四六级翻译
四六级作文翻译词汇大全
四六级作文翻译词汇大全一、教育类1. 素质教育:quality-oriented education2. 应试教育:exam-oriented education3. 义务教育:pulsory education4. 远程教育:distance education5. 终身教育:lifelong education6. 学前教育:preschool education7. 高等教育:higher education8. 综合性大学:prehensive university9. 专业院校:professional school10. 学术成就:academic achievement11. 奖学金:scholarship12. 校园文化:campus culture二、科技类1. 科技创新:technological innovation2. 信息技术:information technology3. :artificial intelligence4. 大数据:big data5. 互联网+:Internet Plus6. 电子商务:e-merce7. 智能手机:smartphone8. 虚拟现实:virtual reality9. 生物技术:biotechnology10. 新能源:new energy11. 可持续发展:sustnable development三、文化类1. 传统文化:traditional culture2. 文化遗产:cultural heritage3. 非物质文化遗产:intangible cultural heritage4. 民俗文化:folk culture5. 文化交流:cultural exchange6. 文化融合:cultural integration7. 传统节日:traditional festival8. 春节:the Spring Festival9. 中秋节:the Mid-Autumn Festival10. 端午节:the Dragon Boat Festival11. 文化多样性:cultural diversity12. 文化自信:cultural confidence四、社会类1. 社会现象:social phenomenon2. 城市化:urbanization3. 人口老龄化:population aging4. 就业压力:employment pressure5. 社会保障:social security6. 医疗保健:medical care7. 环境保护:environmental protection8. 公共交通:public transportation9. 社会公德:social morality10. 和谐社会:harmonious society11. 贫富差距:the gap between the rich and the poor12. 社会公平:social equity五、经济类1. 经济增长:economic growth2. 经济发展:economic development3. 国内生产总值:Gross Domestic Product (GDP)4. 通货膨胀:inflation5. 通货紧缩:deflation6. 经济危机:economic crisis7. 市场经济:market economy8. 宏观调控:macro-control9. 产业结构:industrial structure10. 贸易顺差:trade surplus11. 贸易逆差:trade deficit12. 投资:investment六、政治类1. 政府职能:government function2. 政策制定:policy-making3. 民主政治:democratic politics4. 法治社会:society ruled law5. 国际合作:international cooperation6. 外交政策:foreign policy7. 和平共处:peaceful coexistence8. 主权国家:sovereign state9. 国际关系:international relations七、生活类1. 健康生活:healthy life2. 体育锻炼:physical exercise3. 心理健康:mental health4. 旅游观光:tourism and sightseeing5. 饮食习惯:eating habit6. 时尚潮流:fashion trend7. 娱乐活动:entertnment activities8. 家庭关系:family relationship9. 社交网络:social network10. 志愿者服务:volunteer service。
英语四六级--翻译
英语四六级--翻译Unit 1焚书坑儒burn books and bury Confucian scholars alive牛郎织女the Cowherd and the Girl Weaver or the Cow Herder and the Weaver Maid封建礼教feudal ethical codes善有善报,恶有恶报Good will be rewarded with good and evil repaid with evil《山海经》Classics of Mountians and seas精卫填海Jingwei Determines to fill up the seaUnit 2饮食疗法dietotherapy or food therapy色香味color, aroma and taste美食家gourmet南甜北咸东辣西酸Sweet in the south, salty in the north, sour in the west and spicy in the east.中国四大菜系Grand Four Categories of Chinese Cuisine八大菜系eight main schools of Chineses Cuisine点心Dim Sum鉴别诊断differential diagnosis礼仪之邦land of ceremony and propriety良药苦口Good medicine tastes bitter.控制阴阳失调to conterbalance the Yin-yang disequilibriumUnit 3衣食住行clothing, food, shelter and transportation曲裾curving-front robe直裾straight-front robe战国时期Warring States Period男女授受不亲to avoid close contact of the male and the female唐装Tang Costume盘扣buttonhole loop玉珮jade ornamentUnit 4道家四象the four Taoist quadrants风水先生 a geomancer皇陵the imperial mausoleum宗庙或祠堂the ancestral temple天坛the Temple of Heaven塔pagoda莫高窟the Mogao Grottoes天人合一unity of Heaven and man拙政园Humble Administrattor's Garden卢沟桥的狮子数不清The lions on the Lugouqiao are uncountableUnit 5世界遗产名录List of World Heritage金丝猴golden snub-nosed monkey人间仙境Fairy Land on Earth五岳Five Sacred Mountains有眼不识泰山One who fails to recognize a somebody has been compared to a person unable to see Mt.Tai.稳如泰山as stable as Mt. Tai会当凌绝顶,一览众山小Only by ascending Mt. Tai will you find how dwarfish all mountains under heaven are.五岳归来不看山,黄山归来不看岳I find it no longer worth my while to look at a mountain after visiting the five sacred mountains. No longer do I find it worth my while to look at the sacred five after returning from Huangshan.四川大熊猫自然保护区Sichuan Giant Panda Sanctuaries云南三江并流Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas国家风景区National seenic area桂林山水甲天下The scenery in Guilin is unparalleled in the world( or topped all under heaven)阳朔山水甲桂林The montains and waters in Yangshuo are even better than those in GuilinUnit 6烽火台beacon tower天下第一关the World’s First Pass故宫the Palace Museum(the Forbidden City)秦始皇陵Mausoleum of the First Qin Emperor《史记》The Historical Records兵马俑Terra cotta legions释迦牟尼Sakyamuni(皇帝)登基ascend the throne腐败无能的政府corrupt and impotent government天圆地方round Heaven and square EarthUnit 7春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival清明节Tomb Sweeping Day or the Clear Bright Festival端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Mid-Autumn Festival重阳节the Double Ninth Festival泼水节Water Sprinkling Festival那达慕the Nadam Fair火把节the Torch Festival阴历the lunar calendar公历Gregorian calendar年糕sticky cakes红包lucky money in little red envelopes春联spring couplets年画New Year pictures舞狮Lion Dances闰月an intercalary month年饭the New Year feast元宵glutinous rice dumplings stuffed with various sweet fillings赛龙舟dragon boat races粽子pyramid-shaped dumplings with glutinous rice吉祥话auspicious messages秋分the autumn equinox月饼moon cake《易经》I-Ching (the Book of Changes)登高节Height Ascending Festival赏菊enjoying the flourishing chrysanthemum中国生肖the Chinese zodiac五行the Five Elements算命fortune telling护身符talismans相手术palmistry相面face reading皇道吉日之类的almanacs红色等同于财富Red is synonymous with wealth.火化cremation避邪to avoid epidemies七夕节the Double Seventh Festival礼轻情意重 A gift may be insignificant, but it carries tremendous friendshipUnit 8绢花silk flower漆器lacquer wares景泰蓝cloisonné enamel青铜器bronze wares唐三彩the Tang tricolor ceramics盆景bonsai司线戊方鼎Simuwu Quadripod陶器earthenware新石器时代the Neolithic Age刺绣embroidery钟鼎文inscription甲骨文tortoise shell script青花瓷the blue and white porcelainUnit 9岁寒三友three friends of winter君子四艺the four skills of a learned scholar to pursue挂轴hanging scroll工笔画gongbi or meticulous brushwork山水画landscape painting国粹quintessence of Chinese culture小篆the Small Seal Script隶书the Official Script草书the Cursive Script行书the Running Script楷书the Regular Script文房四宝four treasures of the study花鸟图flower and bird painting出淤泥而不染come out of the mire without being sneared Unit 10《赵氏孤儿》An Orphan of the Zhao Family《15贯》Fifteen Strings of Coppers《空城计》The Ruse of an Empty City《白蛇传》The Story of a White Snake《贵妃醉酒》The Drunken Concubine《岳母刺字》Yuefei’s Mother Tattooing His Back《打渔杀家》Fisherman’s Revenge《二进宫》Entering the Palace for the Second Time《霸王别姬》Farewell My Concubine《群英会》Gathering of Heroes《乌盆记》The Story of the Black Basin《宝莲灯》The Lotus Lantern《智取威虎山》Takeover of Tiger Mountain四大名旦Four Major Dan Roles梵语SanskritUnit 11中医TCM (Traditional Chinese Medicine)望observation闻auscultation and olfaction问interrogation切pulse feeling and palpation经络channels or meridian中草药herbal medicine针灸acupuncture艾灼moxibustion拔罐cupping推拿massage刮痧guasha五行相生结构:金水木火土The Generating cycleMetal produces water, water nourishes wood, wood fuels fire, fire makes earth, earth yields metal.五行相克结构:金木土水火The Regulating CycleMetal can cut wood, wood can contain earth, earth can absorb water, water can extinguish fire, fire can melt metalUnit 15九歌Nine Songs木兰辞the Ballad of Mulan《西厢记》The West Chamber《诗经》The Book of Songs《离骚》Lament of Encountering Sorrow or Sorrow after departure《孔雀东南飞》Southeast the peacock flies《全唐诗》The complete Anthology of the Tang Dynasty初唐四杰the four preeminent poets of the early Tang Dynasty诗仙the Immortal of Poems诗圣Sage of the Poems山水田园诗人pastoral poets边塞诗人frontier poets熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。
四六级翻译大全
四六级翻译大全整理者:leo.song 复旦大学上海医学院临床医学院历史文化1.四大文明古国:中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。
中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。
但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。
这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China,a much-admired dream land.2.中华传统文化:中华民族的传统文化博大精深,源远流长。
大学英语四六级翻译必备词汇及短语
四六级翻译必备词汇及短语词汇篇1、经济economic globalization(经济全球化)sustainable development(可持续发展)unfair competition(不正当竞争)crack down on fake commodities (打假)booming(繁荣的)fierce competition(激烈竞争)credit crisis(信用危机)stabilize prices (稳定物价)2、文化:great and profound (博大精深的)integration and interaction(融合交汇)crash(碰撞)charming(极具魅力的)splendid(壮丽辉煌的)English fever(英语热)3、环保:environment-friendly(生态型的,环保的)threat of global warming(全球变暖的威胁)promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth(促进经济体制和经济增长方式的转变)curb environmental pollution/ bring the pollution under control(治理环境污染)develop renewable resources (开发可再生资源)a low-carbon economy (低碳经济)4、科技:science and technology(科学技术)web-addiction(沉迷网络)computer crime(电脑犯罪)e-commerce(电子商务)virtual life (虚拟生活)information era(信息时代)cyber romance(网恋)surf the Internet(网上冲浪)5、就业:applicant(申请人)position available/ vacant position(空缺职位)competent(能胜任的)be qualified for(合格的)proficiency(熟练程度)job arrangement and benefit(工作待遇和福利)promotion (晋升)6、大学生活/教育:cultivate(培养)further one’s study (深造)quality education(素质教育)foster abilities(培养能力)relieve the burden on students(减轻学生负担)be occupied with so much schoolwork(忙于功课)place emphasis on(以…为重心)comprehensive(全面的,广泛的)practical capability(实际能力)duck-stuffing(填鸭式)7、社会现象:enlightening(富有启发的)cause alarm and attention(引起了警惕和重视)set good example for(为…树立榜样)dedicate(做贡献)take action (采取行动)ensure implementing activities(确保执行)vulnerable(易诱惑的,易受影响的)be supposed to(应该)8、人物特征、情感描写:strong-minded(坚强的)industrious(勤奋的)promising(有前途的)dynamic(有生机的;有活力的)responsible(有责任心的)influential(有影响力的)profound(渊博精深的)devoted(忠实的,投入的)warm-hearted(热心的)句型词组搭配1. 随着经济的繁荣with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣add much flavor to our daily life5. 人们普遍认为It is commonly believed that…6. 我同意前者(后者)观点I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注sth. has aroused wide public concern. / sth has drawn great public attention.8. 利远远大于弊The advantages far outweigh the disadvantages.9. 开阔眼界widen one's horizon / broaden one's vision10. 考虑到诸多因素take many factors into consideration11. 从另一个角度from another perspective12. 致力于/ 投身于be committed / de voted to…13. 日益激烈的社会竞争the increasingly keen social competition14. …有其自身的优缺点… has its own merits and demerits / pros and cons15. 对…有害do harm to / be harmful to / be detrimental to16. 交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas / emotions / information17. 跟上…的最新发展k eep pace with / keep abreast with the latest development of…18. …的健康发展the healthy development of…19. 把时间和精力放在…上focus one's time and energy on…20. 导致很多问题give rise to / lead to / spell various problems21. 可以替代think的词believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion / belief / view that22. 优先考虑/发展… give (top) priority to sth.23. 与…比较compared with…/ in comparison with24. 提供就业机会offer job opportunities疯狂演练四级模拟为了帮助中国人欣赏不同文化中友谊的价值,他收集和整理了一百多条友谊方面的中外格言。
四六级翻译中国文化词汇
中国文化词汇一、中国古代四大发明(The Four Great Inventions of Ancient China)1、火药gunpowder2、印刷术printing3、造纸术paper-making4、指南针compass二、中国古代哲学家(Ancient Chinese Philosophers)1、孔子Confucius2、孟子Mencius3、老子Lao Tzu4、庄子Chuang Tzu5、墨子Mo Tzu6、孙子Sun Tzu三、文房四宝(The Four Treasures of the Study)1、笔writing brush2、墨ink stick3、纸paper4、砚ink stone四、书法五大字体(The Five Major Styles of Chinese Calligraphy)1、篆书seal script; seal character2、隶书official script; clerical script3、行书running script; semi-cursive script4、草书cursive script5、楷书regular script; standard script五、六艺(The Six Classical Arts)1、礼rites2、乐music3、射archery4、御riding5、书writing6、数arithmetic六、汉字(Chinese Characters)1、汉字笔画stroke2、偏旁部首radical3、书写体系writing system4、汉藏语系Sino-Tibetan5、汉学家Sinologist; Sinologue6、中国热Sinomania7、同宗同源of the same origin8、华夏祖先the Chinese Characters9、单音节single syllable10、声调tone七、武术(The Martial Arts)1、中国功夫kung fu2、武术门派schools of martial arts3、习武健身practise martial arts for fitness4、古代格斗术ancient form of combat5、中国武术协会Chinese Martial Art Association6、武林高手top martial artist7、气功Qigong; deep breathing exercises8、柔道judo9、空手道karate10、跆拳道tae kwon do11、拳击boxing12、摔跤wrestling13、击剑fencing14、武侠小说tales of roving knights; kung fu novels八、中国文学作品(Chinese Literary Works)1、《大学》The Great Learning2、《中庸》The Doctrine of the Mean3、《论语》The Analects of Confucius4、《孟子》The Mencius5、《诗经》The Book of Songs6、《尚书》The Book of History7、《礼记》The Book of Rites8、《易经》The Book of Changes9、《春秋》The Spring and Autumn Annals10、《三字经》Three-Character Scripture; Three-Word Chant11、《百家姓》The Book of Family Names12、《千字文》Thousand-Character Classic13、《三国演义》Three Kingdoms14、《西游记》Journey to the West15、《红楼梦》Dream of the Red Mansions16、《水浒传》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin17、《史记》Historical Records18、《资治通鉴》History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers19、《孙子兵法》The Art of War20、《山海经》the Classic of Mountains and Rivers21、《西厢记》the Romance of West Chamber22、《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio23、八股文Eight-Part essay; stereotyped writing24、五言绝句five-character quatrain25、七言律诗seven-character octave九、中国建筑(Chinese Architecture)1、四合院quadrangle2、蒙古包(Mongolian) yurt3、碑文inscriptions on a tablet4、碑林the forest of steles5、道观Taoist temple6、殿hall7、烽火台beacon tower8、鼓楼drum tower9、华表ornamental column十、传统节日(Traditional Festivals)1、春节The Spring Festival拜年pay a New Year visit爆竹fire cracker除夕Eve of Chinese New Year春联Spring Couplets辞旧迎新ring out the old year and ring in the new水饺boiled dumpling锅贴pan-fried dumpling; pot-sticker庙会temple fair年画traditional Chinese New Year Pictures年夜饭the Eve Feast守岁stay up late on the New Year’s Eve团圆饭family reunion dinner压岁钱New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 2、元宵节Lantern Festival汤圆sweet sticky rice dumplings花灯festival lantern灯谜lantern riddle舞龙dragon dance舞狮lion dance踩高跷stilt walking3、清明节Tomb-sweeping Day扫墓tomb-sweeping; sweep tomb sites of loved ones祭祖offer sacrifices to the ancestors踏青go for an outing in spring4、端午节Dragon Boat Festival赛龙舟dragon boat race粽子traditional Chinese rice-pudding亡灵departed soul忠臣loyal minister5、中秋节Mid-Autumn Day; Moon Festival月饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon6、重阳节Double Ninth Day; the Aged Day7、国庆节National Day十一、艺术1、京剧Peking opera2、秦腔Qin opera3、相声comic cross talk4、说书story-telling5、口技ventriloquism6、杂技acrobatics7、木偶戏puppet show8、皮影戏shadow play9、折子戏opera highlight10、泥人clay figure11、唐三彩Tri-color Pottery of the Tang Dynasty12、景泰蓝cloisonné13、刺绣embroidery14、剪纸paper cutting15、中国结Chinese knot16、唐装Tang suit17、针灸acupuncture18、中国画traditional Chinese painting19、水墨画Chinese brush painting十二、美食1、小吃摊snack bar; snack stand2、年糕rice cake3、油条deep-fried dough sticks4、豆浆soybean milk5、馒头steamed buns6、花卷steamed twisted rolls7、包子steamed stuffed buns8、拉面hand-stretched noodles9、馄饨wonton; dumplings in soup10、豆腐tofu; bean curd11、麻花fried dough twist12、蛋炒饭fried rice with egg13、北京烤鸭Beijing Roast Duck14、叫花鸡the Beggar’s Chicken十三、旅游景点1、秦始皇陵the Mausoleum of Emperor Qinshihuang2、兵马俑Terracotta Warriors and Horses3、大雁塔Big Wild Goose Pagoda4、丝绸之路the Silk Road5、敦煌莫高窟the Dunhuang Mogao Grottoes6、华清池Huaqing Hot Springs7、五台山Wutai Mountain8、九华山Jiuhua Mountain9、峨眉山Mount Emei10、泰山Mount Tai11、黄山Mount Huangshan; the Yellow Mountain12、故宫the Imperial Palace13、天坛the Temple of Heaven14、苏州园林Suzhou gardens15、西湖West Lake16、九寨沟Jiuzhaigou Valley17、日月潭Sun Moon Lake18、布达拉宫the Potala Palace十四、文化建设1、中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics2、精神文明建设The Construction of Spiritual Civilization3、文物cultural relic4、文化产业culture industry5、文化底蕴cultural deposits6、文化事业cultural undertaking7、文化交流cross-cultural communication; interculturalcommunication8、文化冲突cultural shock9、民族文化national culture10、民间文化folk culture11、表演艺术performing arts12、现代流行艺术popular art13、高雅艺术refined art版画engraving彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery宫灯/花灯palace/festival lantern剪纸papercutting景德镇瓷器Jingdezhen porcelain木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving唐三彩tri-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 中国水墨画Chinese ink and wash painting陶器pottery微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving京剧脸谱facial make-up in Peking Opera木刻版画wood engraving木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man show皮影戏shadow play; leather-silhouette show 京剧Peking Opera秦腔Shaanxi Opera单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitation说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt哑剧dumb show; mime马戏circus performance2春节the Spring Festival元宵sweet dumplings made of glutinous rice flour 秧歌yangko年底大扫除the year-end household cleaning灯谜lantern riddle登高hill climbing拜年paying a New Year call鞭炮firecracker年画(traditional) New Year picture 舞龙dragon dance春联Spring Festival couplets元宵节the Lantern Festival植树节Tree-Planting Day除夕New Year's Eve端午节the Dragon Boat Festival龙灯舞dragon lantern dance庙会temple fair年夜饭family reunion dinner on New Year's Eve清明节Tomb-Sweeping Day扫墓pay respects to a dead person at his tomb赏月admire the moon压岁钱money given to children as a lunar New Year gift; gift money 辞旧迎新ring out the old year and ring in the new year中秋节Mid-Autumn Day重阳节the Double Ninth Festival十二生肖Chinese Zodiac七夕节Double Seventh Day粽子traditional Chinese rice-pudding; zong zi 中餐烹饪Chinese cuisine粤菜Cantonese cuisine淮扬菜Huaiyang cuisine鲁菜Shandong cuisine川菜Sichuan cuisine3佛教Buddhism佛寺Buddhist temple道教Taoism道观Taoist temple道士Taoist priest儒教Confucianism儒家文化Confucian culture墨家Mohism法家Legalism孔庙Confucian Temple孔子Confucius《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records《诗经》The Book of Songs《书经》The Book of History《易经》The Book of Changes《礼记》The Book of Rites四书The Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《本草纲目》Compendium of Materia Medica 《资治通鉴》History as a Mirror《西厢记》The Romance of West Chamber《西行漫记》Red Star Over China《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms《水浒传》Water Margin《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio《红楼梦》 A Dream of Red Mansions; The Story of the Stone 《西游记》Pilgrimage to the West; A Journey to the West武侠小说martial arts novel言情小说romantic fiction八股文eight-part essay; stereotyped writing五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave4民间艺术folk art高雅艺术refined art戏剧艺术theatrical art电影艺术film art爱国主义精神patriotism文化产业cultural industry文化事业cultural undertaking文化交流cultural exchange文化冲突cultural shock; cultural conflict 乡村文化rural culture民族文化national culture表演艺术performing art文化底蕴cultural deposit华夏祖先the Chinese ancestor同宗同源be of the same origin中国文学Chinese literature中国武术Chinese martial arts; Kung Fu 中国书法Chinese calligraphy火药gunpowder印刷术printing; art of printing造纸术papermaking technology指南针compass中国结Chinese knot青铜器bronze ware武术门派style/school of martial arts习武健身practice martial arts for fitness 古代格斗术ancient form of combat武林高手top martial artist气功qigong5无与伦比的文学创作unmatched literary creation 汉语的四声调the four tones of Chinese工艺workmanship; craftsmanship手工艺品handicraft泥人clay figurine苏绣Suzhou embroidery寓言fable神话mythology传说legend公历the Gregorian calendar阴历the Lunar calendar天干Heavenly Stems篆刻seal cutting闰年leap year二十四节气24 solar terms传统节日traditional holiday才子佳人gifted scholar and beautiful lady 中华文明Chinese civilization中外学者Chinese and overseas scholar寺庙temple汉学家sinologist考古学家archaeologist人类学家anthropologist历史学家historian地理学家geographer宿命论determinism守岁stay up late on New Year's Eve桂花sweet osmanthus中药traditional Chinese medicine (TCM)文明摇篮cradle of civilization明清两代the Ming and Qing Dynasties6江南South of the Yangtze River水乡景色riverside scenery上海大剧院Shanghai Grand Theater样板戏model opera《霸王别姬》Farewell to My Concubine 佛经Buddhist scripture都江堰Dujiang Weir《孙子兵法》The Art of War《三字经》Three-Character Scripture 旗袍cheongsam; chi-pao中山装Chinese tunic suit唐装Traditional Chinese garment; Tang suit 风水geomancy胡同alley; hutong《神农本草经》Shen Nong's Herbal Classic 针灸acupuncture推拿medical massage切脉feel the pulse旧石器时代the Paleolithic Period母系氏族社会matriarchal clan society封建(制度)的feudal秦朝the Qin Dynasty汉朝the Han Dynasty唐朝the Tang Dynasty宋朝the Song Dynasty元朝the Yuan Dynasty明朝the Ming Dynasty清朝the Qing Dynasty秦始皇the First Qin Emperor皇太后empress dowager春秋时期the Spring and Autumn Period。
四六级中成语翻译
(一)并列关系名山大川famous mountains and great rivers名胜古迹scenic spots and historical sites湖光山色landscape of lakes and hills青山绿水green hills and clear waters奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations平等互利equality and mutual benefit扬长避短play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉fight corruption and build a clean government简政放权streamline administration and institute decentralization集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud流连忘返linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead求同存异seek common ground while shelving differences(二) 语意重复广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions层峦叠嶂peaks rising one after another优胜劣汰survival of the fittest延年益寿prolong one’s life灵丹妙药panacea / miraculous cure长治久安a long period of stability求真务实pragmatic审时度势size up the trend of events招商引资attract investment誉满全球举世闻名world-renowned功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future路遥知马力,日久见人心Time will tell.吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out 急功近利eager for instant success and quick profits大黑扫黄crack down on gangland and pornography德高望重of high ability and integrity互利互补mutually complementary and beneficial互谅互让mutual understanding and accommodation遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law(三) 目的关系减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)退耕还林return cultivated land to forest or pastures集资办学raise money to set up new schools结党营私form cliques for private gain扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one(四) 途径方式寓教于乐teach through lively activities因材施教teach students according to their aptitude按劳分配distribution according to performance以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business(五) 偏正词组廉洁奉公honestly perform one’s official duties环境绿化environmental greening超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption以强凌弱the strong domineering over the weak以人为本people foremost; People-oriented(六) 动宾关系优势互补complement each other’s advantages自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses(七) 条件关系不进则退no progress simply means regression (八) 省略意象瞻前顾后over cautions and indecisive源远流长have a long history呕心沥血spare no efforts画龙点睛bring out the crucial point花天酒地go on the loose汗马功劳exploits闻名遐迩famous独具匠心original中流砥柱mainstay, chief cornerstone鱼米之乡a land of milk and honey世外桃源a haven of peace浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature。
(完整版)四六级翻译词汇短语
历史文化《长城》1.公元前七世纪7th century BC2.公元十六世纪16th century AD3.朝代dynasty4.长城长达reached a total length of more than5.完成carry out in the Qin dynasty6.跨越从…到…全长stretch 600 km from … to…7.史无前例的建造时间之长unparalleled span of construction8.参与人数amount of labor9.风土人情和文化遗产local conditions and customs《学汉字》1.国际影响力提升了international influence has increased2.中国汉字Chinese character3.积淀了丰富的历史文化内容accumulate rich historical andcultural contents4.体会appreciate5.细腻的思想delicate thought6.东方民族oriental nation7.审美意蕴aesthetic connotation8.焕发出新的魅力are revitalized《郑和下西洋》1.庞大的船队a huge fleet2.瓷器porcelain3.数不尽的珍奇numerous treasure4.横跨印度洋traverse5.共计add up to6.有史以来it was adj that the world had ever seen7.穿越南海pass through South China Sea8.在此后的28天里over the next 28 days《瓷器》1.独特的艺术形式unique forms of art2.纯净的瓷器pure porcelain3.千古传诵的唐诗enduring tang poetry4.以演员表演为中心的京剧actor-centered Peking Opera5.永恒的魅力eternal charm6.心灵世界inner world7.独特的美感unique sense of aesthetic8.生命力和创造力vitality and creativity9.慰藉心灵smooth the mind10.哲学的延伸extension of philosophy11.生动的图画vivid picture《诗歌》1.古典诗歌classical poetry2.进入全盛时期reach its heyday3.优秀诗人excellent poet4.涌现mushroom5.意象和风格多样化diversified images and styles6.思想性和艺术性完美结合的作品masterpieces with perfectcombination of thoughts and artistry7.千古绝唱eternal legacy8.中国文化的意味和情趣meaning and temperament9.以…为特色featured …《茶馆》1.茶馆teahouse2.省会城市provincial capital city3.路边sides of road4.历史景点historical sites5.消遣方式pastime6.往往座无虚席full to the brim7.不稀奇nothing out of the ordinary8.古色古香的竹椅quaint bamboo chair9.古董antique10.碎步小跑scurry around11.一大堆茶具an array of tea sets12.冲泡brew up13.注满fill teacups14.最优质的highest-quality《生旦净丑》1.指的是refer to2.男性正面角色male positive role3.性格鲜明a distinctive character4.剧情plot5.简单的说to put it simply6.中性neutral role7.凶诈vicious and cunning《养》1.本性温顺docile in nature2.原始人镌刻的carved by primitive me3.牺牲sacrifice live4.祭祀worship5.被认为be deemed to6.意义symbolic7.孝顺filial piety8.很早就把have long regarded as9.美德virtues10.道德准则moral code11.人格化概括personalized summary《联合国中文日》1.始祖originator2.这几天前后around this day3.多种形式的all kinds od4.书画展calligraphy and painting exhibition5.茶艺表演tea-make performance《筷子》1.餐具eating utensil2.两根长短相同的木棍a pair if sticks of equal length3.中国烹饪文化的变革a revolution of Chinese cuisine culture4.餐具tableware《胡同》1.胡同小巷alley or lane2.追溯到(有多少年历史)be traced back to more than over 800years ago3.十字交叉criss-crossing4.紫禁城(皇城)forbidden city5.交通脉络traffic lane6.社会生活的印记traces of social life7.原汁原味的民族风俗authentic folk customs8.美味佳肴delicious delicacies9.独一无二的you can’t find it elsewhere in the world《家庭结构》1.随着…变化change along with2.持续了好几年的封建社会feudal society which lasted severalyears3.自给自足self-sufficient4.近百年来during the last hundred years5.进入社会主义社会gone through/turn into a socialist society6.大家庭extended family7.直系家庭stem family《中国书法》1.具有悠久的历史boast a considerably long history2.既能(传达思想)serving the purpose of3.传达思想和展现线条抽象的美感convey thoughts andshowcase the abstract beauty of lines4.人们普遍认为it is widely acknowledged5.长寿前辈long lives of predecessor6.全神贯注highly concentrate7.视而不见听而不闻turning a blind eye and a deaf ear8.心理状态psychological state《徐霞客》1.地理学家geographer2.在一生中during his lifetime3.考察conduct survey4.盲目迷信blindly embrace5.不太可信is not quite reliable6.大自然的真相the true picture of natural world7.远征探险expedition8.人烟稀少sparsely populated9.重游make repeated visit《孟子》1.影响仅次于influence is only second to that of2.墓地cemetery3.耳濡目染be fully exposed to4.丧葬礼仪funeral ceremony5.集市fair6.诗书礼仪classics and etiquette7.常住下去stay there for good《傣族》1.傣族Dai nationality2.少数民族minority3.河谷地带river valley4.一年中最….the most … throughout a year5.佛教和他们的家园Buddhism and their home6.洗尘dust7.佛像Buddhist statues8.圣洁的水sacred water9.迎来usher《七夕节》1.七月初七seventh day of seventh lunar year2.天气温和,草木草香mild weather and fragrant trees andgrass3.七夕节the Double Seventh Festival4.由爱情神话演绎而来tells a love story5.相互爱慕mutual adoration6.分隔在银河两侧separated on the either side of Milky Way《哈尔冰国际冰雪节》1.正式始于be formally established in2.不可思议的改造make magical transformations over3.巨大冰块giant block of ice4.拔地而起spring up all around5.齐聚flock to6.壮美的冰雕spectacular carvings《茶》1.不可或缺的饮料indispensable beverage2.不含酒精的饮料soft drink3.纯净凉爽清澈流动pure cool clear and flowing4.七分满seven tenths5.关爱affection6.特别挑剔very particular about7.原产于中国be originally produced in8.饮茶的习惯habit of drinking tea9.荷兰的Dutch10.福建方言Fujian dialect《家庭》1.中国宪法规定the Constitution stipulates2.有责任的duty-bound3.赡养父母support4.在农村in the countryside5.解体disintegrated6.住在同一个院子里courtyard《圆明园》1.举世闻名be renowned2.传奇般的魅力fabled charm3.中国近代史modern Chinese history4.占地面积约250公顷cover an area of 250 hectares5.规模宏大,精致迷人grand in scale, charm in scenery6.无数的innumerable7.摧毁destruction8.西方列强western power9.沦为一片废墟lay in clusters of ruins and debris《端午节》1.端午节the Dragon Boat Festival2.起源于derive from3.爱国诗人patriotic poet4.千百年来for thousands of years5.赛龙舟race dragon boat6.各种各样的形状和馅料in different shapes and with a varietyof fillings in it7.河流湖泊众多的南方the south of China where there a manyrivers and lakes8.忠于国家和为国奉献loyalty and commitment to the country 《中国传统画家》1.内在本质inner essence2.生命力life force3.毛笔和墨水brushes and ink4.黑白作品work in black and white《中国学生》1.上幼儿园attend kindergarten2.从小教育teach from the early years3.初中junior middle school4.大二sophomore5.大三junior6.大四senior7.人生观outlook on life8.学业program9.继续学习receive further education10.高考national college entrance examination11.专门人才specialist《义务教育》1.重要阶段most vital stage2.品格的形成formation of one’s character3.有责任的be obliged to4.存在辍学现象dropping out of school is present5.家庭经济困难family experiencing financial difficulties6.读书无用pointless7.距离遥远distance is too great8.需引起高度重视demand a high level of concern《长江》1.the middle and low reaches2.温暖湿润warm and humid climate3.降雨丰富plentiful rainfall4.土地肥沃fertile soil5.农业区agricultural region6.发源地birthplace of《笙》1.产生了积极作用have an positive effect on2.古老的民族乐器ancient Chinese national instrument3.战国时期Warring States4.西北地区northwest region5.从古至今from ancient times to the present6.各阶层人士all walks of life7.被赋予…含义be endowed with connotation of8.发挥着不可替代的影响exert a irreplaceable and profoundinfluence《孝道》1.民间机构non-government institutions2.不能不have little choice but to3.学校组织的scheduled by school4.讲究绝对服从require absolute obedience5.打电话报平安call to check in《杭州》1.繁衍生息live and multiply2.华贵的城市magnificent city3.大自然的怀抱arms of nature4.孕育breed5.不朽的作品immoral masterpieces6.民间艺术folk art《虾饺》1.shelled shrimps2.黏的sticky《四大发明》1.四大发明the four great inventions of ancient China2.世界文明进程civilizations of world3.火药gunpowder4.印刷术printing5.造纸术paper-making6.指南针the compass7.中国结Chinese knot8.中医traditional Chinese medicine《风筝》1.一应俱全be readily available2.丝织品silk fabric3.十三世纪末期late 13th century4.东南亚地区southeast5.精神层面spiritual contents《寄宿幼儿园》1.20世纪90年代1990s2.达到顶峰peaked in3.从..变为..switch from .. to ..4.寄宿幼儿园boarding kindergarten《家和万事兴》1.家和万事兴be in harmony and all affairs prosperous2.忌讳it is a taboo3.不听老人言吃亏在眼前you will suffer losses if you close yourears to the elders《造纸术》1.东汉末年the late Eastern Han Dynasty2.两晋时期the period of the Eastern and Western Jin Dynasty3.开创了人类文明的新纪元start a new era of humancivilization《指南针》1.航海技术navigation technology2.就世界范围来说in the range of the world3.加速世界经济发展进程accelerate the development4.资本主义capitalism《中医》1.逐渐形成一套医学原则和观点has gradually developed acomplete set of medical principles and concepts2.万物人为贵nothing is more important than a human life3.救死扶伤healing the sick and rescuing the dying4.职业道德规范professional ethics《中国》1.广袤的国土vast territory2.孕育了give birth to3.民以食为天people regard their food as their prime want4.友好使者envoy of friendship5.外交官ambassador6.天然配料natural ingredients《宋徽宗》1.皇帝emperor2.在位期间on throne3.提高地位elevate《孔子》1.春秋战国时期Spring and Autumn Period2.百家争鸣contention of a hundred schools of thought3.周朝后半期the second half of the Zhou Dynasty4.人文主义humanism5.有逻辑成体系的散文a logical systematic prose社会发展《在线教育》1.内容多样diverse contents2.吐火如荼地发展be in full swing3.直播live streaming4.互动课堂interactive classroom activities5.教学节奏和课堂状况teaching rhythm and classroom6.最大程度调动积极性maximize enthusiasm《教育》1.给孩子带来优势give children an edge2.低成本low-cost3.以家庭为基础home-based4.二胎政策the second-child policy5.新兴技术emerging technology6.蓬勃发展的booming sth《5G》1.第五代无线技术fifth generation of wireless technology2.中国三大电信运营商China’s three major telecom operators3.虚拟现实应用virtual reality applications4.智能社区smart communities5.无人驾驶汽车driverless cars6.充分发挥潜力fully realize potential7.基站base station8.至少是1.5倍at least 1.5 times that of《城镇化》1.城镇化urbanization2.实施便民措施implement various types pf convenient-for-people measures3.迁移农村居民move the rural residents4.外来务工人员migrant workers5.社会福利social welfare6.社会养老,社会医疗,失业保障social pension, social medicaltreat, unemployment security7.城乡二元经济urban and rural dual economy《低碳生活》1.排放控制emission control2.达成共识become common sense3.到2020急剧上升rise sharply by 2020《生态环境保护》1.达到了…地步reach the point where《数字阅读》1.传统图书出版市场traditional book publishing market2.不太景气sluggish《团购》1.团购group buying2.批量销售bulk sales3.先驱a pioneer of4.优惠卷代码coupon codes5.占大比例make up a large proportion《外卖》1.订购外面order takeaway2.食用油和材料的卫生hygiene cooking oil and ingredients 《物质文化遗产》1.物质文化遗产intangible cultural heritage2.中国传统文明traditional Chinese civilization3.截止2020年7月by July 20204.可以说in a manner of speaking5.悠久everlasting6.修订revise7.省、市、自治区province, municipalities and autonomousregion8.进行试点try out the pilot program《全球气候变暖》1.带来严重挑战pose sever challenges2.生态环境脆弱fragile eco-environment3.处于undergo4.可持续发展substantial development《西安》1.市区人口近300万with an urban population of nearly 6million2.发祥地birthplace3.东方起点Eastern starting point4.历史遗迹historical sites5.纺织textile《3d打印》1.3d three dimensional2.设计方案design proposal3.蒸汽机steam machine4.第三次工业改革the third industrial revelution《中国体育》1.国家事业state undertakings《改革开放》1.改革开放reform and opening-up2.小家庭模式small household pattern3.人口老龄化population aging4.养老provision for the aged《禁止吸烟》1.权利被侵犯right has been infringed《福利彩票》1.中国北部in northern China《贴吧》1.网上活跃交流vigorous online interaction2.…难以想象的far beyond that of…《网上银行》1.点击鼠标click the mouse2.你只要all you have to do3.登陆log on to4.交易transaction5.账目总计account aggregation《环境保护》1.森林砍伐deforestation2.生态恶化deterioration of ecosystem3.物种灭绝distinction of bio-species4.温室效应the greenhouse effect5.全国分为内的活动a nationwide campaign《老龄化》1.人口流动migration movement2.使严重magnify《共享经济》1.保持30%以上的快速年增长率maintain a rapid annualgrowth rate of more than 30%2.揭示了reveal3.复杂多样divers and complex4.妥善落实properly shoulder5.公开行为public disclosure《台北》1.夜市night market stall2.市区和郊区downtown area and suburb3.给人一种亲切感give a touch of intimacy4.小贩们vendor5.人情味a strong feeling of a community6.承载着使命take on the mission7.快递express delivery《生物产业》1.emerging industry of strategic《煤矿》1.迄今为止to date2.矿产minerals《福建》1.新增长区economic emerging region2.铁路干线trunk railway3.内陆hinterland4.激活一个港湾inject vitality into a harbor5.岸阔its shore is broad《移动互联》1.移动互联mobile internet2.迎来百花齐放《中国经济》1.贸易顺差trade surplus2.自发性和随意性spontaneous and random《海水》1.沿海省份coastal province2.淡水freshwater《风电产业》1.风电产业wind power integration。
四六级考试翻译高频词汇
四六级考试翻译高频词汇:文化篇京剧Pekingopera昆曲Kunquoper中国画traditionalChineepainting人物portrait山水landcape花鸟flowerandbird草虫graandinect泼墨paint-plahingtyle写意impreionitictyle工笔elaboratetyle毛笔writingbruh书法calligraphicart书法家calligraphicartit楷体formalcript/regularcript行书runningcript宋体Song-dynatycript工艺品handwork/handicraft手工艺品articleofhandcraftart 文物culturalrelic/antique国宝nationaltreaure人民大会堂GreatHallofthePeople 故宫博物馆ImperialPalaceMueum 长城GreatWall外滩theBund华山HuahanMountain黄山YellowMountain滇池DianchiLake洱海Erhailake孔庙TempleofConfuciu故居FormerReidence庐山LuhanMountain少林寺ShaolinTemple长江三峡ThreeGorgealong theChangjiang黄果树瀑布HuangguohuWaterfall 敦煌莫高窟DunhuangMogaoGrottoe大兴安岭Greater某inganMountain 小兴安岭Leer某inganMountain天池HeavenPool布达拉宫PotalaPalace日月潭LakeSunMoon发源地thebirthplace煮poach/boiled蒸teamed火锅chafingdih煲;炖;焖tewed煎pan-fried炒tir-fried炸deep-fried烘baked熏moked泡辣菜pickledhotvegetable北京烤鸭roatBeijingduck炒饭tir-friedrice油条deepfriedtwiteddoughtick饺子jiaozi汤圆tangyuan馄饨hundun烧麦haomai月饼mooncake烧饼eameeedcake小笼包teameddumplingwithpork红茶blacktea绿茶greentea花茶jaminetea茶道ado/teaceremony功夫茶Gongfutea陈酒oldwine/agedwine烧酒arrack:教育篇素质教育educationforall-rounddevelopment 应试教育e某am-orientededucationytem初等教育elementaryeducation中等教育econdaryeducation高等教育highereducation职业教育vocationaleducation学院college/intitute/chool普通高校regularintitutionofhigherlearning重点大学keyuniverity211工程211Project减轻学生负担reduceburdenfortudent根底课baiccoure专业课courewithinonemajor必修课requiredcoure选修课electivecoure学分制creditytem入学考试entrancee某amination入学资格admiionqualification择优录取merit-baedenrollment中考middlee某amination高考highere某amination报名application/ignup毕业设计diploma-winningdeign/graduationproject毕业论文graduationthei毕业证书graduationcertificate 同学choolmate/clamate校友alumni:交通篇航班号flightnumber头等舱firtcla商务舱buinecla经济舱economycla登机牌boardingcard口岸cutomport客船paengerliner慢车toppingtrain普快e某pre直快throughe某pre直达列车throughtrain特快peciale某pre高速火车high-peedtrain卧铺车厢leepingcoach中铺middleberth下铺lowerberth出发站departuretation中转站tranfertation终点站terminu到达站detination站台platform地铁ubway加速peedup减速lowdown超车overtaking倒车backing刹车brake高速公路highway十字路croroad酒后驾驶drivingundertheinfluenceofalcohol 疲劳驾驶fatiguedriving。
四六级翻译
1. 木版年画 (wood engraving picture) 是一种传统民间艺术 , 是自雕版印刷术 (block printing) 发明以后至近代印刷术出现之前最富特色的图画传播形式,至今仍在民间流传。
挂木版年画是春节一系列庆祝活动的一项重要内容。
它来源于中国古代的门神,其题材极其广泛。
作为独特的民间艺术 ,木版年画的艺术表现力与众不同。
在创作上,木版年画不受时间和空间的限制。
在技法上 ,木版年画继承了我国传统的勾线 (sketching) 技法。
Woodcut New Year pictures is a kind of traditional folk art, after engraving printing was invented to modern printing before the advent of the most characteristic form of picture transmission, to now is still in the folk wisdom. Hang a woodcut New Year pictures is the Spring Festival series of celebration - important content. It comes from the ancient Chinese goalkeeper , its subject matter is extremely broad. As a unique folk art, wood version of New Year pictures of different artistic expression. On the creation, wood version of New Year pictures is not restricted by time and space. On techniques, wood pictures inherited the cancel of the traditional Chinese techniques2. 阴历 (lunar calendar) 丿八月十五是中国两大传统节日之一的中秋节(另一个是春节 )。
英语四六级翻译练习
英语四六级翻译练习一、汉译英Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.4. 悠久的历史令中国人倍感自豪。
相传五千多年前,黄帝统治着黄河流域的一部分。
黄帝和另一个首领炎帝为文明的进步做出了巨大的贡献。
据说黄帝发明了推车、船、衣裳、文字和医药。
炎帝教会人们用犁耕地。
今天,全球华人都把他们看作自己的祖先,称他们自己为“炎黄子孙”。
The Chinese people are proud of their long history. About 5,000 years ago, Huangdi, according to legend, ruled part of the Yellow River valley. He and another leader, Yandi, made great contributions to the progress of civilizatiotin. Huangdi is said to have invented the cart, the boat, the clothes, the script and the medicine, and Yandi to have taught people how to turn the soil with a plow. Today, Chinese all over the world regard them as their earliest ancestors, calling themselves “Yan-Huang’s desccendants”.5. 文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚,人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中最珍惜、最常用的四件宝贝。
四六级搞笑翻译
四六级搞笑翻译下面是一些关于四六级考试的搞笑翻译,希望能够带给大家一些欢乐。
1. 题目:最佳翻译原文:He is my best friend.搞笑翻译:他是我最好的朋友,虽然他总是在我吃零食的时候出现。
2. 题目:充电宝原文:Mobile power bank.搞笑翻译:手机变胖,不用减肥了。
3. 题目:丰富多彩的活动原文:Diverse activities.搞笑翻译:各种各样的活动,让你的时间安排得乌烟瘴气。
4. 题目:学习进步原文:Progress in learning.搞笑翻译:学习进步,庆祝吧!现在可以更多地犯错了。
5. 题目:发展空间原文:Development space.搞笑翻译:发展空间,换句话说就是你现在只有一个工作台和一个显示器。
6. 题目:环境保护原文:Environmental protection.搞笑翻译:保护环境,就是请你不要再扔塑料袋了,因为它们会成为地球的新景点。
7. 题目:机遇和挑战原文:Opportunities and challenges.搞笑翻译:机遇和挑战,不好好利用机遇,你只会面对挑战,不只是考试。
8. 题目:生活方式原文:Lifestyle.搞笑翻译:生活方式,就是每天睡得晚、吃得多、锻炼少的人。
9. 题目:出售产品原文:Sell products.搞笑翻译:出售产品,意味着你要咆哮着告诉人们你有什么东西要卖。
10. 题目:自由选择原文:Freedom of choice.搞笑翻译:自由选择,就是你想选择什么,我给你提供一堆没什么用的选项。
希望以上搞笑翻译能够给大家带来一些轻松和欢乐,帮助大家在备考过程中放松心情。
当然,四六级考试还是需要认真备考的,祝愿大家考试顺利!。
Unit 2 大学英语四六级段落翻译 poverty-relief主题词汇
1.poverty-relief扶贫2. China's current poverty line中国现行贫困标准3.Personal per capita disposable income全国居民人均可支配收4.people living in poverty in rural areas 农村贫困人口5. people relocated from inhospitable areas易地扶贫搬迁人口6. homes in rundown urban areas棚户区住房7. dilapidated rural houses农村危房8. living standards生活水平9. fight against poverty脱贫攻坚10. the poverty headcount ratio/the incidence of poverty贫困发生率11. The threshold for individual income tax个人所得税起征点12. special additional deduction专项附加扣除13.strengthen the economic foundation, enhance sustainability, and improve people’s lives 强基础、增后劲、惠民生14. people-centered development philosophy人民为中心15. international poverty line国际贫困标准16. working mechanism with central government responsible for overall planning, provincial-level governments assuming overall responsibility, and city and county governments responsible for program implementation.中央统筹、省负总责、市县抓落实的工作机制17. rural residents living in poverty农村贫困人口18. contiguous areas of extreme poverty集中连片特困地区19. the domestic and overseas export of labor劳务输出20. building the self-development capacity增强自我发展能力21. mechanisms for coordinating poverty reduction扶贫协作机制22. The system for ensuring responsibility is taken for poverty elimination脱贫攻坚责任制23. evaluations and assessment评估考核24. wellbeing of the people民生25. three-year renovation plan to address housing in rundown urban areas三年棚改攻坚计划26.public-rental housing units 公租房27. dilapidated houses built of such materials as beaten earth, and timber and bark破旧泥草房、土坯房、树皮房等危房28. eligible houseless first-time workers符合条件的新就业无房职工29. housing rental market住房租赁市场30. shared ownership housing共有产权住房31. the three critical battles三大攻坚战32. structural deleveraging结构性去杠杆33. shake off poverty脱贫34.manipulation of numbers in poverty elimination work 数字脱贫35. development-oriented poverty alleviation开发式扶贫36. guarantee their basic standards of living by improving various assurance programs完善各项保障制度来保障基本生活37. increase the supply of elderly care services增加养老服务供给38. raise the accessibility of medical services增强医疗服务的便利性39. far-flung areas边远地区40. the gap between the rich and the poor贫富差距41. Adequate food and clothing温饱42. absolute poverty standard 绝对贫困标准43.hamper overall economic development妨碍总体经济发展44.aggravate social contradictions加剧社会矛盾45.impoverished mountainous area贫困山区46. regional disparity地区差异47. illiteracy rate 文盲率48. low per capita income人均收入低49. The income gap further widens.收入差距进一步扩大50.targeted poverty reduction and alleviation精准扶贫精准脱贫51. strengthen rural compulsory education加强农村义务教育52. targeted poverty alleviation精准扶贫53. take advantage of local resources 利用本地资源54. step up infrastructure construction加强基础设施建设55. rural tourism乡村旅游56. new rural construction新农村建设。
英语四六级100句翻译
1.中国有14.04亿人,是世界上人口最多的国家。
China is the world's most populous country, with a population of around 1.404 billion.2.中国国土面积约960万平方公里,陆地面积位居世界第二位。
Covering approximately 9.6 million square kilometres (3.7 million square miles), it is the world's second-largest state by land area.3.中国下辖22个省,5个自治区和4个直辖市以及香港和澳门特别行政区,对台湾拥有主权。
It exercises jurisdiction over 22 provinces, five autonomous regions, four direct-controlled municipalities and the Special Administrative Regions Hong Kong and Macau, also claiming sovereignty over Taiwan.4.中国在华北平原肥沃的黄河盆地成为了世界上最早的文明古国之一。
China emerged as one of the world's earliest civilizations in the fertile basin of the Yellow River in the North China Plain.5.自那时起,中国历经多次领土扩张,分裂和重新统一。
Since then, China has expanded, fractured, and re-unified numerous times.6.自从1978年实行经济改革以来,中国的经济增速一直位居世界前列。
英语四六级翻译词汇整合
表示主要的,重要的词primary, major, main, chief, important, essential, significant表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant表示适当的appropriate表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen表示合法valid, legal, lawful, rightful表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding.表示很有名气well-known, noticeable, famous表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory表示积极,主动positive, proactive表示合理sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless表示巨大huge, large, giant, vast, enormous表示牢固稳定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy表示声誉reputation, fame, prestige表示巅峰、顶点tip, top, peak, apex, zenith, climax表示发现、探索discover, seek, search表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify表示减少reduce, decrease, decelerate, lessen, debase, abate, diminish, decline, discount, subtract, deduct表示转变convert, change, transform, switch表示提供、提交offer, supply, provide, furnish, contribute, submit表示构成、组成constitute, consist, organize, form, erect, establish, compose, comprise, 加快人才培养accelerate the training of professionals与……建立关系establish relationship with在……取得进步make progress in表示有用,有益helpful, useful, utile, beneficial发挥……的作用play (central, crucial, decisive, essential, fundamental, important, key, leading,) major,primary, prominent, significant, vital) role in共赢all-win加强合作与交流strengthen cooperation and exchanges扩大内需expand domestic demand面对挑战face challenge越来越大的市场ever-expanding market提升竞争能力strengthen the competitiveness主办2008年奥运会host the 2008 Olympic Games具有中国特色with Chinese characteristics抓住时机seize the right opportunities占百分之(10%) account for (10%)达到(10%)reach (10%)增长/降低百分之(10%)increase/decrease by 10%高速增长develop at a high speed保护环境protect the environment改善环境质量improve environmental quality防止空气污染prevent air pollution重视环境保护attach more importance to environmental protection对……有重大影响have great influence on(旅游业)随时代进步而不断发展(tourism) has been developing all along with the progress of the times.和……展开合作develop cooperation with中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满生机的东方大国。
英语四六级翻译高频词汇
英语四六级翻译高频词汇1.theory [.θi.ri]n.理论,原理;学说;意见,看法2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的3.promote [pr..m.ut]vt.促进,增进,发扬;提升;宣传,推销4.abandon [..b.nd.n]vt.离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃parison [k.m.p.ris.n]n.比较,对照;比拟,比喻6.instinctively [in.sti.ktivli]ad.本能地7.passionate [.p...nit]a.多情的;充满激情的;热切的,强烈的8.creative [kri:.eitiv]a.创造(性)的,有创造力的9.appetitive adj. 食欲的, 有食欲的; 促进食欲的10.confront [k.n.fr.nt]vt.遭遇;勇敢地面对,正视;使对质11.secure [si.kju.]a.安全的;牢固的vt.得到;保卫;缚牢bination [.k.mbi.nei..n]n.结合(体),联合(体),化合13.application [..pli.kei.(.)n]n.申请(表,书);应用;敷用14.demonstrate [.dem.nstreit]vt.论证;说明;显示vi.示威游行(或集会)15.confess [k.n.fes]v.坦白,供认;承认16.neglect [ni.glekt]vt.忽视,忽略;疏忽,玩忽n.疏忽,玩忽17.addicted [..diktid]沉迷的18.quarrel [.kw.r.l]n.争吵;失和的原因vi.争吵;反对,挑剔19.indulge [in.d.ld.]vt.沉溺(于);纵容,迁就,肆意从事20.suspension [s..spen..n]n.暂停;暂时剥夺;悬架;悬浮液;悬挂21.interfere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨碍,干扰22.reunite [r..ju.'na.t]v. 使再结合; 使重聚; 使再联合; 再结合; 重聚; 再联合23.candidate [.k.ndideit]n.申请求职者;投考者;候选人24.via [.vai.]prep.经由,经过,通过25.terrorist [.ter.rist]n.恐怖分子26.frontier [.fr.nti.]n.边境;[the~]边缘,边远地区[ pl.]前沿27.deprive [di.praiv]vt.(of)剥夺,使丧失28.regret [ri.gret]n.懊悔,遗憾,抱歉29.breach [bri:t.]n.破坏;不和;缺口vt.攻破;破坏30.considerable [k.n.sid.r.b.l]a.相当大(或多)的31.resist [ri.zist]v.抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受…的影响32.impulsive [im.p.lsiv]a.推进的;冲动的33.prosperity [pr..speriti]n.兴旺,繁荣【拓展资料】大学英语四、六级考试是由中华人民共和国教育部主办,中华人民共和国教育部教育考试院(原教育部考试中心)主持和实施的大规模标准化考试,是全国性的教学考试,其目的是促进中国大学英语教学工作,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高中国大学英语课程的教学质量提供服务。
四六级翻译词汇-白皮书
四六级翻译词汇-白皮书文化词汇1. 消除愚昧eliminate ignorance2. 扫除文盲eliminate (wipe out )illiteracy3. 营造良好的文化环境create a healthy cultural environment4. 促进文化市场健康发展facilitate the sound development of the markets for cultural products5. 开展对外文化交流conduct cultural exchange with other countries6. 博采各国文化之长draw on strong point of the cultures of other countries7. 开展群众性文化活动carry out mass activities on culture8. 保护文化遗产protect cultural heritage9. 继承历史文化优秀传统carry on the fine cultural traditions handed from history carry on the fine historical and cultural traditions10. 繁荣文学艺术enable literature and art to flourish promote flourishing literature and art11. 举行每年一次的学术会议hold an annual academic meeting12. 尊重知识,尊重人才respect knowledge and respect competent people13. 向世界展示中国文化建设的成就introduce China’s achievements of cultural advancement to the world14. 加强文化基础设施建设build more cultural establishments15. 提倡文明的生活方式advocate civilized lifestyle(way of life)16. 不注重历史neglect history17. 推动人类文明进步push forward human civilization18. 对···持欢迎态度take a welcoming attitude to19. 与各国人民交往communicate with people of all countries20. 和···持相同观点share views similar to21. 促进儿童身心健康发展promote the healthy development of children both physically and mentally22. 改进教学improve teaching and learning23. 保护文化遗产protect cultural relics24. 触击现行法律的盲区touch a blank area of the existing law25. 增强自我保护意识strengthen one’s awareness of protecting one’s right26. 列为世界自然文化遗产list …as a world natural heritage site27. 以全新的面貌进入新世纪enter the new century with a brand-new colorful look28. 普及科普知识,传播科学思想,倡导科学精神popularize scientific and technological knowledge, spread scientific thought and advocate the scientific spirit29. 提高公务员的综合素质improve the overall quality of civil servants30. 通过资格考试pass qualification examinations31. 举办文化节/ 展览会hold (conduct, give) cultural festivals / an exhibition32. 普及九年制义务教育make nine-year compulsory education universal33. 精心编写教材compile the textbooks with great care34 承担应有的义务undertake the due obligations35. 促进相互了解enhance (further) mutual understanding36. 相互促进help each other forward37. 互派访问学者exchange visiting scholars38. 交换意见exchange views (ideas, opinions)39. 反映中国的灿烂文化reflect the rich culture of China40. 容纳三千名旅客accommodate 3000 passengers41. 发挥...的聪明才智develop one’s ow n talents and wisdom42. 充分发挥知识分子的的give full play to the initiative and creativity of intellectuals 积极性和创造性43. 开设课程offer courses44. 重视实用性place stress on practicality45. 制止盗版软件control the pirated software46. 提供受教育机会offer a chance of education47. 有力地推动教育的发展give a big push to the development of education48. 承前启后,继往开来build on the past and prepare for the future;inherit the past and usher in the future49. 物质文明,精神文明一起抓pay equal attention to the material progress and cultural progress50. 形成文明、健康、崇尚form civilized, healthy and science - upholding social practice科学的社会风尚四大发明the four great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针the compass四书The Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius中国画traditional Chinese painting书法calligraphy水墨画Chinese brush painting; ink and wash painting工笔traditional Chinese realistic painting孙子兵法The Art of War汉字Chinese character华夏祖先the Chinese ancestors武术martial art中国武术Kung fu武术门派styles or schools of martial art习武健身practice martial art for fitness气功Qigong, deep breathing exercises拳击boxing中国文学Chinese literature《三国演义》Three Kingdoms《西游记》Journey to the West; Pilgrimage to the West《红楼梦》Dream of the Red Mansions《山海经》the Classic of Mountains and Rivers《资治通鉴》History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《西厢记》the Romance of West Chamber《水浒传》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio 《围城》Fortress Besieged《阿Q正传》The True Story of Ah Q《春秋》the Spring and Autumn Annals《史记》Historical Records《诗经》The Books of Songs;the Book of Odes《书经》The Books of History《易经》The Book of Changes《礼记》the Book of Rites《孝经》Book of Filial Piety《三字经》three-character scripture;three-word chant五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave重要文化遗产major cultural heritage优秀民间艺术outstanding folk arts文物cultural relics中国结Chinese knot旗袍Cheongsam中山装Chinese tunic suit唐装traditional Chinese garments (clothing),Tang suit景泰蓝cloisonné朝廷使者royal court envoy文人men of letters雅士refined scholars表演艺术performing art现代流行艺术popular art, pop art纯艺术high art高雅艺术refined art电影艺术cinematographic art戏剧艺术theatrical art生(男性正面角色) male (the positive male role)旦(女性正面角色) female (the positive female role)净(性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character丑(幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role花脸painted role京剧人物脸谱Peking Opera Mask皮影戏shadow play; leather-silhouette show说书story-telling折子戏opera highlights踩高跷stilt walk哑剧pantomime; mime哑剧演员pantomimist马戏circus show单口相声monologue comic talk, standup comedy特技表演stunt相声witty dialogue comedy, comic cross talk杂技acrobatics京韵大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment秦腔shaanxi opera篆刻sealcutting工艺, 手艺workmanship / craftsmanship卷轴scroll蜡染batik泥人clay figure漆画lacquer painting唐三彩Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty文房四宝The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper民间传说folklores寓言fable传说legend神话mythology古为今用,洋为中用make the past serve the present and the foreign serve china 赋诗inscribe a poem对对联matching an antithetical couplet阳历Solar calendar公历Gregorian calendar阴历Lunar calendar天干heavenly stem地支earthly branch闰年leap year二十四节气the twenty-four solar terms十二生肖zodiac本命年one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches秦始皇帝First Emperor, Emperor Chin皇太后Empress Dowager汉高祖刘邦founder of the Han Dynasty (206BC-220AD)成吉思汗Genghis Khan ; Temujin才子佳人gifted scholars and beautiful ladies文明摇篮cradle of civilization夏朝Xia Dynasty明清两代(of) Ming and Qing dynasties中华文明Chinese civilization文明摇篮cradle of civilization地名:特别注意四川和陕西拼法四川Sichuan, Szechwan, Szechuan陝西Shaanxi古文明研究中心Research Center for Ancient Civilizations中外学者Chinese and overseas scholars考古学家archaeologists人类学家anthropologist历史学家historian地理学家geographer传统节日Traditional Festivals拜年paying a New Year call爆竹firecracker鞭炮 a string of small firecrackers除夕New Year’s Eve春节Spring Festival春联Spring Festival couplets辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new ; ring out the old year and ring in the new大扫除year-end household cleaning灯谜lantern riddles登高hill climbing端午节Dragon Boat Festival恭喜发财 May you be prosperous! / Wish you all the best !观灯viewing the lanterns贺年片New Year film饺子dumplings (with meat and vegetable stuffing )龙灯舞dragon lantern dance庙会temple fair年画New Year picture年夜饭family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve清明节Tomb-sweeping Festival扫墓paying respect to the dead赏菊enjoying chrysanthemum赏月enjoying the full moon狮子舞lion dance压岁钱money given to children as a Lunar New Year gift秧歌舞yangge dance元宵sweet rice-flour dumplings (eaten on the Lantern Festival )元宵节Lantern Festival月饼moon cake植树节Tree-planting Day中秋节Mid-autumn Festival重阳节Double Ninth Festival粽子 a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves宗教religions佛教Buddhism释迦牟尼Sakyamuni佛寺Buddhist temple大雄宝殿the Great Buddha’s Hall藏经楼depositary of Buddhist texts金刚经Vajracchedika-sutra素菜馆vegetarian restaurant罗汉堂arhat hall观音Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara地藏God of Earth四大金刚Four Heavenly Guardians (at the entrance to a Buddhism temple);Four Devarajas四大天王Four Heavenly Kings因果报应karma藏传佛教Lamaism大藏经Tripitaka转世灵童reincarnated soul boy喇嘛庙lamasery道教Taoism道观Taoist temple道士Taoist priest关帝庙temple of Lord Guan儒教Confucianism孔子庙Confucian temple孔子Confucius经济类词汇1. accelerate vt. (使)加速,增速【例】accelerate the rate of economic growth加速经济增长【派】acceleration n. 加速accelerating a.加速的2. boost vt.提高,推动,使增长n. 推动,增长【例】boost the economy 推动经济增长【派】booster n.支持者,推动器3. flourish vi. 繁荣,茂盛; vt 挥动【例】The nation's economy will flourish.国家经济将繁荣发展。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
寒假翻译作业要求:把前5篇中英文手抄一遍;第6篇为练习,要求同学们自己翻译;要求书写认真整齐。
下学期第一次上课时上交。
祝大家圣诞快乐!1、中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。
地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。
最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”。
中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。
China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines” in China are charact erized by diversified cooking skills, with each having its strong points.2、孔子(ConfUcius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中国儒学(the Ru School)思想的创始人。
儒学(Confucianism),这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人(Master Kung)的教学上。
冯友兰,中国思想史上20世纪伟大的的权威之一,把孔子在中国历史上的影响比作西方的苏格拉底。
Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese thought. Confucianism, the great system of moral and religious philosophy built upon the teachings of Master Kung. Fung You-lan, one of the great 20th century authorities on the history ofChinese thought, compares Confucius9 influence in Chinese history with that of Socrates in the West.3、京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。
作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facial mask)更易被人喜爱。
不同的服装类型反映不同的人物身份特征。
富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰(elemental)。
脸谱是京剧中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的。
脸谱的颜色让人一看便知角色(portray)的善恶。
比如白色代表奸诈(treachery),黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉(rebellious fighters),金、银色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。
Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a tradi?tional art form, its costumes and facial mask are more popular with peo?ple. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles,whilethose of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent di?vinity and Buddhism.4、目前,全球变暖是一个热门话题,但是有关全球变暖的各项证据似乎还有些不同的声音。
人们现在已经知道,地球的发展经历了很多周期(cycle),尽管在历史上还未出现过像今天这样的时代,即高度工业化(industrialization)产生如此多的污染。
全球变暖主要是由于二氧化碳气体(carbon dioxide)的增多。
Global warming is the hot topic around the world at this time but, there is also dissention about the evidence being presented to support the argument. The earth is known to go through cycles; although the past has never produced an age of so much industrialization causing the pollutioncurrently being experienced. A major source of the problem is the increase in carbon dioxide levels.5、茶马古道(Tea-horse Ancient Road)两边,生活着20多个少数民族。
不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理,丽江古城,香格里拉(Shangrila),雅鲁藏布江大峡谷和布达拉宫(Potala Palace)。
古道的两旁有庙宇、岩石壁画、骚站(post house),古桥和木板路,还有少数民族舞蹈和民族服装。
时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。
参考译文Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minori?ties. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk customs. Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.6. 练习:四合院是从明代的北京延续下来的古典建筑风格的住宅。
四合院之间的狭窄的街道被称为“胡同”。
一个四合院有园林包围着四个房子,有高高的围墙保护。
四合院与胡同都是人们常见到的,有超过700多年的历史,但是由于现在的城市改造和中国经济的发展,四合院慢慢地从北京消失。
Courtyard houses from the Ming dynasty lasted Beijing's classical architecture style of residential. Snap the courtyard between the narrow streets are called "hutong". A courtyard houses have a garden surrounded by four houses, has a high wall to protect. Courtyard houses and hutongs are common to the people, more than 700 years of history, but due to the current city transformation and the development of Chinese economy, courtyard slowly disappear from Beijing.。