参考范文:《东坡诗文》全文翻译及阅读答案

合集下载

古诗东坡诗文,落笔辄为人所传诵翻译赏析

古诗东坡诗文,落笔辄为人所传诵翻译赏析

古诗东坡诗文,落笔辄为人所传诵翻译赏析“东坡诗文,落笔辄为人所传诵”出自文言文《欧阳修论东坡诗文》,其古诗原文如下:
【原文】
东坡诗文,落笔辄为人所传诵。

每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。

一日与棐论文及坡,公叹曰:“汝记吾言,三十年后,世上人更不道着我也!”崇宁、大观间,海外诗盛行,后生不复有言欧阳公者。

是时朝廷虽尝禁止,赏钱增至八十万,禁愈严而传愈多,往往以多相夸。

士大夫不能诵坡诗,便自觉气索,而人或谓之不韵。

【翻译】
东坡写的诗词,每一下笔(写成)就被人们传诵。

每次有一篇(东坡的)文章送来,欧阳修就一整天都为此高兴,一直都像这样。

一天(欧阳修)与欧阳棐(欧阳修的儿子)谈论文章涉及到东坡,欧阳修感叹到:“你记住我这句orG话,30年后,世上的人们再也不谈论我,不传诵我的名声了!”宋徽宗时,苏轼被贬南海时所作的诗很盛行,年轻的没有再谈论欧阳修的了。

这时候朝廷虽然曾经禁止(海外诗),并且赏赐的钱增加到80万,但是禁得越严密就传诵得越多,经常凭借(海外诗)多相互夸赞。

士大夫(意可为读书人)不能诵读东坡的诗,就自己觉得神气委靡,但有的人却说东坡的诗没有韵律。

---来源网络整理,仅供参考
1。

苏轼《东坡》原文阅读答案及翻译赏析

苏轼《东坡》原文阅读答案及翻译赏析

苏轼《东坡》原文阅读答案及翻译赏析苏轼《东坡》原文阅读答案及翻译赏析东坡苏轼雨洗东坡月色清,市人行尽野人行。

莫嫌荦确坡头路,自爱铿然曳杖声。

[注]①此诗为苏轼贬官黄州时所作。

东坡,是苏轼在黄州居住与躬耕之所。

②荦确:山多大石。

(1)第一句在全诗中有何作用?请简要赏析。

(3分)(2)请结合全诗赏析“铿然”一词的妙用。

(5分)(3)第一句描绘了一幅怎样的画面?在全诗中有何作用?(4分)(4)请结合全诗赏析“铿然”一词的妙用。

(4分)5.前两句诗写出了月光下的东坡_________的环境特点。

(2分)6后两句诗景中寓情,表达了诗人怎样的思想情感?(2分)参考答案:(1)第一句是全诗的铺垫,描绘出一幅雨后东坡月夜图,营造了一种清明幽静的气氛,以映衬作者心灵明澈的精神境界。

(3分)(2)“铿然”一词传神地描绘出手杖碰撞在石头上发出的响亮有力的声音,与月下东坡的宁静清幽形成鲜明对比;(3分)联系前文对道路坎坷的交代,可使读者体味到作者坚守信念、乐观旷达的情怀。

(2分) (3)第一句是全诗的铺垫,(1分)描绘出一幅雨后东坡月夜图,(1分)营造了一种清明幽静的气氛,(1分)以映衬作者心灵明澈的精神境界(1分)。

(4)“铿然”一词传神地描绘出手杖碰撞在石头上发出的响亮有力的声音,与月下东坡的宁静清幽形成鲜明对比(2分);联系前文对道路坎坷的交代,“铿然”却表现了作者行走时的愉悦,可使读者体味到作者坚守信念、乐观旷达的情怀(2分)。

5清幽,宁静。

(2分)6表达了诗人热爱自然、恬淡旷达(乐观)的思想情感。

(2分)二:①东坡在诗人笔下是怎样的一个地方:答:是一个月色清朗、坡路坎坷、行人稀少的地方。

②从诗中可以感受诗人怎样的情怀:答:置身于世外,超凡脱俗,开朗乐观,意气昂扬,达观洒脱的情怀。

3、文学史上所称“ ”,除了苏轼外,还有:韩愈、柳宗元、欧阳修、曾巩等。

(1分)4、第一句中的“清”字用得好,说说它好在哪里。

(3分)5、后人认为苏轼在《定风波》中“莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。

东坡文言文翻译

东坡文言文翻译

东坡文言文翻译导语:苏轼的词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家。

下面是东坡文言文翻译,快来看看吧!原文东坡宋代:苏轼雨洗东坡月色清,市人行尽野人行。

莫嫌荦确坡头路,自爱铿然曳杖声。

译文雨点纷落,把东坡洗得格外干净,月亮的光辉也变得清澈。

城里的人早已离开,此处只有山野中人闲游散步。

千万别去嫌弃这些坎坷的坡路不如城里平坦,我,就是喜欢这样拄着拐杖铿然的声音。

赏析东坡是一个地名,在当时黄州州治黄冈(今属湖北)城东。

它并不是什么风景胜地,但对作者来说,却是灌注了辛勤劳动、结下深厚感情的一个生活天地。

宋神宗元丰初年,作者被贬官到黄州,弃置闲散,生活很困窘。

老朋友马正卿看不过眼,给他从郡里申请下来一片撂荒的旧营地,苏轼加以整治,躬耕其中,这就是东坡。

诗人在此不只经营禾稼果木,还筑起居室——雪堂,亲自写了“东坡雪堂”四个大字,并自称东坡居士了。

所以,他对这里是倾注着爱的。

诗一开始便把东坡置于一片清景之中。

僻冈幽坡,一天月色,已是可人,又加以雨后的皎洁月光,透过无尘的碧空,敷洒在澡雪一新、珠水晶莹的万物上,这是何等澄明的境界!确实当得起一个“清”字。

谢灵运写雨后丛林之象说:“密林含余清”。

诗人的用字直可追步大谢。

诗人偏偏拈出夜景来写,不是无谓的。

这个境界非“市人”所能享有。

“日中为市”,市人为财利驱迫,只能在炎日嚣尘中奔波。

唯有“野人”,脱离市集、置身名利圈外而躬耕的诗人,才有余裕独享这胜境。

唯幽人才有雅事,所以“市人行尽野人行”。

这读来极其自然平淡的一句诗,使我们不禁从“市人”身上嗅到一股奔走闹市嚣尘的喧闹气息,又从“野人”身上感受到一股幽人守志僻处而自足于怀的味道,而那自得、自矜之意,尽在不言中。

诗人在另一首诗里说:“也知造物有深意,故遣佳人在空谷。

”那虽是咏定惠院海棠的,实际是借海棠自咏身世,正好帮助我们理解这句诗所包含的意境。

[东坡诗文落笔辄为人所传诵阅读答案]东坡诗文落笔辄为人所传诵阅读答案

[东坡诗文落笔辄为人所传诵阅读答案]东坡诗文落笔辄为人所传诵阅读答案

[东坡诗文落笔辄为人所传诵阅读答案]东坡诗文落笔辄为人所传诵阅读答案东坡诗文落笔辄为人所传诵阅读答案(1)《东坡诗文》全文翻译及阅读答案东坡诗文,落笔辄为人所传诵。

每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。

一日与棐①论文及坡,公叹曰:“汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我③也!”崇宁、大观②间,海外诗④盛行,后生不复有言欧公者。

是时朝廷虽尝禁止,赏钱增至八十万,禁愈严而传愈多,往往以多相夸。

士大夫不能诵坡诗,便自觉气索⑤,而人或谓之不韵⑥。

①棐:欧阳修的儿子欧阳棐。

②更不道著我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。

【《东坡诗文》全文翻译及阅读答案】《东坡诗文》全文翻译及阅读答案。

③崇宁、大观:宋徽宗年号。

④海外诗:指东坡被贬海南时所作的诗。

⑤气索:气短⑥不韵:不雅。

1.欧阳公:指欧阳修。

2.棐[fěi]:欧阳修的儿子欧阳棐。

3.更不道著我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。

4.崇宁、大观:宋徽宗年号。

5.海外诗:指苏轼被贬海南时所作的诗6.气索:气短7.谓:说。

8.不韵:不雅9.海外诗:指苏轼被贬海南时所作的诗10.尝:曾经11.虽:即使⒈用“/”标出下面句子朗读时的正确停顿。

⒉解释下列句中加点词。

①前后类如此②是时朝廷虽尝禁止⑵翻译下列句子。

士大夫不能诵坡诗,便自觉气索。

⒊从“每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。

”这句话中你感受到欧阳修怎样的品格?【参考答案】⒈落笔/辄为人所传诵⒉⑴ ① 像② 这⑵ 士大夫没有熟读过东坡诗文的,便觉得没有面子(气短)。

⒊要点:开阔的胸怀。

东坡诗文落笔辄为人所传诵阅读答案(2):译文东坡写的诗词,每一下笔(写成)就被人们传诵。

每当有一篇(东坡的)文章送来,欧阳(修)一整天都为此高兴,像这样的情况经常发生。

说到东坡,欧阳修感叹到道:“你记住我这句话,30年后,世上的人们再不会谈及我!”崇宁、大观年间,苏东坡被贬海南所作的诗很流行,年轻的没有再谈论欧阳修的了。

这时候,朝廷即使曾经禁止,赏赐的钱增加到80万,但是禁得越严密,流传的诗文越多,人们经常凭借收集到的海外诗多相互夸赞。

北宋-苏轼《东坡》原文、译文及注释

北宋-苏轼《东坡》原文、译文及注释

北宋-苏轼《东坡》原文、译文及注释
题记:
这首诗作于神宗元丰六年(1083年)。

苏轼同题的《东坡八首》序云:“余至黄州二年,日以困匮。

故人马正卿哀余乏食,为于郡中请故营地数十亩,使得躬耕其中,地既久荒,为茨棘瓦砾之场,而岁又大旱,垦辟之劳,筋力殆尽。

”尽管政治处境险恶,生活条件困苦,苏轼仍能泰然自处,保持对生活的热爱,并敢于向生活挑战,保持其不畏艰难的坚毅精神。

原文:
东坡
北宋-苏轼
雨洗东坡月色清,市人行尽野人行。

莫嫌荦确坡头路,自爱铿然曳杖声。

翻译:
雨洗东坡月色清,市人行尽野人行。

雨点纷落,把东坡洗得格外干净,月亮的光辉也变得清澈,城里的人早已离开,此处只有山野中人闲游散步。

莫嫌荦确坡头路,自爱铿然曳杖声。

千万别去嫌弃这些坎坷的坡路不如城里平坦,我,就是喜欢这样拄着拐杖铿然的声音。

注释:
①东坡:其地在黄州东门外,又效白居易忠州东坡之名,故云东坡,诗人并以之作为自己的别号。

②市人:隐指追名逐利奔走于仕途的人。

野人:乡野之人,在野的无官职的居士,苏轼自指。

③荦(luò)确:指险峻不平的山石。

④铿(kēng):象声词,此指手杖敲击山石所发之声。

曳(yè):拖。

《东坡》原文翻译及赏析7篇

《东坡》原文翻译及赏析7篇

《东坡》原文翻译及赏析7篇《东坡》原文翻译及赏析7篇《东坡》原文翻译及赏析1临江仙·夜饮东坡醒复醉朝代:宋代作者:苏轼原文:夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。

家童鼻息已雷鸣。

敲门都不应,倚杖听江声。

长恨此身非我有,何时忘却营营。

夜阑风静縠纹平。

小舟从此逝,江海寄余生。

译文及注释:作者:佚名译文夜深宴饮在东坡的寓室里醒了又醉,回来的时候仿佛已经三更。

这时家里的童仆早已睡熟鼾声如雷鸣。

轻轻地敲了敲门,里面全不回应,只好独自倚着藜杖倾听江水奔流的吼声。

经常愤恨这个躯体不属于我自己,什么时候能忘却为功名利禄而奔竞钻营!趁着这夜深、风静、江波坦平,驾起小船从此消逝,泛游江河湖海寄托余生。

注释东坡:在湖北黄冈县东。

苏轼谪贬黄州时,友人马正卿助其垦辟的游息之所,筑雪堂五间。

听江声:苏轼寓居临皋,在湖北黄县南长江边,故能听长江涛声。

营营:周旋、忙碌,内心躁急之状,形容为利禄竟逐钻营。

夜阑:夜尽。

縠纹:比喻水波细纹。

縠,绉纱。

赏析:作者:佚名上片赏析这首词作于神宗元丰五年,即东坡黄州之贬的第三年。

全词风格清旷而飘逸,写作者深秋之夜在东坡雪堂开怀畅饮,醉后返归临皋住所的情景,表现了词人退避社会、厌弃世间的人生理想、生活态度和要求彻底解脱的出世意念,展现了作者旷达而又伤感的心境。

上片首句“夜饮东坡醒复醉”,一开始就点明了夜饮的地点和醉酒的程度。

醉而复醒,醒而复醉,当他回临皋寓所时,自然很晚了。

“归来仿佛三更”,“仿佛” 二字,传神地画出了词人醉眼朦胧的情态。

这开头两句,先一个“醒复醉”,再一个“仿佛”,就把他纵饮的豪兴淋漓尽致地表现出来了。

接着,下面三句,写词人已到寓所、在家门口停留下来的情景:“家童鼻息已雷鸣。

敲门都不应,倚杖听江声。

”走笔至此,一个风神潇洒的人物形象,一位襟怀旷达、遗世独立的“幽人”跃然纸上,呼之欲出。

其间浸润的,是一种达观的人生态度,一种超旷的精神世界,一种独特的个性和真情。

上片以动衬静,以有声衬无声,通过写家僮鼻息如雷和作者谛听江声,衬托出夜静人寂的境界,从而烘托出历尽宦海浮沉的词人心事之浩茫和心情之孤寂,使人遐思联翩,从而为下片当中作者的人生反思作好了铺垫。

古诗欧阳修论东坡诗文翻译赏析

古诗欧阳修论东坡诗文翻译赏析

古诗欧阳修论东坡诗文翻译赏析
文言文《欧阳修论东坡诗文》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】东坡诗文,落笔辄为人所传诵。

每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。

一日与棐论文及坡,公叹曰:“汝记吾言,三十年后,世上人更不道着我也!”崇宁、大观间,海外诗盛行,后生不复有言欧阳公者。

是时朝廷虽尝禁止,赏钱增至八十万,禁愈严而传愈多,往往以多相夸。

士大夫不能诵坡诗,便自觉气索,而人或谓之不韵。

【注释】 1 欧阳公:指欧阳修。

2 类:像 3 棐(fěi):欧阳修的儿子欧阳棐。

4 更不道着我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。

5 崇宁、大观:宋徽宗年号。

6 海外诗:指苏轼被贬海南时所作的诗。

7 是:这。

8 夸:夸赞
9 士大夫:读书人。

10 气索:气短。

11 不韵:不雅。

【翻译】东坡写的诗词,每一下笔(写成)就被人们传诵。

每次有一篇(东坡的)文章送来,欧阳修就一整天都为此高兴,一直都像这样。

一天(欧阳修)与欧阳棐(欧阳修的儿子)谈论文章涉及到东坡,欧阳修感叹到:“你记住我这句话,30年后,世上的人们再也不谈论我,不传诵我的名声了!”宋徽宗时,苏轼被贬南海时所作的诗很盛行,年轻的没有再谈论欧阳修的了。

这时候朝廷虽然曾经禁止(海外诗),并且赏赐的钱增加到80万,但是禁得越严密就传诵得越多,经常凭借(海外诗)多相互夸赞。

士大夫(意可为读书人)不能诵读东坡的诗,就自己觉得神气委靡,但有的人却说东坡的
诗没有韵律。

---来源网络整理,仅供参考。

《东坡诗话》原文及翻译

《东坡诗话》原文及翻译

《东坡诗话》原文及翻译原文:东坡历仕四十余年,所在仁风惠政。

墨迹才名,震耀天下。

凡存其片纸只字者,无不奉为至宝。

每一游览,所至之处或乞字或求诗纷纷不已。

坡公曾不少辞,皆遂其所请而去。

东坡暮年,在毗陵养病,门人邵民瞻,具钱五百千,为师置宅。

已择期,而未入屋。

坡公偶尔步月,忽闻一老妇哭声甚哀。

坡公曰:“异哉,此必有大难割之爱,触于心而然也。

”遂推户而入,问其何为?老妇曰:“吾有居屋,相传百年,为子不肖,一旦售之于他人,所以悲耳。

”又问:“所得之价?”答:“已偿债矣。

”问:“屋在何所?”妇言其地,即五百千所售之居。

坡公侧然曰:“吾幸未入室。

原亦不久居此,不须屋也。

”即取券,对老妇焚之。

呼其子,奉母而还。

自是,遂寄居门人之家。

卒之日,阖城士民之相识与不相识者,皆望空设祭,祝公超升。

而杭州尤罢市哭奠三日,爱立坡公祠于湖上,至今犹祭祀不绝云。

坡公晚年,遨游吴会之地,残于毗陵。

(节选自元代陈秀明注《东坡诗话》)译文:东坡在朝当官四十多年,所在期间实行仁政。

文章和政绩才,名扬天下。

凡是存有他的只言片语的人,没有不把它当做宝贝的。

每一次游览,所到的地方,有人要字,有人要诗,很多人要个不停。

东坡公每次都不推辞,人们都能如愿要到自己所要的东西才离开。

东坡晚年的时候,在常州府养病。

东坡的学生邵民瞻,凑足五百千钱,为他买了一座房子。

(苏轼)已经选了一个好日子,还没搬入新居。

有一次,东坡月下散步,偶然听到有(一个)妇人哭得很哀伤。

东坡听后说:“奇怪了,难道有甚么非常难以割舍的事令她这么伤心吗?我要问一问她。

”于是推门进去,东坡问她为什么哭泣?老妇人说:“我有一间房子,已家传百年,但是我儿子没出息,(把它)卖给别人了。

这就是我痛哭的原因。

”(东坡)又问:“买房子的钱呢?”答:“已经还债了。

”(于是东坡)问她原来的房子在什么地方,老妇人说出房子的地址,竟然是门人用五百千买的那座房子。

东坡悲伤地;说:“我幸亏还没住进去。

原本就不打算在这里常住的,不需要房子。

文言文《东坡诗文》的翻译及阅读答案

文言文《东坡诗文》的翻译及阅读答案

文言文《东坡诗文》的翻译及阅读答案文言文《东坡诗文》的翻译及阅读答案无论是在学校还是在社会中,我们很多时候都不得不用到阅读答案,阅读答案有助于我们领会解题思路,掌握答题技巧。

你知道什么样的阅读答案才能切实地帮助到我们吗?下面是小编精心整理的文言文《东坡诗文》的翻译及阅读答案,仅供参考,大家一起来看看吧。

东坡诗文,落笔辄为人所传诵。

每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。

一日与棐①论文及坡,公叹曰:“汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我③也!”崇宁、大观②间,海外诗④盛行,后生不复有言欧公者。

是时朝廷虽尝禁止,赏钱增至八十万,禁愈严而传愈多,往往以多相夸。

士大夫不能诵坡诗,便自觉气索⑤,而人或谓之不韵⑥。

【注释】①棐:欧阳修的儿子欧阳棐。

②更不道著我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。

③崇宁、大观:宋徽宗年号。

④海外诗:指东坡被贬海南时所作的诗。

⑤气索:气短⑥不韵:不雅。

1.欧阳公:指欧阳修。

2.谓:说。

3.尝:曾经4.虽:即使【试题】⒈用“/”标出下面句子朗读时的正确停顿。

落笔辄为人所传诵⒉解释下列句中加点词。

①前后类如此②是时朝廷虽尝禁止⑵翻译下列句子。

士大夫不能诵坡诗,便自觉气索。

⒊从“每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。

”这句话中你感受到欧阳修怎样的品格?4.你怎样理解“汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我也!”这句话的含义。

【参考答案】⒈落笔/辄为人所传诵⒉⑴ ① 像② 这⑵ 士大夫没有熟读过东坡诗文的',便觉得没有面子(气短)。

⒊要点:开阔的胸怀。

4.表现欧阳修对苏东坡的赏识,认为苏东坡的文学成就和名声将超过自己。

译文一:东坡写的诗词,每一下笔就被人们传诵。

每次有一篇(东坡的)文章送来,欧阳(修)一整天都为此高兴,前前后后就像这样。

一天与欧阳棐谈论文章涉及到东坡,欧阳修感叹到:你记住我这句话:“30年后,世上的人们再也不谈论我,不传颂我的名声了!”崇宁、大观年间,苏轼在岭南作的诗很流行,年轻的没有再谈论欧阳修的了。

苏轼《东坡》阅读答案及翻译赏析

苏轼《东坡》阅读答案及翻译赏析

苏轼《东坡》阅读答案及翻译赏析东坡苏轼雨洗东坡月色清,市人行尽野人行。

莫嫌荦确坡头路,自爱铿然曳杖声。

[注]①此诗为苏轼贬官黄州时所作。

东坡,是苏轼在黄州居住与躬耕之所。

②荦确:山多大石。

(1)第一句在全诗中有何作用?请简要赏析。

(3分)(2)请结合全诗赏析“铿然”一词的妙用。

(5分)(3)第一句描绘了一幅怎样的画面?在全诗中有何作用?(4分)(4)请结合全诗赏析“铿然”一词的妙用。

(4分)5.前两句诗写出了月光下的东坡_________的环境特点。

(2分)6后两句诗景中寓情,表达了诗人怎样的思想情感?(2分)参考答案:(1)第一句是全诗的铺垫,描绘出一幅雨后东坡月夜图,营造了一种清明幽静的气氛,以映衬作者心灵明澈的精神境界。

(3分)(2)“铿然”一词传神地描绘出手杖碰撞在石头上发出的响亮有力的声音,与月下东坡的宁静清幽形成鲜明对比;(3分)联系前文对道路坎坷的交代,可使读者体味到作者坚守信念、乐观旷达的情怀。

(2分)(3)第一句是全诗的铺垫,(1分)描绘出一幅雨后东坡月夜图,(1分)营造了一种清明幽静的气氛,(1分)以映衬作者心灵明澈的精神境界(1分)。

(4)“铿然”一词传神地描绘出手杖碰撞在石头上发出的响亮有力的声音,与月下东坡的宁静清幽形成鲜明对比(2分);联系前文对道路坎坷的交代,“铿然”却表现了作者行走时的愉悦,可使读者体味到作者坚守信念、乐观旷达的情怀(2分)。

5清幽,宁静。

(2分)6表达了诗人热爱自然、恬淡旷达(乐观)的思想情感。

(2分)二:①东坡在诗人笔下是怎样的一个地方:答:是一个月色清朗、坡路坎坷、行人稀少的地方。

②从诗中可以感受诗人怎样的情怀:答:置身于世外,超凡脱俗,开朗乐观,意气昂扬,达观洒脱的情怀。

3、文学史上所称“”,除了苏轼外,还有:韩愈、柳宗元、欧阳修、曾巩等。

(1分)4、第一句中的“清”字用得好,说说它好在哪里。

(3分)5、后人认为苏轼在《定风波》中“莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。

《东坡》原文翻译及赏析(7篇)

《东坡》原文翻译及赏析(7篇)

《东坡》原文翻译及赏析《东坡》原文翻译及赏析(7篇)《东坡》原文翻译及赏析1水调歌头·平山堂用东坡韵秋雨一何碧,山色倚晴空。

江南江北愁思,分付酒螺红。

芦叶蓬舟千重,菰菜莼羹一梦,无语寄归鸿。

醉眼渺河洛,遗恨夕阳中。

苹洲外,山欲暝,敛眉峰。

人间俯仰陈迹,叹息两仙翁。

不见当时杨柳,只是从前烟雨,磨灭几英雄。

天地一孤啸,匹马又西风。

古诗简介《水调歌头·平山堂用东坡韵》是南宋诗人方岳所作,此词从登平山堂所见景物写起,转入抒情、议论,除了怀念欧阳修、苏东坡两位“文章太守”以外,也抒发了对国土未被收复的愁恨。

翻译/译文平山堂上伫立远望,秋雨过后,江岸的山色在晴空映衬下分外青碧。

一个人辗转大江南北,有多少忧愁思绪,都付之一醉,暂且忘却吧。

乘坐小船沿芦苇岸边千里漂泊,张翰那种思念菰菜莼羹就辞官归家的作为,于我只能是一场梦了,我惟有默默无语把思念寄托给南飞鸿雁。

醉眼朦胧中回望渺远的黄河洛水,夕阳笼罩下留存多少遗憾和愤恨!在苹草萋萋的洲渚外面,远山在暮色里就要收敛他的眉峰。

俯仰凭吊平山堂的人间遗迹,叹息欧、苏两位仙翁已然远逝。

眼前没了当时的杨柳,只是从前的烟雨,磨灭了几位英雄。

且唱响一声孤啸,我又将匹马启程,在西风凄紧的天地间。

注释⑴水调歌头:词牌名。

唐朝大曲有《水调歌》,据《隋唐嘉话》,为隋炀帝凿汴河时所作。

宋乐入“中吕调”,见《碧鸡漫志》卷四。

凡大曲有“歌头”,此殆裁截其首段为之。

九十五字,前后片各四平韵。

亦有前后片两六言句夹叶仄韵者,有平仄互叶几于句句用韵者。

⑵平山堂:在今扬州西北蜀岗上,为欧阳修所建。

⑶山色:山的景色。

⑷晴空:清朗的天空。

⑸愁思:忧愁的思绪。

⑹螺红:红色的螺杯。

⑺千重:千层,层层迭迭。

⑻菰(gū)菜:即茭白。

⑼莼(chún)羹:用莼菜烹制的羹。

⑽归鸿:归雁。

⑾醉眼:醉后迷糊的眼睛。

⑿河洛:黄河与洛水之间的地区。

此处泛指沦陷于金兵之手的土地,故词人有遗恨在焉。

⒀蘋(píng)洲:萍洲,在湖南省永州市零陵区城北,潇湘二水汇流处,为永州著名风景胜地,唐宋以来,即负盛誉。

东坡原文及阅读答案

东坡原文及阅读答案

东坡原文及阅读答案东坡原文及阅读答案读书就像一根强心剂,注入我的体内,带给我巨大的力量,在读书中授予我做人的道理,教会我处事的原则,传授我无尽的知识。

下面是小编为你带来的东坡原文及阅读答案,希望对你有所帮助。

取之以仁义,守之以仁义者,周也。

取之以诈力,守之以诈力者,秦也。

以秦之所以取取之,以周之所以守守之者,汉也。

仁义诈力杂用以取天下者,此孔明之所以失也。

曹操因衰乘危,得逞其奸,孔明耻之,欲信大义于天下。

当此时,曹公威震四海,东据许、衮,南牧荆、豫,孔明之恃以胜之者,独以其区区之忠信,有以激天下之心耳。

夫天下廉隅节概慷慨死义之士,固非心服曹氏也,特以威劫而强臣之,闻孔明之风,宜其千里之外有响应者,如此则虽无措足之地,而天下固为之用矣。

且夫杀一不义而得天下,有所不为,而后天下忠臣义士乐为之死。

刘表之丧,先主在荆州,孔明欲袭杀其孤,先主不忍也。

其后刘璋以好逆之至蜀,不数月,扼其吭,拊其背,而夺之国。

此其与曹操异者几希矣。

曹刘之不敌天下之所知也言兵不若曹操之多言地不若曹操之广言战不若曹操之能而有以一胜之者区区之忠信也。

孔明迁刘璋,既已失天下义士之望,乃始治兵振旅,为仁义之师,东向长驱,而欲天下响应,盖亦难矣。

曹操既死,子丕代立,当此之时,可以计破也。

何者?操之临终,召丕而属之植,未尝不以谭、尚为戒也。

而丕与植,终于相残如此。

此其父子兄弟且为寇仇,而况能以得天下英雄之心哉!此有可间之势,不过捐数十万金,使其大臣骨肉自相残,然后举兵而伐之,此高祖所以灭项籍也。

孔明既不能全其信义以服天下之心,又不能奋其智谋,以绝曹氏之手足,宜其屡战而屡却哉!故夫敌有可间之势,而不间者,汤、武行之为大义,非汤、武而行之为失机。

此仁人君子之大患也。

吕温以为孔明承桓、灵之后,不可强民以思汉,欲其播告天下之民,且曰:“曹氏利汝吾事之,害汝吾诛之。

”不知蜀之与魏,果有以大过之乎!苟无以大过之,而又决不能事魏,则天下安肯以空言竦动哉?呜呼!此书生之论,可言而不可用也。

《东坡》原文翻译及赏析(7篇)

《东坡》原文翻译及赏析(7篇)

《东坡》原文翻译及赏析(7篇)《东坡》原文翻译及赏析(7篇)《东坡》原文翻译及赏析1水调歌头·平山堂用东坡韵秋雨一何碧,山色倚晴空。

江南江北愁思,分付酒螺红。

芦叶蓬舟千重,菰菜莼羹一梦,无语寄归鸿。

醉眼渺河洛,遗恨夕阳中。

苹洲外,山欲暝,敛眉峰。

人间俯仰陈迹,叹息两仙翁。

不见当时杨柳,只是从前烟雨,磨灭几英雄。

天地一孤啸,匹马又西风。

古诗简介《水调歌头·平山堂用东坡韵》是南宋诗人方岳所作,此词从登平山堂所见景物写起,转入抒情、议论,除了怀念欧阳修、苏东坡两位“文章太守”以外,也抒发了对国土未被收复的愁恨。

翻译/译文平山堂上伫立远望,秋雨过后,江岸的山色在晴空映衬下分外青碧。

一个人辗转大江南北,有多少忧愁思绪,都付之一醉,暂且忘却吧。

乘坐小船沿芦苇岸边千里漂泊,张翰那种思念菰菜莼羹就辞官归家的作为,于我只能是一场梦了,我惟有默默无语把思念寄托给南飞鸿雁。

醉眼朦胧中回望渺远的黄河洛水,夕阳笼罩下留存多少遗憾和愤恨!在苹草萋萋的洲渚外面,远山在暮色里就要收敛他的眉峰。

俯仰凭吊平山堂的人间遗迹,叹息欧、苏两位仙翁已然远逝。

眼前没了当时的杨柳,只是从前的烟雨,磨灭了几位英雄。

且唱响一声孤啸,我又将匹马启程,在西风凄紧的天地间。

注释⑴水调歌头:词牌名。

唐朝大曲有《水调歌》,据《隋唐嘉话》,为隋炀帝凿汴河时所作。

宋乐入“中吕调”,见《碧鸡漫志》卷四。

凡大曲有“歌头”,此殆裁截其首段为之。

九十五字,前后片各四平韵。

亦有前后片两六言句夹叶仄韵者,有平仄互叶几于句句用韵者。

⑵平山堂:在今扬州西北蜀岗上,为欧阳修所建。

⑶山色:山的景色。

⑷晴空:清朗的天空。

⑸愁思:忧愁的思绪。

⑹螺红:红色的螺杯。

⑺千重:千层,层层迭迭。

⑻菰(gū)菜:即茭白。

⑼莼(chún)羹:用莼菜烹制的羹。

⑽归鸿:归雁。

⑾醉眼:醉后迷糊的眼睛。

⑿河洛:黄河与洛水之间的地区。

此处泛指沦陷于金兵之手的土地,故词人有遗恨在焉。

东坡原文翻译及赏析

东坡原文翻译及赏析

东坡原文翻译及赏析东坡原文翻译及赏析东坡原文翻译及赏析1原文:秋雨一何碧,山色倚晴空。

江南江北愁思,分付酒螺红。

芦叶蓬舟千重,菰菜莼羹一梦,无语寄归鸿。

醉眼渺河洛,遗恨夕阳中。

苹洲外,山欲暝,敛眉峰。

人间俯仰陈迹,叹息两仙翁。

不见当时杨柳,只是从前烟雨,磨灭几英雄。

天地一孤啸,匹马又西风。

译文平山堂上伫立远望,秋雨过后,江岸的山色在晴空映衬下分外青碧。

一个人辗转大江南北,有多少忧愁思绪,都付之一醉,暂且忘却吧。

乘坐小船沿芦苇岸边千里漂泊,张翰那种思念菰菜莼羹就辞官归家的作为,于我只能是一场梦了,我惟有默默无语把思念寄托给南飞鸿雁。

醉眼朦胧中回望渺远的黄河洛水,夕阳笼罩下留存多少遗憾和愤恨!在苹草萋萋的洲渚外面,远山在暮色里就要收敛他的眉峰。

俯仰凭吊平山堂的人间遗迹,叹息欧、苏两位仙翁已然远逝。

眼前没了当时的杨柳,只是从前的烟雨,磨灭了几位英雄。

且唱响一声孤啸,我又将匹马启程,在西风凄紧的天地间。

注释平山堂:在今扬州西北蜀岗上,为欧阳修所建。

螺红:红色的螺杯。

菰菜莼羹:相传张翰在外作官时,见秋风起,想起了家乡的菰菜、莼羹和鲈鱼脍,就辞官归乡。

河洛:黄河与洛水之间的地区。

此处泛指沦陷于金兵之手的土地,故词人有遗恨在焉。

两仙翁:指欧阳修与苏东坡。

匹马:有作者自喻意。

赏析:这首词意境丰满。

词人通过对山色,身世的描写,融抒情、议论为一体,含义深广,具有一种淡淡的感伤色彩。

扬州西北的平山堂,是欧阳修在这里任知州时建造的。

登堂遥眺,江南金、焦、北固诸山尽在眼前,视与堂平,故取名“平山”。

一个世纪后,方岳身处平山堂,俯仰江山,缅怀先贤,不禁诗思如潮,就以苏东坡《黄州快哉亭》词的韵脚,写下了这首《水调歌头》。

词从写景入手。

“秋雨”二句,写雨后平山堂远望所见的景色。

这时雨过天晴,长江对岸诸山愈加显得青绿可爱。

值得注意的是,这种表达相当出色,句法也很奇巧。

它重点是写“山色”之“碧”,而以“秋雨”和“晴空”作烘托,使之更加鲜明起来。

《东坡诗文》全文翻译及阅读答案

《东坡诗文》全文翻译及阅读答案

《东坡诗文》全文翻译及阅读答案《东坡诗文》全文翻译及阅读答案东坡诗文,落笔辄为人所传诵。

每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。

一日与棐①论文及坡,公叹曰:“汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我③也!”崇宁、大观②间,海外诗④盛行,后生不复有言欧公者。

是时朝廷虽尝禁止,赏钱增至八十万,禁愈严而传愈多,往往以多相夸。

士大夫不能诵坡诗,便自觉气索⑤,而人或谓之不韵⑥。

【注释】①棐:欧阳修的儿子欧阳棐。

②更不道著我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。

③崇宁、大观:宋徽宗年号。

④海外诗:指东坡被贬海南时所作的诗。

⑤气索:气短⑥不韵:不雅。

1.欧阳公:指欧阳修。

2.棐[fěi]:欧阳修的儿子欧阳棐。

3.更不道著我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。

4.崇宁、大观:宋徽宗年号。

5.海外诗:指苏轼被贬海南时所作的诗6.气索:气短7.谓:说。

8.不韵:不雅9.海外诗:指苏轼被贬海南时所作的诗10.尝:曾经11.虽:即使【试题】⒈用“/”标出下面句子朗读时的正确停顿。

落笔辄为人所传诵⒉解释下列句中加点词。

①前后类如此②是时朝廷虽尝禁止⑵翻译下列句子。

士大夫不能诵坡诗,便自觉气索。

⒊从“每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。

”这句话中你感受到欧阳修怎样的品格?【参考答案】⒈落笔/辄为人所传诵⒉⑴ ① 像② 这⑵ 士大夫没有熟读过东坡诗文的,便觉得没有面子(气短)。

⒊要点:开阔的胸怀。

(淄博市20XX年中考课外文言文阅读试题)【译文】东坡写的诗词,每一下笔(写成)就被人们传诵。

每当有一篇(东坡的)文章送来,欧阳(修)一整天都为此高兴,像这样的情况经常发生。

一天欧阳修与儿子欧阳棐谈论文章,说到东坡,欧阳修感叹到道:“你记住我这句话,30年后,世上的人们再不会谈及我!”崇宁、大观年间,苏东坡被贬海南所作的诗很流行,年轻的没有再谈论欧阳修的了。

这时候,朝廷即使曾经禁止,赏赐的钱增加到80万,但是禁得越严密,流传的诗文越多,人们经常凭借收集到的海外诗多相互夸赞。

东坡诗文文言文阅读及答案

东坡诗文文言文阅读及答案

东坡诗文文言文阅读及答案东坡诗文文言文阅读及答案阅读下面文言文,完成第813题。

(12分)东坡诗文,落笔辄为人所传诵。

每一篇到,欧阳公①为终日喜,前后类如此。

一日与棐②论文及坡,公叹曰:汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我③也!崇宁、大观④间,海外诗⑤盛行,后生不复有言欧公者。

是时朝廷虽尝禁止,赏钱增至八十万,禁愈严而传愈多,往往以多相夸。

士大夫不能诵坡诗,便自觉气索⑥,而人或谓之不韵⑦。

(选自《江西古文精华丛书笔记卷》[注释:①欧阳公:指欧阳修。

②棐(fěi):欧阳修的儿子欧阳棐。

③更不道著我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。

④崇宁、大观:宋徽宗年号。

⑤海外诗:指苏轼被贬海南时所作的诗。

⑥气索:气短。

⑦不韵:不雅。

]8、用/标出下面句子朗读时的停顿处。

(1分)落笔辄为人所传诵9、解释文中加点词。

(3分)(1)类( ) (2)是( ) (3)夸( )10、说说下面句子的意思。

(2分)士大夫不能诵坡诗,便自觉气索。

11、你怎样理解汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我也!这句话的含义。

(2分)12、文段表现苏轼诗文的成就,在写法上有怎样的'特点?(2分)13、从每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此这句话中你感受到欧阳修怎样的品格?(2分)答案:8、落笔/辄为人所传诵 9、(1)像 (2)这 (3)夸耀(炫耀) (意思准确的其它答案均给分) 10、士大夫没(熟)读过苏东坡诗文的,便觉得没面子(气短)。

(视意思和语言酌情给分)11、表现欧阳修对苏东坡的赏识,认为苏东坡的文学成就和名声将超过自己。

12、文段主要从侧面来表现苏东坡的成就。

(答对意思即可给分。

)13、开阔的胸襟。

苏轼古诗《东坡》原文译文赏析

苏轼古诗《东坡》原文译文赏析

苏轼古诗《东坡》原文译文赏析《东坡》宋代:苏轼雨洗东坡月色清,市人行尽野人行。

莫嫌荦确坡头路,自爱铿然曳杖声。

【译文】雨点纷落,把东坡洗得格外干净,月亮的光辉也变得清澈。

城里的人早已离开,此处只有山野中人闲游散步。

千万别去嫌弃这些坎坷的坡路不如城里平坦,我,就是喜欢这样拄着拐杖铿然的声音。

【赏析】东坡是一个地名,在当时黄州州治黄冈(今属湖北)城东。

它并不是什么风景胜地,但对作者来说,却是灌注了辛勤劳动、结下深厚感情的一个生活天地。

宋神宗元丰初年,作者被贬官到黄州,弃置闲散,生活很困窘。

老朋友马正卿看不过眼,给他从郡里申请下来一片撂荒的旧营地,苏轼加以整治,躬耕其中,这就是东坡。

诗人在此不只经营禾稼果木,还筑起居室——雪堂,亲自写了“东坡雪堂”四个大字,并自称东坡居士了。

所以,他对这里是倾注着爱的。

诗一开始便把东坡置于一片清景之中。

僻冈幽坡,一天月色,已是可人,又加以雨后的皎洁月光,透过无尘的碧空,敷洒在澡雪一新、珠水晶莹的万物上,这是何等澄明的境界!确实当得起一个“清”字。

谢灵运写雨后丛林之象说:“密林含余清”。

诗人的用字直可追步大谢。

诗人偏偏拈出夜景来写,不是无谓的。

这个境界非“市人”所能享有。

“日中为市”,市人为财利驱迫,只能在炎日嚣尘中奔波。

唯有“野人”,脱离市集、置身名利圈外而躬耕的诗人,才有余裕独享这胜境。

唯幽人才有雅事,所以“市人行尽野人行”。

这读来极其自然平淡的一句诗,使我们不禁从“市人”身上嗅到一股奔走闹市嚣尘的喧闹气息,又从“野人”身上感受到一股幽人守志僻处而自足于怀的味道,而那自得、自矜之意,尽在不言中。

诗人在另一首诗里说:“也知造物有深意,故遣佳人在空谷。

”那虽是咏定惠院海棠的,实际是借海棠自咏身世,正好帮助我们理解这句诗所包含的意境。

那么,在这个诗人独有的天地里,难道就没有一点缺憾吗?有的。

那大石丛错、凸凹不平的坡头路,就够磨难人的了。

然而有什么了不起呢?将拐杖着实地点在上面,铿然一声,便支撑起矫健的步伐,更加精神抖擞地前进了。

东坡阅读答案

东坡阅读答案

东坡阅读答案东坡阅读答案第1篇东坡画扇先生职临钱塘江日①,有陈诉②负③绫绢钱二万不偿者。

公呼至询之,云:“某④家以制扇为业,适父死,而又自今春以来,连雨天寒,所制不售,非故负之也。

”公熟视久之,曰:“姑⑤取汝所制扇来,吾当为汝发市⑥也。

”须臾扇至。

公取白团夹绢二十扇,就判笔⑦作行书草圣及枯木竹石,顷刻而尽。

即以付之曰:“出外速偿所负也。

”其人抱扇泣谢而出,始瑜⑧府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后而不得者,至懊恨不胜而去,遂尽偿所逋⑨ [解释]①先生职临钱塘江日:苏东坡到杭州任职时。

②陈诉:状告。

③负:这里是拖欠的意思。

④某:我。

⑤姑:暂且。

⑥发市:开张。

⑦就判笔:顺手拿起判笔。

判笔,判案用的笔。

⑧蝓:走出。

⑨逋(bǔ):拖欠。

1.解释下列句中加粗的词。

(1)某家以制扇为业:_______________________(2)适父死:_______________________(3)至懊恨不胜而去:_______________________2.对下列句中加粗的词理解错误的`一项是()A.公呼至询之(指代制扇者)B.非故负之也(故意)C.其人抱扇泣谢而出(其中)D.即以付之日(把)3.借助文后解释,用现代汉语翻译下面的句子。

姑取汝所制扇来,吾当为汝发市也。

_______________________4.从文中看,制扇者欠债的原因是什么?苏东坡是怎样帮助制扇者的?_______________________参考答案:1.(1)职业(2)适逢(恰逢、正赶上)(3)离开2.C3.暂且拿些你所制作的扇子来,我会替你开张起来的。

(意对即可)4.父亲去世或“适父死”;扇子卖不出去或“所制不售”。

在扇子上写字作画或“就判笔作行书草圣及枯木竹石”。

东坡阅读答案第2篇答案:文第一段划线句交代了徐州的地理位置和自然环境。

(2分)为下文写黄河决口,洪灾产生,苏东坡苦心治理水患做了铺垫。

(2分)答案:(1)写王安石曾设法疏浚黄河水道,付出昂贵代价,工程竟归失败,反衬苏东坡治水方面的突出才能。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《东坡诗文》全文翻译及阅读答案
《东坡诗文》全文翻译及阅读答案
东坡诗文,落笔辄为人所传诵。

每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。

一日与棐①论文及坡,公叹曰:“汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我③也!”崇宁、大观②间,海外诗④盛行,后生不复有言欧公者。

是时朝廷虽尝禁止,赏钱增至八十万,禁愈严而传愈多,往往以多相夸。

士大夫不能诵坡诗,便自觉气索⑤,而人或谓之不韵⑥。

【注释】
①棐:欧阳修的儿子欧阳棐。

②更不道著我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。

③崇宁、大观:宋徽宗年号。

④海外诗:指东坡被贬海南时所作的诗。

⑤气索:气短
⑥不韵:不雅。

1.欧阳公:指欧阳修。

2.棐[fěi]:欧阳修的儿子欧阳棐。

3.更不道著我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。

4.崇宁、大观:宋徽宗年号。

相关文档
最新文档