用
在西方建筑中,红色常被用于教堂、城堡等建筑 的装饰,以表达其庄重和神秘。
勇气、力量
在中国的一些传统文化中,红色也 被视为勇气和力量的象征,如京剧 中的红色脸谱代表忠诚和勇敢。西方的红色象征Fra bibliotek热情、爱情
01
在西方文化中,红色常常与热情、爱情相关联,如红色的玫瑰
代表热烈的爱情。
危险、警告
02
在某些场合下,红色也代表危险或警告的意味,如红色的交通
信号灯代表停止。
暴力、血腥
03
情感表达
中西方对红色的情感表达存在差异,中国更强调吉祥、繁 荣等积极意义,而西方则更注重爱情、热情等情感表达。
社会象征意义
在中国的红色文化中,红色常常与政治和社会运动相关联, 而在西方则较少涉及这方面的象征意义。
使用场合
虽然中西方都使用红色来庆祝喜庆场合,但在某些特殊场 合下,如葬礼等,中西方对红色的使用存在差异,中国通 常使用白色,而西方则使用黑色。
中国的红色艺术表现
中国画中的红色
在中国画中,红色常用于表现吉祥、繁荣和富贵的意象,如牡丹、 朱砂等。
红色在传统服饰中的运用
在中国传统服饰中,红色常被用作主要色调,象征着喜庆、幸福和 吉祥。
红色在建筑中的运用
在中国古代建筑中,红色常用于宫殿、庙宇等重要建筑的装饰,以 彰显其庄重和神圣。
西方的红色艺术表现
03 红色的应用场景
红色在不同文化中的象征意义有何差异?
红色在不同文化中的象征意义有何差异?一、中国文化中的红色象征意义在中国文化中,红色具有丰富而深远的象征意义。
首先,红色被视为吉祥和喜庆的象征。
中国人常说:“红红火火”,意味着事业兴旺、繁荣昌盛。
在中国传统节日如春节、婚礼和成人礼等场合,红色被广泛使用,代表着幸福、好运和吉祥之意。
其次,红色还象征着勇敢和热情。
中国古代的将士战场上常头戴红色盔甲,以显示他们的英勇和战斗精神。
此外,红色还有庇护的意味,可用于祈祷和保佑家庭、事业以及个人的平安和健康。
二、西方文化中的红色象征意义在西方文化中,红色的象征意义与中国文化有所不同。
首先,红色在西方文化中常与爱情和性欲联系在一起。
许多西方国家将情人节的代表色定为红色,用红心图案和红色礼物表达爱意。
此外,红色还象征着力量和胜利。
许多西方国家的国旗上都有红色元素,代表着国家的力量和胜利。
红色还与激情和活力相关联,在体育竞技中,红色装备常被用作积极、竞争激烈的符号。
三、东方文化中的红色象征意义在东方文化中,如日本和韩国,红色也有其独特的象征意义。
首先,红色在日本文化中代表着美丽和奢华。
在传统的日本婚礼中,新娘通常穿着红色婚纱,寓意着新娘的美丽和幸福。
此外,在日本传统演艺形式如歌舞伎和京剧中,演员也会用红色脸谱来代表角色的美貌和力量。
而在韩国文化中,红色被认为是热情和欢乐的象征。
韩国人喜欢将红色用于庆祝节日和举办婚礼等喜庆场合。
总结起来,红色在不同文化中的象征意义存在差异。
在中国文化中,红色代表吉祥、勇敢和庇护;在西方文化中,红色象征爱情、力量和激情;在东方文化中,红色代表美丽、欢乐和热情。
不同的文化背景赋予了红色不同的象征意义,体现了世界多样性和文化差异。
四、红色的修辞手法运用1. 色彩对比:红色与其他颜色的对比共同塑造了其象征意义。
例如,在中国文化中,红色和黄色搭配,表达了金钱财富和吉祥的含义。
2. 修辞手法的象征性:红色作为一种修辞手法,可以代表激情、热情和欢乐。
中西方文化中几个颜色词不同象征意义
中西方文化中几个颜色词不同象征意义
1.红色:
在中国文化中,红色象征着喜庆、热情和好运。
红色在中国传统婚礼、春节和其他庆祝活动中被广泛使用。
然而,在西方文化中,红色通常与危险、愤怒和紧急情况相关联。
例如,红色在西方交通信号中表示停止或警告。
2.白色:
在中国文化中,白色象征着纯洁、清新和宁静。
白色在中国传统婚礼
中被广泛使用,并在葬礼上表示哀悼。
然而,在西方文化中,白色通常与
纯洁、无私和纯净相关联。
白色被视为婚礼上的传统颜色之一,代表新生
活和希望。
3.黑色:
在中国文化中,黑色通常被视为与悲伤、悼念和不吉利相关的颜色。
中国传统葬礼上的服饰和仪式通常以黑色为主。
然而,在西方文化中,黑
色通常与正式、庄重和神秘相关。
黑色在西方婚礼上很少使用,因为它被
认为与喜庆和快乐相悖。
4.绿色:
在中国文化中,绿色通常象征着生机、健康和繁荣。
绿色在中国的传
统节日和婚礼中经常使用。
然而,在西方文化中,绿色通常被视为幸运和
宽容的象征。
例如,绿色四叶草被认为是幸运的象征。
需要注意的是,这些颜色象征意义在不同的文化背景和场合中可能会
有所变化。
此外,个人对颜色的理解和联想也可能因个体差异而有所不同。
中西文化中颜色词语的象征意义对比
中西文化中颜色词语的象征意义对比孙玉萍美国学者阿思海姆在他的《色彩论》中说:“色彩能有力地表达情感”。
颜色有一定的象征意义和社会属性,有着丰富的文化内涵和延伸意义,对人类生活有着举足轻重的影响。
下面,列举几种典型的颜色词,对其翻译的差异进行初步的对比介绍。
1、红色(red)红色是我国文化中的崇尚色,它象征着吉祥、喜庆,如挂大红灯笼、贴红对联、红福字、红红火火,它又象征革命和进步,如红色政权、红军;人的境遇很好被称为“走红”,还有分红、红包等。
西方文化中的红色(red)则是一个极具贬意的词,它象征着暴力、流血、死亡。
如The red rules of to oth and claw残暴统治a red battle血战。
2、白色(white)在中国文化中,白色与红色相反,是一个基本禁忌词,如办“白事”,设“白色灵堂”,它也象征失败、愚蠢,如在战争中打着“白旗”表示投降;称智力低下的人为"白痴"。
西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色。
它象征纯真无邪,如a white soul纯洁的心灵;它又象征正直、诚实,如a white spirit正直的精神,white hand廉洁、诚实;它还有合法、无恶意的意思,如white market合法市场,a white lie善意的谎言。
3、黑色(black)在中西文化中,黑色所表示的意义有共同之处。
我们常说黑心肠,黑名单,黑店,黑钱,残暴的统治叫“黑色统治”。
在西方文化中它象征死亡、凶兆、灾难,如black words不吉利的话,black Man邪恶的恶魔;它也象征耻辱、不光彩,如black sheep败家子;它还象征沮丧、愤怒,如black dog沮丧情绪,The future looks black前途暗淡4、黄色(yellow)黄色在中国文化中是红色的一种发展变异,如旧时人们把宜于办大事的日子称为“黄道吉日”,但是它更代表权势、威严,黄色象征中央政权、国土之义,所以黄色便为历代封建帝王所专有,普通人是不能随便使用黄色的,如“黄袍”是天子的龙袍,“黄榜”是天子的诏书,“黄马褂”是清朝皇帝钦赐文武重臣的官服。
颜色在中西方文化中的差异
颜色在中西方文化中的差异亲爱的同学们,你们知道吗?颜色在中西方文化中代表的意义有很大的差异,我们一起来看一看几种颜色的异同吧!一、红色(red)中国自古以来就崇尚红色,它象征着幸福、吉祥,是象征。
如:过年过节要贴红对联、红福字、挂大红灯笼等;同时,红色代表着顺利和成功,如:生意兴旺称为“红火”,公司的年终利润有“分红”;另外,红色还象征着革命和进步。
在西方人的观念里,红色总是和“暴力与危险”联系在一起,让人感到恐惧。
西方人遇到红色总是联想到流血、残暴、灾祸等,例如a red-handed man. 一个浑身沾满血腥的人。
二、白色(white)在中国传统文化中,白色是个贬义较强的颜色祠。
它是中国传统文化中的禁忌色,它象征着悲伤、失败等。
恰恰相反的是,白色是西方人最偏爱的颜色,如:英美国家中,新娘要穿白色的婚纱(white wedding),戴白色的头纱,手捧白色的鲜花,因为白色象征着新娘的纯洁以及忠贞不渝的爱情。
西方格林童话故事中的Snow White(白雪公主)是聪明、善良、美丽的化身。
同时,白色还象征了正派、公正。
三、黄色(yellow)在中国,黄色是帝王的象征,代表着威严、权势。
如黄帝的龙袍称为“黄袍”。
在西方文化中黄色常常表示贬义的意思,象征着背叛、胆小和病态。
例如,He is yellow.(他胆小如鼠)四、蓝色(blue)在中国文化中蓝色几乎没有什么象征意义,相对而言,它在西方文化中的象征意义稍多一些。
它象征着情绪低落、精神不振,意为“沮丧的”。
例如,She is in the blues.(她闷们不乐) 另外,有很多颜色类单词还是西方人的姓氏哦!作为姓氏时首字母必须大写哦!例如:Mr Black(布莱克先生),Miss White(怀特小姐),Mr Green(格林先生)等。
中西方红色差异对比
• 中国: • 红灯笼、红爆竹、红对联、开门红 、 • 红光满面 :形容人的气色好,脸色红润,满面光
彩。 • 红红火火 :形容旺盛或经济优裕的生活。 • 唇红齿白 :嘴唇红,牙齿白。形容人容貌俊美。
红色在西方喜庆吉日、庆祝活动中的表现
• 西方: • red- letter days(一般指圣诞节等喜庆的日子) • roll out the red carpet for somebody (隆 重欢
• 西方: • red – ruin “战祸 ” • red hands “血腥的手 ” • running a business in the red,red figure, red
ink 等,指做生意赔本戒财政亏空 • the red rules of tooth and claw “残杀和暴力统治”
• 3、直到现在,处以极刑的罪犯名字上都用红笔打一个“×”或“√”。 4、古代统治者托言天命,宣称所谓“天书”是用丹笔所写,故称 “丹书”,为百姓所忌用。
因此,人们忌讳用红色墨水(注:现代意义上已不局限于墨水,下同) 来书写文字,尤其忌讳用红色墨水书写人的名字。
赤地千里(指干旱)
红色在西方文化中的消极内涵
红色在东西方文化中的相同之处
The similar meaning of Red in Chinese and Western culture
• 从色彩的情感角度来看: • 红色在东西方文化中均常用来表示: 1、积极的
精神状态 如:热烈、欢快、热情、激昂、奋发 向上
红色在东方喜庆吉日、庆祝活动中的表现
地象征吉祥、
不同颜色在中西方的不同含义
不同颜色在中西方的不同含义——从不同颜色在中西方的不同含义看中西方的文化差异随着社会的不断发展,世界各国之间的往来日益频繁,各国之间的交际成为必然。
学了跨文化交际这门课程后,我们都知道交际包括语言交际(verbal communication)和非语言交际(nonverbal communication),而一切不使用语言进行的交际活动统称为非语言交际(胡文仲,1999)。
为了能更好地与他国进行交际,我们必须首先了解他国文化。
色彩作为非语言交际中的一种符号,它是否在不同国家具有不同的含义呢?下面,笔者主要就几种颜色在我国和西方国家的不同含义进行简单的探讨。
一、红色(red)在中国,红色传统上代表着喜庆,比如在婚礼和春节都喜欢用红色来装饰。
结婚,生孩子等叫“红喜”。
忧郁中国的政治环境,红色还象征着党和国家以及革命。
比如近几年兴起的“红歌潮”。
说到潮流,在中文里,红还代表着“流行,受欢迎”的意思,比如“红遍大江南北”“大紫大红”。
而在英文中,red代表“暴力,血腥,或者危险”。
如red ruin(火灾),red battle(血战),red tape(官僚主义)。
二、绿色(green)在中国,绿色象征着“勃勃生机,生命和希望”,如“春风又绿江南岸”。
绿色还代表着健康、天然,比如我们把健康、天然、无污染的食品称作“绿色食品”。
但是,绿色也有不含的象征意义,如老婆背叛老公,做了见不得人的事,我们就说她给她老公戴了“绿帽子”。
而在英文中,green除了表示钱财外,如green power (财团);还表示没有缺乏经验,如green hand(新手)。
英语中除了green with envy,还有green-eyed monster和green-eyed,都表示“妒忌”(而中文中用“红眼”表示)。
三、黑色(black)在中国,黑色除了表示邪恶外,如“黑心”,还有其正面的象征。
在京剧脸谱里,黑色脸既表现性格严肃,不苟言笑,如“包公戏”里的包拯;又象征威武有力、粗鲁豪爽,如“三国戏”里的张飞,“水浒戏”里的李逵。
中西方颜色词的差异
2019年29期总第469期ENGLISH ON CAMPUS中西方颜色词的差异文/木莉娜中西方当中表示颜色的词语有很多,但是同一个颜色词所蕴含的象征意义,引申意义却可能大相径庭,如果仔细去分析,可以发现这些词语背后的文化语境的差异性导致这些颜色词汇的区别。
本文就红色,白色,黄色,紫色作为例子,具体分析这几个颜色词语在中西方当中引申意义的区别,从而进一步分析这些词语背后的文化含义。
一、红色红色是中国人最喜爱的颜色之一,对红色的崇拜可以追溯到先祖在祭祀时期对太阳的崇拜,在阳光下万物生长,万灵生存,一切充满生机和活力。
于是人们就把红色与生命,喜庆,热烈,奔放,激情,斗志紧密联系起来。
中国人对红色的崇尚和热爱在很多词语中都显而易见,例如,“红红火火”是指日子过得旺盛,经济优越。
“红光满面”用来相容一个人事业得意,诸事顺心。
而红色在重要场合,婚嫁喜事当中更是充当着不可替代的角色,无论是服装,用品,装饰都一定离不开红色。
促成别人姻缘的人,我们叫“红娘”,长得漂亮的女子可以称为“红颜”。
在中文中和红色有关的词语大都蕴含了吉祥之意。
而红色在西方文化中的境遇却大不相同,在西方文化中总是把它和暴力,血腥联系在一起。
例如 red battle(血战),red flag(危险信号),red hands(沾满血迹的手),red light district(红灯区)。
西方为什么总把红色与危险,死亡联系到一起呢?究其原因是因为,红色是血液的颜色,血液总让人联想到生命,血液的流逝会带来生命的消亡,所以红色背后的贬义含义就比较多。
二、白色与红色相反,白色在中国文化中常常和死亡联系到一起,是一个禁忌词。
例如办丧事我们叫作“白事”,家属要穿白色的孝服,出殡的时候要举白幡。
所以白色意味着死亡,凶兆,苍白,没有生命力。
白色还引申出“失败,无用”的意思,蠢笨的人我们叫作“白痴”,花费了时间却没有效果,我们叫“白费力”“白忙活”,中国的京剧脸谱当中就有红脸和白脸,红脸的都是忠肝义胆的良民,而白脸的都是奸猾狡诈,邪恶阴险的坏人。
各种颜色在英语和中国的特殊含义
各种颜色在英语和中国的特殊含义颜色在不同的文化中可能具有不同的特殊含义和象征性。
以下是英语和中国文化中一些常见颜色的特殊含义:红色 (Red):- 英语文化:红色通常象征着激情、爱情、勇气和力量。
- 中国文化:红色在中国象征着幸福、喜庆、热情和吉祥。
在传统的中国婚礼和节日庆祝活动中,红色是主要的装饰颜色。
黄色 (Yellow):- 英语文化:黄色通常象征着快乐、活力和温暖。
- 中国文化:黄色在中国被视为最高贵的颜色之一,象征着皇室的尊贵和权力。
黄色在古代是皇帝的专属颜色。
蓝色 (Blue):- 英语文化:蓝色通常象征着平静、信任和稳定。
- 中国文化:传统上,蓝色在中国不是一个重要的象征性颜色。
但对于一些现代中国人来说,蓝色可能代表着清新和创新。
绿色 (Green):- 英语文化:绿色通常象征着自然、健康和幸运。
- 中国文化:绿色在中国象征着生命、和平和希望。
绿色还与春天和生长相关联。
白色 (White):- 英语文化:白色通常象征着纯洁、清洁和简约。
- 中国文化:白色在中国有着复杂的象征意义。
它通常与丧葬和哀悼有关,因此在中国传统的婚礼和庆祝活动中,白色是要避免使用的。
黑色 (Black):- 英语文化:黑色通常象征着权威、神秘和正式。
- 中国文化:黑色在中国也与丧葬有关,但它还被视为吉祥和祥瑞的颜色。
在传统的中国服装中,黑色被视为传统的颜色。
以上是其中一些常见颜色在英语和中国文化中的特殊含义。
在不同文化中,颜色的象征意义可能会有所不同,还可能根据不同的上下文和传统有特别的解读。
红色在不同文化中的象征意义有什么不同?
红色在不同文化中的象征意义有什么不同?一、中国文化中的红色象征意义在中国文化中,红色被视为吉祥、喜庆的颜色,具有强烈的象征意义。
以下是红色在中国文化中的几个象征意义:1. 红色代表喜庆和吉祥:在中国传统节日和婚礼中,红色是首选的主题色。
红色被视为幸福、喜庆和吉祥的象征。
红色的衣服、装饰品和红灯笼都被认为能够驱逐邪恶并带来好运。
2. 红色象征热情和情感:红色给人一种热情奔放的感觉,它饱和的色彩和强烈的视觉冲击力能够表达出人们的情感和激情。
在中国传统文化中,红色也被用来表达爱情和浪漫之情。
3. 红色代表权威和美德:在中国古代,红色是帝王的专属颜色,代表着权威和尊贵。
红色还被用来象征忠诚、勇敢和高尚的美德。
因此,红色常常在官方场合和庆典上被广泛使用。
二、西方文化中的红色象征意义在西方文化中,红色的象征意义与中国文化有所不同,以下是几个在西方文化中常见的红色象征意义:1. 红色象征爱情和激情:与中国文化相似,红色在西方也与爱情和激情紧密相连。
红色玫瑰常被用来表达爱情,红唇也被视为性感和诱惑的象征。
2. 红色代表力量和勇气:在西方文化中,红色被视为具有力量和勇气的象征。
比如,红底白十字标志是国际上公认的急救标志,它传达着“力量和帮助”的含义。
3. 红色象征禁忌和危险:与中国文化不同,红色在西方也有一定的负面意义。
红色被用来表示禁忌、危险和警告。
例如,红色标示的火警报警器和警告标志都意味着需要注意和警惕。
三、其他文化中的红色象征意义除了中国文化和西方文化,红色在其他文化中也具有各自的象征意义。
以下是一些其他文化中常见的红色象征意义:1.印度文化中的红色:在印度,红色是祭祀和婚礼中重要的象征颜色。
红色在印度文化中代表幸福、繁荣和神圣。
女性在婚礼上通常穿着红色的服装,并涂抹红色的颜料来表示喜庆和吉祥。
2.日本文化中的红色:在日本文化中,红色被视为富有活力和热情的象征。
红色还与武士、勇气和力量等有关联。
此外,日本的红叶季节也是一年四季中最美丽的时刻,红色的落叶给人们带来宁静和美好的享受。
从“红色”看中西方文化的地域性差异与历史性差异
从“红色”看中西方文化的地域性差异与历史性差异从“红色”看中西方文化的地域性差异与历史性差异文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物。
确切地说,文化是指一文化涵盖个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等各个方面。
文化有很强的地域性,地理条件决定人们的生活方式、行为习惯以及思想,是地域文化形成的重要条件。
中西方文化都有着悠久的历史,语言具有很深的历史渊源和文化背景,往往不能单单从字面意义去理解和翻译的。
与长时期变化不大的某些地域性差异相比,中西文化的历史性差异就更明显些。
文化更明显的存在着纵向的、历史性差异。
一、中西方文化的地域性差异语言与文化相互依赖、相互影响。
语言是文化的重要载体;文化对语言有制约作用。
中西方文化的差异也表现在对颜色词语的使用上。
每一种颜色在每一种语言都有其固定的符号代表。
颜色作为一种客观存在,英汉民族有共同感觉。
尽管符号本身千差万别,但它所表达的实际意义是相同的。
然而,英汉语中的颜色词虽然有很多其理性意义相同,但其比喻意义及其所反映的社会文化内涵却存在一定的差异。
这时颜色已不在是客观的物质的烙印。
有些颜色词语在和其它词语搭配后会形成完全失去本色而具有新意义的词或词组地域的差异对文化有很大影响。
英汉语中有不少反映其地理环境特点的习语。
英国是岛国,多数为沿海地区。
英国多数人都以打鱼和航海为生,英语里产生了大量的与捕鱼和航海有关的表达;例如,“red?herrin”短语字面意思为红色鲱鱼,表示为迷惑对手而提出的错误的线索或伪造的事实。
熏制后鲱鱼呈红色的,带有一种独特的味道。
red?herrin最早出现在1420年左右,不过其比喻义直到1884年才开始使用。
在训练猎犬搜寻狐狸的时候,人们把这些红色的鲱鱼用线栓住放在森林里来吸引猎犬,人们有时候还把鲱鱼放到真正有狐狸出没的地方来测试猎犬的搜寻能力,看它是否能够抵抗其他的味道,继续寻找狐狸的踪迹。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
另外,白色在西方人眼里是权力和地位的象征。
例如,White House 指白宫,美国政府;Whitehall 白厅,指英国政府;White-collar 指白领阶层,脑力工作者,表明在社会上有地位。
白色(white)在英语中还可以是经济色彩的颜色词,表达不同的意思。
例如:white war 指没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
White goods指大型家电用具,如冰箱,洗衣机之类,因其外壳常制成白色。
White money 银币;white coal (作动力来源的)水力;white sale 大减价;the white way灯光灿烂的商业区。
从感情色彩的角度来看,无论中西方文化,白色象征意义主要着眼于其本身色彩,表示纯洁无暇,清白,善良,娇弱。
例如,snow white 白雪公主,童话中的白雪公主是纯洁和善良的象征。
White lie指的是善意的谎言;white man 指洁白无暇,正直公正的人。
另外在英语中white还可以表示胆小,怯懦的意思。
例如:show the white feather 表示胆怯,胆小,这源于西方的斗鸡比赛。
人们总是认为尾部有白羽毛的公鸡肯定是胆小,不善斗的公鸡,后来引申为胆小,怯懦。
另外,在中国文化中,白色也是丧色。
中国人在办丧事时穿白色孝服,戴白花。
然而西方人认为白色高雅纯洁,所以白色是西方文化的崇尚色,是结婚时新娘的主色调。
新娘在教堂举行婚礼时,则穿白色婚纱,戴白手套。
这与中国新娘穿红旗袍的传统恰恰相反,反应了中西不同的社会习俗和文化背景。
现在,经常有人在婚礼上学西方人的作法,新娘亦穿白婚纱,戴白手套,表明中西文化的融合。
绿色是青草和树木的颜色,象征着年轻,朝气蓬勃,茁壮成长。
无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。
绿色使人联想到大自然的和谐和宁静。
例如:in the green指年富力强的时候;green old age 老当益壮;green memory 栩栩如生的记忆;green wound 新伤口。
同时,在英语中,green还可以表示稚嫩,工作不熟练的意思。
如:green hand 缺乏经验的人,生手;as green as grass 幼稚。
另外,在英语中,Green还可以表示“嫉妒,眼红”之意,据说,妒忌,不高兴等疾病会导致人体的黄色胆汁分泌过多,其症状之一就是脸色或眼睛发青或苍白。
因此,green with envy表示十分嫉妒;green as jealousy是嫉妒;说一个人眼红或害了红眼病是green-eyed,非red-eyed,而医学上的红眼病是pink eyes.在英语中green带有经济色彩,可以用来表示货币之类。
例如:green pound指绿色英镑,指欧共体内部计算农产品而使用的高汇率英镑;green back美钞; green power 金钱的力量,因为美元的背面为绿色; green field project 指新上马的项目,指需要资金的新兴企业蓝色在中国人和英美人心中都极具韵味,使人产生无限美妙的遐想,常用蓝色形容天空和海洋,显示大自然或人们心胸的开阔,例如blue sky or blue sea 蓝蓝的天空,蓝蓝的大海。
但是在英语中,人们经常用blue来描述人的情感,带有贬意,表示“情绪低落”;“忧郁”;“烦闷”等不快的情绪。
例如:in a blue mood 情绪低沉;be (fall) in the blues 无精打采,闷闷不乐;black and blue 表示(被打得)青一块,紫一块; a blue Monday 倒霉的星期一,因为过了愉快,幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。
蓝色(blue)是带有经济色彩的颜色词,可以表示法律,法规,股票之类。
例如:blue book 蓝皮书,是英国国会的出版物;blue law蓝色法规,指禁止在星期天从事商业交易的美国法律;blue-chip 值钱而热门的股票;blue-sky law蓝天法,指美国各州有关股票买卖的法律。
Blue 在英语中还具有性色彩很明显的意思,例如:blue material 指色情书刊;blue movies or blue books 指性色彩很明显的电影或书;The police arrested the book seller for selling blue materials. 警察逮捕了兜售色情书刊的书贩。
蓝色(blue)是表示身份,职务,地位的颜色词,它可以表示社会地位高,有权势或出身显赫的王(贵)族。
例如:blue blood 名门望族;blue ribbon 蓝绸带,最高荣誉;blue-brick universities蓝砖大学,指牛津,剑桥等名牌大学。
但也有例外,如blue-collar指蓝领阶层,指体力劳动者,与white-collar白领阶层,脑力劳动者相对应;由此产生的还有pink-collar粉领阶层,典型女性职业工作者;grey-collar灰领阶层,维修工作者;最近又产生出gold-collar金领阶层,高级专业人士;bright-collar 亮领阶层,电脑及通讯专业人士。
在西方国家, 西方人视白色为纯洁、美好的象征,新娘的婚纱则是白色,以此象征爱情的纯洁、忠贞。
近年来随着改革开放,我国也有新娘穿婚纱的习俗。
在中国白色有不吉祥的文化含义不少国家和民族都以黑色 (black)作为丧服的颜色,因为黑色显得严肃、庄重,穿黑色丧服可以表示对死者的爱戴和尊敬。
但在西方,新郎(bridegroom)的结婚礼服却用黑色。
西方人认为黑色庄重威严,而中国人视黑色为黑暗,蒙古人(Mongolian)对黑色异常厌恶,把黑色视为不详之兆,认为它意味着不幸、贫穷等。
俄罗斯人(Russian)也忌讳黑色,有些人连黑猫也讨厌。
传说黑猫会给人带来厄运,谁如果在路上遇见黑猫谁就可能大祸临头。
许多国家都喜欢绿色 (green),特别是居住在沙漠里的阿拉伯人(Arab)视绿色为生命,把绿色当作生命的象征,用于国旗(National Flag)上。
但日本人(Japanese)却忌讳绿色,认为绿色是不吉祥的。
马来西亚,绿色被认为与疾病有关.埃及人(Egyptian)则视绿色为恶魔。
英国人(English)也厌恶绿色,因为他们以橄榄色作为裹尸布的颜色。
在法国 (France)和比利时 (Belgium),人们都厌恶墨绿色 (blackishgreen)。
因为在第二次世界大战期间,两国曾饱受德国纳粹占领之苦,而纳粹的军服色是墨绿色。
在西方文化中,人们可能将绿色和“缺少经验”联系起来,而中国视绿色代表春天,象征新生和希望比利时人还忌讳蓝色,如果遇到不祥都用蓝色为标志。
蓝色在英国有忧郁的含义,美国有“蓝色星期一之说,法国人不喜欢墨绿色却偏爱蓝色美国人不喜欢紫色,紫色 (purple)是秘鲁 (Peru)平时禁用的,只有在十月份举行宗教仪式时才开禁。
在巴西 (Brazil),人们则以棕色 (brown)为凶色,他们认为,死人好比黄叶飘落,所以忌讳棕黄色。
叙利亚 (Syria )忌用黄色 (yellow), 人们认为它表示死亡。
埃塞俄比亚人(Ethiopian)出门做客不穿浅黄色衣服,因为他们穿淡黄色服装是表示对死不少国家和民族都以黑色 (black)作为丧服的颜色,因为黑色显得严肃、庄重,穿黑色丧服可以表示对死者的爱戴和尊敬。
但在西方,新郎(bridegroom)的结婚礼服却用黑色。
而蒙古人(Mongolian)却对黑色异常厌恶,把黑色视为不详之兆,认为它意味着不幸、贫穷等。
俄罗斯人(Russian)也忌讳黑色,有些人连黑猫也讨厌。
传说黑猫会给人带来厄运,谁如果在路上遇见黑猫谁就可能大祸临头。
许多国家都喜欢绿色 (green),特别是居住在沙漠里的阿拉伯人(Arab)视绿色为生命,把绿色当作生命的象征,用于国旗(National Flag)上。
但日本人(Japanese)却忌讳绿色,认为绿色是不吉祥的。
埃及人(Egyptian)则视绿色为恶魔。
英国人(English)也厌恶绿色,因为他们以橄榄色作为裹尸布的颜色。
在法国 (France)和比利时 (Belgium),人们都厌恶墨绿色 (blackishgreen)。
因为在第二次世界大战期间,两国曾饱受德国纳粹占领之苦,而纳粹的军服色是墨绿色。
比利时人还忌讳蓝色,如果遇到不祥都用蓝色为标志。
紫色 (purple)是秘鲁 (Peru)平时禁用的,只有在十月份举行宗教仪式时才开禁。
在巴西 (Brazil),人们则以棕色 (brown)为凶色,他们认为,死人好比黄叶飘落,所以忌讳棕黄色。
叙利亚 (Syria )忌用黄色 (yellow), 人们认为它表示死亡。
埃塞俄比亚人(Ethiopian)出门做客不穿浅黄色衣服,因为他们穿淡黄色服装是表示对死者的哀悼。
由于各国的民族习俗和历史背景的差异,迷信的事物及忌讳的内容也不尽相同,某个事物在这个国家被认为是美好的,而在另一国家可能被认为是不祥的象征。
在禁忌的奇风异俗中,颜色的禁忌就是其中的一种。
很多民族和国家都有自己禁忌的颜色。
我国人们以红色 (red)为喜庆、热烈、高贵的颜色,因此新娘(bride)穿红衣服。
英国视“红色”为残暴、不吉利。
者的哀悼。
英语中的颜色与心情黄(yellow)中国几千年的封建社会,黄色被视为皇帝的象征,代表高贵,威严,富贵,荣耀。
如:黄袍加身即帝王之位,飞黄腾达意即官运亨通。
黄金的眼色又使色彩高贵无比,例如:“金壁辉煌”,“金科玉律”之类均免不了炫耀的成分。
但是在英语中,yellow并没有以上的意思,反而有“卑鄙的”,“懦弱的”“胆小的”意思。
例如:turn yellow表示胆怯起来,害怕起来;yellow dog卑鄙的家伙,胆小鬼。
绿(green)绿色是青草和树木的颜色,象征着年轻,朝气蓬勃,茁壮成长。
无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。
绿色使人联想到大自然的和谐和宁静。
例如:in the green指年富力强的时候;green old age 老当益壮。
同时,在英语中,green还可以表示稚嫩,工作不熟练的意思。
如:green hand 缺乏经验的人,生手;as green as grass 幼稚。
另外,在英语中,Green还可以表示“嫉妒,眼红”之意,据说,妒忌,不高兴等疾病会导致人体的黄色胆汁分泌过多,其症状之一就是脸色或眼睛发青或苍白。
因此,green with envy表示十分嫉妒。
在英语中green带有经济色彩,可以用来表示货币之类。
例如:green pound指绿色英镑,指欧共体内部计算农产品而使用的高汇率英镑;green back美钞; green power 金钱的力量,因为美元的背面为绿色; green field project 指新上马的项目,指需要资金的新兴企业。