浅谈专业英语文化教学
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈专业英语文化教学
摘要:文化教学是跨文化交际教学下外语教学的重要内容。专业英语文化教学,一要定位专业英语文化教学的教学目标;二要确定专业英语文化教学的教学内容;三要选择恰当的教学方法;四要正确进行专业英语文化教学的评价。
关键词:专业英语;文化教学;目标;内容;方法;评价
学习一门外语就意味着接触一种新文化。文化教学是跨文化交际教学下外语教学的重要内容。2007年最新修订版的《大学英语课程教学要求》明确规定:“大学英语是以外语教学理论为指导,以英语语言知识教学与应用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。”这些规定同样适用于专业英语教学。因此,研究专业英语文化教学是十分重要的。
文化包括价值观、世界观、文学、艺术、科技成就、风俗习惯、生活方式、社会组织及其相互关系,还包括语言以及与语言相关的某些非言语交际手段。汉语和英语分属东西方两种文化,在思维方式、宗教、哲学、价值观、社会习俗、生活方式、地理环境等方面有巨大的差异。这对英语学习造成很大的障碍。在英语教学中,文化障碍是公认的教学“难题”之一。不掌握文化背景就不可能教好语言。讲授民族的文化和生活是语言学习各个阶段不可缺少的部分。所以,专业语教学不只是语言教学,也是文化教学;教师不能离开语言所负载的文化因素单纯讲语言形式。
一、专业英语文化教学的目标
语言学家Seelye(1988)在“Teaching Culture,Strategies for Intercultural Communication”一书中提出了文化教学的七个目标,Tavares & Cavalcanti在1996对这七个目标进行了总结:“文化教学的目的是为了提高学生对目的语文化的认知水平,发展他们对目的语文化的好奇心,帮助他们进行文化之间的对比。”专业英语文化教学的目标就是要培养学生的跨文化交际能力。长期以来,专业英语教学重语言形式,轻文化的导入,忽视学生跨文化意识和跨文化交际能力的培养,忽视中英文化的比较及西方文化的导入。主要表现在三个方面。
其一,在传统的“听、说、读、写”教学目标导引下,专业英语教学长期以来以培养学生的语言技能为目标,注重语言、语法、词汇等语言形式的讲解,而英汉语言文化的对比很少见于教学之中。
其二,目前英语教材文化性不强。比如新视野专业英语就是以词汇为基础,以阅读为重点的教材,文化教学只作为背景知识介绍,其中的英语文化知识零星而不系统。
其三,教师的中英文化素养也也有一定的缺陷。传统的教学方式是教师讲解
重点词汇、语法,详细解释课文,带领学生做课后练习,这种方法有必要之处,但教学效果不好,学生感到无兴趣。而且学生虽然学会了语法、句型,但学了多年后还是中国式英语。如何引导学生掌握中英文化知识,在跨文化交际中提高自己的应用能力,是专业英语文化教学急待解决的主要问题之一。
二、专业英语文化教学的内容
针对上述专业英语文化教学目标上存在的问题,教师应针对专业英语的教学要求和课时情况,从词汇、句法、语篇、社交文化知识等各方面适度地向师范院校学生渗透文化知识。
1.词汇的文化
词汇差异是语言差异的最直接体现,词汇是语言的基本构成要素,是语言大系统赖以生存的支柱。不同民族间词汇的文化差异突出,涉及的面亦最为广泛。学生不理解
有文化内涵的词汇是因为对目的语文化的不了解或将本民族的文化习惯套用到目的语中,从而产生文化干扰。所以,教师应向学生讲解词的文化内涵及其背后的文化渊源从而培养学生的跨文化意识。如中国的“牧童”指头戴草帽拿着笛子骑在水牛背上的小男孩,而英语中的“cowboy”则和美国广袤的西部联系在一起,该词的文化内涵是“独来独往、无拘无束,具有我行我素的浪漫性格”。“牧童”和“cowboy”的文化内涵不同反映了英汉两个民族的不同的生活方式。所以,教师应充分挖掘教材中的文化负载词并向学生讲解词语负载的文化内涵,丰富学生的中英文化知识。
2.句法的文化
思维方式是文化的内容之一。中英思维差异对汉语和英语产生了很大的影响。汉人习惯综合型思维而英美人习惯于分析型思维,这种思维差异表现在句子结构上就是汉语重意合、英语重形合。即英语注重运用各种衔接手段以达到语法形式的完整;汉语的句子则很少使用连接手段,句子中的意义和逻辑关系是通过词语或分句的含义表达出来的。比如“人不犯我,我不犯人”,英译文是“Well not attack until we are attacked.”汉英的差异还表现在汉语注重主体思维,往往从主体出发来叙述客观事物。而英语注重客体思维,多让事物以客观的口气呈现出来。表现在语言上,有两点差异,一是汉语重人称,多用人来做主语;英语重物称,多用物做主语。
由中英思维的差异导致的汉英句子结构的这种显著差异,教师在讲解课文中的句子以及做汉英直译练习时应不失时机地指导学生进行对比和练习,让学生仔细揣摩其特征和规律,体会汉语语言和思维惯性给英语学习带来的影响,进而提高学习水平。
3.语篇的文化
语篇的模式也受到了思维模式的影响。汉人的思维模式的一个特点是曲线式、螺旋式。汉人写文章习惯绕弯子。常常展开主题,从整体到局部,由远及
近,往往把要表述的主要内容或关键问题留到最后,逐步达到高潮。相反,英美民族的思维模式是直线式的,他们写文章往往开门见山,直奔主题。著名的语言学家吕叔湘在《中国人学英语》一书中也指出,对中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差异,使其得到更深的领会。学生英文不地道的根本原因是受到本民族的思维方式和语言习惯的干扰。所以,教师应引导学生认识中英两种思维方式的差异,体会汉语语言和思维习惯给学习带来的干扰,这对于提高学生英语水平具有非常积极的作用。
4.英语交际的文化
在专业英语教学中进行文化输入的目的是培养具有跨文化交际人才,所以英语中的社交规约也是文化教学不可缺少的部分。常见的跨文化交际行为是打招呼、问候、致谢、告别、打电话、请求、邀请等等。中国人和英美人在风俗习惯、生活方式上有很多不同。中国人因为不了解这些差异,所以“在社交时经常会犯语言语用失误”。比如,西方人重视隐蔽个人隐私,不喜欢别人问其年龄、婚姻状况、收入等等,而中国人则刚好相反,而且觉得这些很自然。如果不了解这些文化差异,在和外国人交际时就会导致麻烦。以打招呼为例。有一段时间
中国人最常用的一句问候语是“你吃了吗”,如果跟外国人这样打招呼,人家就会觉得莫名其妙。所以,对学生进行常用话题的跨文化交际教学会使他们受益匪浅。
三、专业英语文化教学的方法
在专业英语教学中教师应始终保持文化教育这一思想,充分挖掘教材的文化内涵,既传授语言知识又引入文化知识,把文化教育贯穿于英语教育之中,从而使英语教学更生动,学生的兴趣和学习效率更高。教师可以尝试采用以下几个方法对学生进行跨文化意识的培养。
1.对比法
在专业英语教学中教师可运用对比中英文化差异的方法培养学生的跨文化意识。以“新视野专业英语”的一篇课文为例。教材节选的是美国女婿里奇拜见中国丈母娘的故事,其中充满了文化差异导致的误解。中国文化
是一种自抑性文化,人们喜欢自谦,即使获得表扬也要表现得谦卑一些。相反,美国人重视个性的显露,喜欢自我张扬。在餐桌上,当母亲谦虚地说她做的拿手菜有点咸,没有味道时,里奇说“You know,all it needs is a little soy source.”(你知道,这菜只需加一点点酱油),随后在众目睽睽之下往盘里倒了很多酱油,由此导致了这次会面的失败,这正是因为他不了解中国人的自谦文化的缘故。教师