玉蝴蝶柳永诗词鉴赏

合集下载

柳永《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》赏析及译文

柳永《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》赏析及译文

柳永《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》赏析及译文《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》是由柳永所创作的,这首词值得一读之处只在上片前三韵景语。

无论是所绘之景还是所用之语,都能给人以美的感受。

下面就是小编给大家带来的《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》宋代:柳永渐觉芳郊明媚,夜来膏雨,一洒尘埃。

满目浅桃深杏,露染风裁。

银塘静、鱼鳞簟展,烟岫翠、龟甲屏开。

殷晴雷,云中鼓吹,游遍蓬莱。

徘徊。

集旟前后,三千珠履,十二金钗。

雅俗熙熙,下车成宴尽春台。

好雍容、东山妓女,堪笑傲、北海尊罍。

且追陪,凤池归去,那更重来。

《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》译文春天来了,京郊的景色渐渐鲜妍悦目。

昨夜下了一场春雨,洒湿凡尘。

满眼都是浅色的桃花和深色的杏花,露水将它们染色,春风为它们裁衣。

安静的银白色的水塘,水面的波纹就像把卷着的竹席慢慢展开一样,从岸边一层推一层,形成如鱼鳞一样的水上画面。

云雾缭绕的山峰已然翠绿,像龟背一样的丘陵就像孔雀开屏一样的美丽。

权贵郊游的乐队吹起鼓乐,声音如雷,在云雾间环绕。

我游遍了山间美景。

遇到权贵的车仗,我徘徊在车仗周围观看。

权贵带了许多女眷和文人,他们下车摆设野餐,餐饮的场所都选择风景美好的地方。

权贵带来的妓女雍容华贵,他真有东晋谢安的儒雅之风。

而陪他饮酒之人都极善饮酒,可以和汉献帝时的孔融媲美。

姑且也追随他做个陪客,像他这么大的官郊游厌足回到京城了,哪能再来呢!《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》注释玉蝴蝶:词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

渐觉:渐渐让人感觉到。

芳郊:京郊的景色。

明媚:鲜妍悦目。

膏雨:即春雨。

古有谚语“春雨贵如油”,故称春雨为膏雨。

膏:油脂。

满目浅桃深杏:满眼都是浅色的桃花和深色的杏花。

玉蝴蝶·望处雨收云断柳永注释翻译赏析讲解

玉蝴蝶·望处雨收云断柳永注释翻译赏析讲解

玉蝴蝶·望处雨收云断|柳永|注释|翻译|赏析|讲解【作品简介】《玉蝴蝶;望处雨收云断》由柳永创作,被选入《宋词三百首》。

这是首怀人词。

开头“望处”二字统摄全篇。

凭阑远望,但见秋景萧疏,花老,梧叶黄,烟水茫茫,故人不见,悲秋伤离之感充盈心头。

下阕回忆昔日文期酒会、相聚之乐,慨叹今日相隔遥远,消息难通。

最后“黯相望,断鸿声里,立尽斜阳”,回应开头“望处”。

立尽斜阳,足见词人伫立之久;断鸿哀鸣,愈见其怅惘孤独。

【原文】《玉蝴蝶;望处雨收云断》作者:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘。

文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘!念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

【注释】雨收云断:雨停云散。

萧疏:萧索清冷。

堪:可以。

苹花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美好的风光景色。

屡变星霜:经过了好几年。

潇湘:这里指所思念的人居住的地方。

暮天:傍晚时分。

空:白白地。

归航:返航的船。

立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。

【翻译】我倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

黄昏的景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,苹花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐的叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞伤心,我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见,唯有烟水茫茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文译文赏析

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文译文赏析

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文|译文|赏析《玉蝴蝶·望处雨收云断》全词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

下面我们一起来看看吧!《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文宋代:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

译文及注释译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

玉蝴蝶柳永诗词鉴赏

玉蝴蝶柳永诗词鉴赏

玉蝴蝶柳永诗词鉴赏玉蝴蝶柳永诗词鉴赏玉蝴蝶柳永北宋望处雨收云断,凭栏悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、蘋花渐老;月露冷、梧叶飘黄,遣情伤。

故人何在?烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘?念双燕、难凭音信;指暮天、空识归航。

黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。

【注释】:①云断:云散。

②悄悄:内心忧愁的样子。

③堪:能够,可以。

④蘋(píng)花:白蘋花,生于浅水中,开小白花。

⑤遣:排遣。

⑥文期:与朋友约期做文章。

⑦孤:同“辜”。

⑧星霜:代指一年。

【译文】:我独自登台远望,见雨住云散去,我悄悄送别着秋天的光景。

黄昏的景色萧条不已,足令多愁善感的文士体会到悲凉之意。

水上风儿轻吹,蘋花渐渐老去,月光露气变冷,飘落的梧桐叶飘散着片片枯黄。

这情景更令人感伤,往日的故人,你们都在哪里?眼前所见的只是烟水茫茫。

实在难忘,当年与朋友们在一起那些填词赋诗、饮酒放狂的开怀时光。

如今辜负虚度了多少大好时光。

山路迢迢,海面宽广,不知何处才是潇湘?我的朋友也一定在那里流浪。

想到那双小燕,无法凭它传送远信,暮色苍茫,只会认识那些归来的桅樯。

我一个人,黯然神伤,在孤雁的哀鸣声中,眼看着夕阳慢慢沉没。

【赏析】:本词是秋日怀念故人之作。

柳永的词,以善写四时不同景色见长,而以秋景写得最多最好。

他能把秋景的'凄清和个人内心的悲思、水乳交融地结合在一起,这首词即为一例。

上片由眼前的秋景引发到对故人的思念,从景到情,从凭栏到忆旧。

下片从情到景,从忆旧游而回到凭栏之现境。

抒情回环往复。

由对故人的回忆抒写到眼前的伫望。

首尾回环,融为一体。

上片以远处景象开篇,由景入情,因见景物凄凉萧疏而引发对故人的思念。

下片用“难忘”换头,转入对往事的回忆。

慨叹故人受山水阻隔而难以相见,天各一方,音信渺茫。

因无信而盼归航,虽屡次“空识”,但依然“立尽斜阳”,表现出对故人的一片痴情。

结尾处又回应开篇的“望”字,首尾相环,结构甚妙。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏柳永的《玉蝴蝶·望处雨收云断》全词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

玉蝴蝶·望处雨收云断原文:望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释⑴玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

⑶萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

⑷宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”⑸蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

⑹遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

⑺文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

玉蝴蝶-望处雨收云断(柳永作品)原文、翻译及赏析

玉蝴蝶-望处雨收云断(柳永作品)原文、翻译及赏析

玉蝴蝶·望处雨收云断宋代:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

标签宋词精选、婉约、写景、怀人译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美好的风光景色。

屡变星霜:经过了好几年。

星霜:星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜,亦以之喻年月也。

潇湘:湘江的别称。

这里指所思念的人居住的地方。

暮天:傍晚时分。

空:白白地。

归航:返航的船。

立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。

赏析这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

柳永《玉蝴蝶-望处雨收云断》原文、注释、译文及赏析

柳永《玉蝴蝶-望处雨收云断》原文、注释、译文及赏析

柳永《玉蝴蝶-望处雨收云断》原文、注释、译文及赏析【原文】《玉蝴蝶-望处雨收云断》望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

①晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

②水风轻、蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

③遣情伤,故人何在?烟水茫茫。

④ 难忘,文期酒会,几辜风月,屡变星霜。

⑤海阔山遥,未知何处是潇湘?⑥念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

⑦黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。

⑧【注释】①雨收云断:雨停天放晴。

②宋玉悲凉:宋玉《九辩》首句云:“悲哉,秋之为气也”。

③蘋花渐老:柳恽《江南曲》:“汀洲采白蘋,日暖江南春。

洞庭有归客,潇湘逢故人。

故人何不返?春花复应晚。

”④遣:使。

⑤文期:与朋友约定在一定的日期做文章。

辜:辜负。

屡变星霜:几年过去了。

星一年一周天,霜每年而降,一年为一星霜。

⑥潇湘:潇水和湘水,均在今湖南。

参见注③。

⑦难凭远信:音信无凭。

空识归航:谢朓《宣城郡出新林浦向板桥》:“天际识归舟,云中辨江树。

”航,航船。

⑧望:读作平声。

义同仄声。

【译文】放眼望去,雨收云断天放晴,凭依栏杆,四周静悄悄用目光送走秋光。

傍晚的景物萧条空疏,不免触动宋玉伤秋之怀,意绪悲凉。

水面风儿轻轻,蘋花渐渐老,月下露珠冷冷,梧桐黄叶飘飘。

一切都使人情伤,故朋旧友今何在?只见一片烟水茫茫。

多么令人难忘,相约的文期,预约的酒会,几番辜负了清风明月,不知不觉岁星走了几个周天,又降过几度秋霜。

海空阔,山远遥,不知何处才是友人所在的潇湘?想那双双燕子,都难传远方的书信,指着暮色的穹天,空识了多少回天际的归航。

黯然相望,在断鸿声里,久久伫立,直到夜色吞噬尽斜阳。

【集评】清·许昂霄:“与《雪梅香》、《八声甘州》数首,蹊径仿佛”(《<词综>偶评》)。

近代·俞陛云:“‘水风’二句善状萧疏晚景,且引起下文离思。

‘情伤’以下至结句黯然魂消,可抵江淹《别赋》,令人增《蒹葭》怀友之思”(《唐五代两宋词选释》)。

近代·陈匪石:“耆卿善使直笔、劲笔,一起即见此种作法,且全篇一气贯注。

【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》原文翻译及赏析柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》原文望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、?花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘。

文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘!念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》注释、雨收云断:雨停云散。

2、萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

3、?花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

4、遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

5、期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

6、几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:辜负。

风月:美好的风光景色。

7、屡变星霜:经过了好几年。

星霜:星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜,亦以之喻年月也。

8、潇湘:湘江的别称。

这里指所思念的人居住的地方。

9、暮天:傍晚时分。

0、空:白白地。

归航:返航的船。

、立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。

柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》翻译我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白?花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》赏析《玉蝴蝶?望处雨收云断》是北宋著名词人,婉约派代表人物柳永的一首词,这是一首以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体的词,此词上阕开头“望处”二字统摄全篇。

《玉蝴蝶》古诗词赏析

《玉蝴蝶》古诗词赏析

《玉蝴蝶》古诗词赏析《玉蝴蝶》作品介绍《玉蝴蝶·望处雨收云断》是宋代词人柳永为思念湘中故人所写的作品。

此词上阕开头“望处”二字统摄全篇。

凭阑远望,但见秋景萧疏,花老,梧叶黄,烟水茫茫,故人不见,悲秋伤离之感充盈心头。

下阕回忆昔日文期酒会、相聚之乐,慨叹今日相隔遥远,消息难通。

最后“黯相望,断鸿声里,立尽斜阳”,回应开头“望处”。

全词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

《玉蝴蝶》原文玉蝴蝶⑴望处雨收云断⑵,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏⑶,堪动宋玉悲凉⑷。

水风轻、蘋花渐老⑸,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤⑹。

故人何在,烟水茫茫。

难忘。

文期酒会⑺,几孤风月⑻,屡变星霜⑼。

海阔山遥,未知何处是潇湘⑽!念双燕、难凭远信,指暮天⑾、空识归航⑿。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳⒀。

《玉蝴蝶》注释⑴玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

⑵雨收云断:雨停云散。

⑶萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

⑷宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”⑸蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

⑹遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

⑺文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

⑻几孤风月:辜负了多少美妙的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美妙的风光景色。

⑼屡变星霜:经过了好几年。

星霜:星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜,亦以之喻年月也。

⑽潇湘:湘江的别称。

这里指所思念的人居住的地方。

⑾暮天:傍晚时分。

⑿空:白白地。

归航:返航的船。

⒀立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。

《玉蝴蝶》原文翻译我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

柳永《玉蝴蝶(渐觉芳郊明媚)》诗词注释与评析

柳永《玉蝴蝶(渐觉芳郊明媚)》诗词注释与评析

柳永《玉蝴蝶(渐觉芳郊明媚)》诗词注释与评析玉蝴蝶(渐觉芳郊明媚)渐觉芳郊明媚,夜来膏雨,一洒尘埃。

满目浅桃深杏,露染风裁。

银塘静、鱼鳞簟展,烟岫翠、龟甲屏开。

殷晴雷。

云中鼓吹,游遍蓬莱。

徘徊。

隼前后,三千珠履,十二金钗。

雅俗熙熙,下车成宴尽春台。

好雍容、东山*** ,堪笑傲、北海樽罍。

且追随、凤池归去,更那重来。

【注释】《玉蝴蝶》:见前《玉蝴蝶·望处雨收云断》阕注。

此词应与《如鱼水·轻霭浮空》为一时之作,观其上阕写景与下阕命意,所谓“鱼鳞簟展”,“龟甲屏开”,“隼前后,三千珠履,十二金钗。

雅俗熙熙,下车成宴尽春台”,“东山*** ”,“北海樽罍”,“且追随、凤池归去,更那重来”,等等,则亦当为颍州之景,且上阕谓“乍雨过”,此阕谓“夜来膏雨”,时序亦相关连,当为一时之作无疑,其赠主亦非吕夷简者莫属。

芳郊:芳菲的郊野,谓春天到处是鲜花一片。

夜来膏雨:谓昨晚下了一场好雨。

夜来,昨日。

膏雨,如膏之雨,即滋润万物的甘霖、霖雨。

“满目”句:谓一眼望去,到处是鲜花。

浅、深,相对为文。

露染风裁:谓颜色鲜嫩,如露染出;风姿妖娆,如春风裁出。

鱼鳞簟展:形容湖面之波纹若鱼鳞席般展开。

鱼鳞簟,鱼鳞席。

与下之“龟甲屏”相对。

烟岫:轻雾笼罩的山峰。

龟甲屏开:形容山色若龟甲屏般一层一层展开。

此二句写颍州之湖光山色。

殷晴雷:晴天一声雷响。

殷,雷声。

“云中”二句:意谓像仙人驾云车游海上三神山一样,乐队在前开道,鼓乐齐鸣。

鼓吹,演奏乐曲。

蓬莱,海上三神山之一。

徘徊:流连回旋。

隼:画隼的旗帜,古代州郡长官所建之旗。

隼,为猛禽,亦名鹘。

三千珠履:意谓有许多穿着华贵的清客前呼后拥。

此用春申君典。

《史记·春申君列传》:“春申君客三千馀人,其上客皆蹑珠履以见赵使,赵使大惭。

”珠履,饰以珠玉的鞋子。

十二金钗:谓有许多漂亮的歌妓前呼后拥。

此用石崇典。

《拾遗记》:“(石)崇尝择美容姿相类者十人,装饰衣服,大小一等……使翔风调玉以付工人,为倒龙之佩,萦金为凤冠之钗……玉声轻者居前,金色艳者居后。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏及译文参考

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏及译文参考

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏及译文参考《玉蝴蝶·望处雨收云断》宋代:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》注释玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美好的风光景色。

宋词《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文注释及鉴赏

宋词《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文注释及鉴赏

宋词《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文注释及鉴赏《玉蝴蝶·望处雨收云断》是由柳永所创作的,这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

下面就是小编给大家带来的《玉蝴蝶·望处雨收云断》的译文,希望能帮助到大家!《玉蝴蝶·望处雨收云断》宋朝:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘。

文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘!念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》古诗简介这首《玉蝴蝶》是柳永为怀念湘中故人所作。

这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

开头“望处”二字统摄全篇。

凭阑远望,但见秋景萧疏,花老,梧叶黄,烟水茫茫,故人不见,悲秋伤离之感充盈心头。

下阕回忆昔日文期酒会、相聚之乐,慨叹今日相隔遥远,消息难通。

最后“黯相望,断鸿声里,立尽斜阳”,回应开头“望处”。

立尽斜阳,足见词人伫立之久;断鸿哀鸣,愈见其怅惘孤独。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》翻译/译文我倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

黄昏的景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,苹花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐的叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞伤心,我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见,唯有烟水茫茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》柳永宋词注释翻译赏析

《玉蝴蝶·望处雨收云断》柳永宋词注释翻译赏析

《玉蝴蝶·望处雨收云断》柳永宋词注释翻译赏析词的上阕以“望处雨收云断”开篇,统摄全篇。

“望处”二字,点明了作者凭栏远望的地点和视角,也暗示了他此时的孤独和寂寞。

“雨收云断”,既描绘了自然景色的变化,也暗示了作者心情的起伏。

接下来,“凭阑悄悄,目送秋光”,进一步烘托出作者的孤独和寂寞。

“悄悄”二字,形象地写出了作者默默无语、黯然神伤的神态;“目送秋光”,则将作者的目光和思绪引向远方,表现了他对过去美好时光的怀念和对未来的迷茫。

“晚景萧疏,堪动宋玉悲凉”,紧承上文,进一步渲染了作者的悲秋之情。

“晚景”二字,既点明了时间,又描绘了秋天傍晚的景色,给人一种萧瑟、冷落的感觉。

“堪动宋玉悲凉”,则用宋玉《九辩》中的典故,暗示了作者的身世之感和对现实的不满。

宋玉在《九辩》中说:“悲哉,秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰。

憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。

”柳永在这里化用典故,不仅表达了自己的悲秋之情,也暗示了自己对人生的感慨。

“水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄”,这几句描绘了秋天的景色,进一步烘托出作者的悲秋之情。

“水风轻”“苹花渐老”,描绘了水面上的微风和逐渐凋零的白苹花,给人一种衰败、凋零的感觉;“月露冷”“梧叶飘黄”,则描绘了清冷的月光和逐渐变黄的梧叶,给人一种凄凉、寂寞的感觉。

这些景色的描写,不仅烘托出了作者的悲秋之情,也为下阕的抒情做了铺垫。

“遣情伤,故人何在,烟水茫茫”,这几句表达了作者对故人的思念之情。

“遣情伤”,即派遣情感上的伤痛;“故人何在”,则表达了作者对故人的思念和寻找;“烟水茫茫”,则描绘了烟波浩渺的江面,给人一种迷茫、失落的感觉。

这些情感的表达,既体现了作者的深情厚意,也表现了他对人生的无奈和感慨。

词的下阕主要回忆了过去的美好时光,表达了作者对过去的怀念和对现实的不满。

“难忘文期酒会,几孤风月,屡变星霜”,这几句回忆了过去与朋友们一起的文期酒会,表达了作者对过去美好时光的怀念。

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》诗词鉴赏

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》诗词鉴赏

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》诗词鉴赏柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》诗词鉴赏柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》诗词鉴赏1望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白苹花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”苹花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美好的风光景色。

屡变星霜:经过了好几年。

柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文及赏析

柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文及赏析

柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文及赏析柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文及赏析望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

玉蝴蝶的翻译赏析

玉蝴蝶的翻译赏析

玉蝴蝶的翻译赏析玉蝴蝶的翻译赏析是北宋婉约派著名词人柳永的作品,玉蝴蝶是词牌名,柳永的这首玉蝴蝶全名是《玉蝴蝶·望处雨收云断》,这首词是柳永为怀念湘中故人所写的作品。

原文:望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘。

文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘!念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

斗百花翻译:我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

斗百花字词解释:⑴玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

⑵雨收云断:雨停云散。

⑶萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

⑷宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”⑸蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

⑹遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

⑺文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

⑻几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

玉蝴蝶古诗词赏析

玉蝴蝶古诗词赏析

玉蝴蝶古诗词赏析玉蝴蝶古诗词赏析望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘。

文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘!念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

【注解】雨收云断:雨停云散。

萧疏:萧索清冷。

堪:可以。

苹花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋的聚会。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通辜,辜负。

风月:美好的风光景色。

屡变星霜:经过了好几年。

潇湘:这里指所思念的人居住的地方。

暮天:傍晚时分。

空:白白地。

归航:返航的船。

立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。

【赏析】这首《玉蝴蝶》是作者为怀念湘中故人所作。

这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

望处雨收云断,是写即目所见之景,可以看出远处天边风云变幻的痕迹,使清秋之景,显得更加疏朗。

凭阑悄悄四字,写出了独自倚阑远望时的忧思。

这种情怀,又落脚到目送秋光上。

悄悄,忧愁的.样子。

面对向晚黄昏的萧疏秋景,很自然地会引起悲秋的感慨,想起千古悲秋之祖的诗人宋玉来。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉,紧接上文,概括了这种感受。

宋玉的悲秋情怀和身世感慨,这时都涌向柳永的心头,引起他的共鸣。

他将万千的思绪按捺住,将视线由远及近,选取了最能表现秋天景物特征的东西,作精细的描写。

水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄两句,似乎是用特写镜头摄下的一幅很有诗意的画面:只见秋风轻轻地吹拂着水面,白苹花渐渐老了,秋天月寒露冷的时节,梧桐叶变黄了,正一叶叶地轻轻飘下。

萧疏衰飒的秋夜,自然使人产生凄清沉寂之感。

轻、冷二字,正写出了清秋季节的这种感受。

苹花渐老,既是写眼前所见景物,也寄寓着词人寄迹江湖、华发渐增的感慨。

梧叶飘黄的黄字用得好,突出了梧叶飘落的形象。

古诗玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚翻译赏析

古诗玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚翻译赏析

古诗玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚翻译赏析《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》作者为宋朝诗人柳永。

其古诗全文如下:渐觉芳郊明媚,夜来膏雨,一洒尘埃。

满目浅桃深杏,露染风裁。

银塘静、鱼鳞簟展,烟岫翠、龟甲屏开。

殷晴雷。

云中鼓吹,游遍蓬莱。

徘徊。

隼旟前后,三千珠履,十二金钗。

雅俗熙熙,下车成宴尽春台。

好雍容、东山妓女,堪笑傲、北海尊罍。

且追陪。

凤池归去,那更重来。

【前言】《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》是北宋词人柳永的词作。

【注释】渐觉:渐渐让人感觉到。

芳郊:京郊的景色。

明艳:鲜妍悦目。

膏雨:即春雨。

古有谚语“春雨贵如油”,故称春雨为膏雨。

膏:油脂。

满目浅桃深杏:满眼都是浅色的桃花和深色的杏花。

因为桃花颜色相对浅淡,故称浅桃;而杏花颜色相对深艳,因此称深杏。

露染风裁:露水将它们染色,春风为它们裁衣。

银塘静:银白色的水塘非常安静。

银塘:水塘在阳光照耀下泛着银光,故称银塘。

鱼鳞:形容水波的形状好像鱼鳞一样。

簟(diàn)展:把卷着的竹席慢慢展开。

簟:坐卧用的竹席。

烟岫:指云雾缭绕的山峰。

龟甲:指地面隆起的像龟背一样的丘陵。

殷:象声词,震动的声音。

晴雷:晴天之雷。

殷晴雷:指鼓乐声如雷声一样洪亮。

蓬莱:古代传说中的三仙山之一,这里比喻京郊外的山美丽得就好像蓬莱仙境一样。

集旟(yú):古代军队出征时举的旗帜。

【翻译】春天来了,京郊的景色渐渐鲜妍悦目。

昨夜下了一场春雨,洒湿凡尘。

满眼都是浅色的桃花和深色的杏花,露水将它们染色,春风为它们裁衣。

安静的银白色的水塘,水面的波纹就像把卷着的竹席慢慢展开一样,从岸边一层推一层,形成如鱼鳞一样的水上画面。

云雾缭绕的山峰已然翠绿,像龟背一样的丘陵就像孔雀开屏一样的美丽。

权贵郊游的乐队吹起鼓乐,声音如雷,在云雾间环绕。

我游遍了山间美景。

遇到权贵的车仗,我徘徊在车仗周围观看。

权贵带了许多女眷和文人,他们下车摆设野餐,餐饮的场所都选择风景美好的地方。

权贵带来的妓女雍容华贵,他真有东晋谢安的儒雅之风。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

玉蝴蝶柳永诗词鉴赏 玉蝴蝶 柳永 北宋 望处雨收云断,凭栏悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、 蘋花渐老;月露冷、梧叶飘黄,遣情伤。

故人何在?烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘?念双 燕、难凭音信;指暮天、空识归航。

黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。

【注释】: ①云断:云散。

②悄悄:内心忧愁的样子。

③堪:能够,可以。

④蘋(píng)花:白蘋花,生于浅水中,开小白花。

⑤遣:排遣。

⑥文期:与朋友约期做文章。

⑦孤:同“辜”。

⑧星霜:代指一年。

【译文】: 我独自登台远望,见雨住云散去,我悄悄送别着秋天的光景。

黄昏的景色萧 条不已,足令多愁善感的文士体会到悲凉之意。

水上风儿轻吹,蘋花渐渐老去, 月光露气变冷, 飘落的梧桐叶飘散着片片枯黄。

这情景更令人感伤, 往日的故人, 你们都在哪里?眼前所见的只是烟水茫茫。

实在难忘, 当年与朋友们在一起那些 填词赋诗、饮酒放狂的开怀时光。

如今辜负虚度了多少大好时光。

山路迢迢,海 面宽广,不知何处才是潇湘?我的朋友也一定在那里流浪。

想到那双小燕,无法 凭它传送远信,暮色苍茫,只会认识那些归来的桅樯。

我一个人,黯然神伤,在 孤雁的哀鸣声中,眼看着夕阳慢慢沉没。

【赏析】: 本词是秋日怀念故人之作。

柳永的词,以善写四时不同景色见长,而以秋景 写得最多最好。

他能把秋景的凄清和个人内心的悲思、水乳交融地结合在一起, 这首词即为一例。

上片由眼前的秋景引发到对故人的思念,从景到情,从凭栏到 忆旧。

下片从情到景,从忆旧游而回到凭栏之现境。

抒情回环往复。

由对故人的 回忆抒写到眼前的伫望。

首尾回环, 融为一体。

上片以远处景象开篇, 由景入情,


因见景物凄凉萧疏而引发对故人的思念。

下片用“难忘”换头, 转入对往事的回 忆。

慨叹故人受山水阻隔而难以相见,天各一方,音信渺茫。

因无信而盼归航, 虽屡次“空识”,但依然“立尽斜阳”,表现出对故人的一片痴情。

结尾处又回 应开篇的“望”字,首尾相环,结构甚妙。

“断鸿声里,立尽斜阳”二句,极尽 黯然魂伤之情,足显柳词厚朴沉雄、清颈老辣的“骨气”风格。



















相关文档
最新文档