包括所有英文音标的希拉里演讲

合集下载

希拉里演讲中英文

希拉里演讲中英文

NEW YORK SENATE RACE SPEECH

You know, you know, we st ar t ed this great effort on a sunny July m or ning in Pindars Corner on Pat and Liz Moynihan’s beautiful f ar m and 62 2)coun t ies, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 bl a ck 3)pantsuits la ter, because of you, h ere we are.

You came out and said that issues and idea l s ma tter. J o bs ma tt er, downstate and upstate. Health c are ma tt er s, education ma tt er s, the environment ma tt er s, Social Securi t y ma tt er s, a woman’s right to choose ma tt er s. It all ma tt er s and I just want to say from the bottom of my h ear t, th a nk you, New Y or k!

Th a nk you for o p ening up y our minds and y our h ear ts, for seeing the p o ssibility of what we could do togeth er for our children and for our future here in this state and in our nation. I am profoundly grateful to all of you for giving me the ch a nce to s er ve you.

包括所有英文音标的希拉里演讲(小编整理)

包括所有英文音标的希拉里演讲(小编整理)

包括所有英文音标的希拉里演讲(小编整理)

第一篇:包括所有英文音标的希拉里演讲

You know, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pindars Corner on Pat and Liz Moynihan’s beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.大家知道,我们是在七月的一个阳光灿烂的早上,从帕特和丽兹·莫伊尼汉夫妇位于频德角的美丽农场开始迈出了这艰难的一步,然后辗转六十二个县,历经过十六个月、三场辩论,打败了两个竞争对手,穿破六套黑色便服。如今,在你们的支持下,我们终于胜利了。

You came out and said that issues and ideals matter.Jobs matter, downstate and upstate.Health care matters, education matters, the environment matters, Social

Security matters, a woman’s right to choose matters.It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York!

希拉里演讲稿中英文

希拉里演讲稿中英文

希拉里演讲稿中英文

希拉里在纽约大学的演讲,句句铿锵有力,语调发音都很标注,是学习英语的必备材料。下面是X整理的一些20XX 希拉里纽约大学演讲词中英文,希望大家喜欢!

20XX希拉里纽约大学演讲词中英文

Thank you. Thank you so much. Thank you. And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better. (Applause.) And thanks to all of you for cheering a visitor. I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.

谢谢,谢谢,非常感谢。还有比这更好的事吗——世界上最好的大学之一在纽约扬基队主场所在地举行毕业典礼?真是再好不过了。(掌声) 谢谢大家如此热烈地为一位来访的客人加油。我原以为在扬基体育场不可以这样做。

I am honored to receive this degree. And on behalf of the other honorees, I say thank you. Thank you for giving us this singular privilege of being part of this xxmencement ceremony. As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect

(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

Mrs. Mongella, Under Secretary Kittani, distinguished delegates and guests:

I would like to thank the Secretary General for inviting me to be a part of the United Nations Fourth World Conference of Women. This is truly a celebration -- a celebration of the contributions women make in every aspect of life: in the home, on the job, in their communities, as mothers, wives, sisters, daughters, learners, workers, citizens and leaders.

It is also a coming together, much of the way women come together ever day in every country.

We come together in fields and factories. in village markets and supermarkets. in living rooms and board rooms.

(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

第一篇:(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

Mrs.Mongella, Under Secretary Kittani, distinguished delegates and guests:

I would like to thank the Secretary General for inviting me to be a part of the United Nations Fourth World Conference of Women.This is truly a celebration--a celebration of the contributions women make in every aspect of life: in the home, on the job, in their communities, as

mothers, wives, sisters, daughters, learners, workers, citizens and leaders.It is also a coming together, much of the way women come together ever day in every country.We come together in fields and factories.in village markets and supermarkets.in living rooms and board rooms.这也是一次聚会,如同每个国家的妇女每天都在发生的聚会。我们在田野和工厂里聚会。我们在乡村市场和超级市场里聚会。我们在起居室和会议室里聚会。

(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

Mrs. Mongella, Under Secretary Kittani, distinguished delegates and guests:

I would like to thank the Secretary General for inviting me to be a part of the United Nations Fourth World Conference of Women. This is truly a celebration -- a celebration of the contributions women make in every aspect of life: in the home, on the job, in their communities, as mothers, wives, sisters, daughters, learners, workers, citizens and leaders.

It is also a coming together, much of the way women come together ever day in every country.

We come together in fields and factories. in village markets and supermarkets. in living rooms and board rooms.

希拉里告别总统竞选演讲稿

希拉里告别总统竞选演讲稿

希拉里告别总统竞选演讲稿(双语)

Thank you so much. Thank you all.

非常感谢各位!谢谢你们!

Well, this isn't exactly the party I'd planned, but I sure like the company.

嗯~,这场聚会并不是我事先计划好的哦,但是我很感谢有你们的陪伴。

I want to start today by saying how grateful I am to all of you--to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked and sometimes argued with your friends and neighbors, (APPLAUSE)who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise. To the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, "See, you can be anything you want to be."

希拉里竞选英文演讲稿:我的承诺,我的行动计划

希拉里竞选英文演讲稿:我的承诺,我的行动计划

希拉里竞选英文演讲稿:我的承诺,我的行动计划

Dear fellow Americans,

It is an honor and a privilege to stand before you all today as a candidate for the presidency of the United States. As we gather here today, I want to make something clear –

this campaign isn't just about me. It's about every American who believes in creating a brighter future for our children, our families, and our country.

My Commitment

My commitment to the American people is to work

tirelessly to create a country that's strong, stable, prosperous, and just. At the heart of that commitment is a promise to build an economy that works for everyone and not just the wealthy few. We need to rebuild an economy that creates good-paying jobs, promotes innovation, and ensures prosperity for the long term.

希拉里演讲中英文

希拉里演讲中英文

双语字幕如下:

Thank you。Thank you all。………。

谢谢你们。谢谢你们所有人。(各种谢)

Very proud of you group。

我为你们感到非常骄傲。

Thank you my friends。Thank you。Thank you so very much for being here。

感谢你们,我的朋友们。感谢你们。非常感谢你们能来这。

And I love you all,too。

我也爱你们所有人。

Last night I congratulated Donald Trump and offer to work with him on behalf of our country。

昨晚,我恭喜了唐纳德·川普,并提出愿意为了我们的国家和他共事。

I hope that he will be a successful president for all Americans。

我希望他能成为一个成功的、为所有美国人民服务的总统。

This is not the outcome we wanted or worked so hard for。

这并不是我们想要的结果,我们那么努力地奋战也不是为了这个。

And I am sorry that we did not win this election for the values we share and the visions we hold for our country。

我很抱歉我没有赢得这次选举,我辜负了我们共同的价值观,辜负了我们对我们国家的愿景。

希拉里演讲稿3篇

希拉里演讲稿3篇

希拉里演讲稿3篇

(经典版)

编制人:__________________

审核人:__________________

审批人:__________________

编制单位:__________________

编制时间:____年____月____日

序言

下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!

并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结计划、报告材料、策划方案、条据文书、演讲致辞、合同协议、党团资料、教案资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!

Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!

Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as summary plans, report materials, planning plans, doctrinal documents, speeches, contract agreements, party and youth organization materials, lesson plan materials, essay encyclopedias, and other sample essays. If you want to learn about different formats and writing methods of sample essays, please stay tuned!

希拉里讲话口译(一段段中英对照的哦)

希拉里讲话口译(一段段中英对照的哦)

Good evening, everyone. Good evening and welcome to the Benjamin Franklin Room here in the State Department. I am delighted that Secretary Geithner and I have the great privilege of once again hosting the third Strategic and Economic Dialogue here in Washington. A few weeks ago in this very room, I had the privilege of sitting and talking with Dr. Henry Kissinger, my esteemed predecessor and a good friend to many of us here. He spoke of the early days of the U.S.-China diplomatic relationship going back 40 years now. And he discussed many of the challenges that his generation of diplomats on both sides had to overcome.

大家晚上好。晚上好,欢迎大家光临国务院本杰明•富兰克林厅。盖特纳部长和我本人再次有幸在华盛顿主持第三轮美中战略与经济对话,我感到十分高兴。几个星期前就在这个厅里,我有幸坐在这里与我尊敬的前任和在座很多人的好朋友亨利•基辛格博士进行交谈。他讲述了40年前美中早期外交关系的情况,谈到当年他那一代双方的外交家必须克服的很多困难。These have been decades of unprecedented growth and progress for China. It has lifted hundreds of millions of people out of poverty and has helped to drive global prosperity. The United States has welcomed China’s growth and we have b enefited from it. Relations are far broader and deeper than even Dr. Kissinger and his colleagues could have imagined all those years ago.

希拉里演讲中英文对照

希拉里演讲中英文对照
The United States welcomes China’s progress and its accomplishments. And by establishing patterns of cooperation, rather than competition between our two countries, we see the opportunity, as we have just heard from Vice-Premier Wang, for winwin solutions, rather than zero-sum rivalries, for we know that few global problems can be solved by the United States or China acting alone. And few can be solved without the United States and China working together.
பைடு நூலகம்
Our job, moving forward, is to translate that common interest into common action and, in turn, to translate that action into results that improve the lives of our people, and contribute to global progress. Over the long term, these results are how our relationship will be measured.

希拉里竞选美国总统演讲中英文.doc

希拉里竞选美国总统演讲中英文.doc

希拉里竞选美国总统演讲中英文

I’mgettingreadyforalotofthings.Alotofthings.

我已准备好了要做很多事,特别多的事。

It’sspring,sowe’restartingtogetthegardensreadyandmytomatoesarelegenda ryhereinmyownneighborhood.

春天到了,我们要开始了整理院子了。在我们小区,我种的西红柿可是一个传说哦!

Mydaughterisabou ttostartkindergartennextyear,andsowe’removingjustsos hecanbelongtoabetterschool.

我女儿明年就要上幼儿园了,所以我们准备搬家,就是为了她能上好一点儿的学校。

......MybrotherandIarestartingourfirstbusiness......

我的兄弟和我正打算创业。

Afterfiveyearsofraisingmychildren,Iamnowgoingbacktowork.

五年来我一直都在带孩子。现在我要重返职场了。

Everydaywe’retryingtogetmoreandmorereadyandmoreprepared.Babyboy, comingyourway.

我们每天都在做准备。现在准备是越来越充分了。宝宝,来吧!

RightnowI’mapplyingforjobs.It’salookintowhattherealworldwilllooklikeaf tercollege.

希拉里演讲-repetion

希拉里演讲-repetion

希拉里竞选演讲稿

Thank you very much.

You know, tonight, we are hearing the voices of people across America, people of all ages, of all colors, all faiths and all walks of life, people on the day shift, the night shift, the late shift, with the crying babies, moms and dads who want a better world for our children, young people who deserve a world of opportunity, all those who aren't in the headlines, but have always written America's story.

After seven years of a president who listens only to the special interests, you're ready for a president who brings your voice, your values and your dreams to your White House.

And tonight, in record numbers, you voted not just to make history, but to remake America. People in American Samoa, Arkansas, Massachusetts, New Jersey, Oklahoma, Tennessee, and the great state of New York and on just -- on just one really serious note, we want to keep the people of Arkansas and Tennessee in our prayers. They suffered horrible tornadoes tonight.

希拉里音标版

希拉里音标版

[ju:] [nəu] [ju:] [nəu] [wi:] [s’ta:rtid] [ðis] [greit] [ˈefərt]

[ɒn] [ə] [ˈsʌni] [dʒuˈlaɪ] [ˈmɔ:rnɪŋ] [in] [pindɚz] [ˈk ɔ:rnə(r)][ɒn] [pæt] [liˈzmɔ:niˈhænz][ˈbju:tifl][fɑ:rm][ænd] [ˈsiksti][tu:][ˈkauntiz] [ˈsiksti:n][mʌnθs] [θri:][diˈbei ts] [tu:][əˈpəʊnənts][ænd] [siks][blæk][ˈpæntsu:t][ˈletɚ] [biˈkɒz] [əv] [ju:] [hɪə(r)][wi:] [ɑ:(r)]

[ju:][keim] [aut] [ænd] [sed] [ðæt] ['iʃju:z] [ænd] [aɪˈdi:əlz]['mætɚ] [dʒbz] ['mætɚ] ['daun'steit] [ænd] [ˈʌp'steit] [he lθ][keə(r)] ['mætɚz] [ˈedʒu'keiʃən]['mætɚz] [ði:] [ɪnˈvaɪr ənmənt]['mætɚz] [ˈsəʊʃl] [sɪˈkjʊərəti] ['mætɚz] [ə] [ˈw ʊmənz] [rait][tu:] [tʃu:z] ['mætɚz] [it] [ɔ:l] ['mætɚz] [ænd] [ai] [dʒʌst]

[wɒnt] [tu:] [sei] [frɔ:m] [ðə] ['bɔ:təm] [əv] [mai][hɑ:rt] [θæŋk] [ju:] [nju:][jɔ:k]

【最新】(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

【最新】(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

(中英)希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

Mrs. Mongella, Under Secretary Kittani, distinguished delegates and guests:

I would like to thank the Secretary General for inviting me to be a part of the United Nations Fourth World Conference of Women. This is truly a celebration -- a celebration of the contributions women make in every aspect of life: in the home, on the job, in their communities, as mothers, wives, sisters, daughters, learners, workers, citizens and leaders.

It is also a coming together, much of the way women come together ever day in every country.

We come together in fields and factories. in village markets and supermarkets. in living rooms and board rooms.

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

You know, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pindars Corner on Pat and Liz Moynihan’s beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.

大家知道,我们是在七月的一个阳光灿烂的早上,从帕特和丽兹·莫伊尼汉夫妇位于频德角的美丽农场开始迈出了这艰难的一步,然后辗转六十二个县,历经过十六个月、三场辩论,打败了两个竞争对手,穿破六套黑色便服。如今,在你们的支持下,我们终于胜利了。

You came out and said that issues and ideals matter. Jobs matter, downstate and upstate. Health care matters, education matters, the environment matters, Social Security matters, a woman’s right to choose matters. It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York!你们说,各项议题和观念非常重要--全州的就业问题是重要的,医疗保健是重要的,教育是重要的,环境是重要的,社会保险是重要的,还有妇女选择权是重要的。这些全都重要,而我只想衷心道一声:谢谢你,纽约!

Thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation. I am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.

感谢你们开放思想,不存成见,感谢你们相信我们携手为子孙后代、为我州,以至全国的未来而共同努力的美好前景。我对你们每个人都深怀谢意,感谢你们给了我一个为大家服务的机会。

I will, I will do everything I can to be worthy of your faith

and trust and to honor the powerful example of Senator Daniel Patrick Moynihan. I would like all of you and the countless New Yorkers and Americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to New York and our nation. Senator Moynihan, on behalf of New York and America, thank you.

我将以参议员丹尼尔·帕特里克·莫伊尼汉为榜样,尽自己最大的努力不负众望。我恳请你们所有人、诸位正在收看直播的纽约市民和美国人民,同我一起向他致敬,感谢他这半个世纪以来为纽约和美国做出的巨大贡献。莫伊尼汉议员:我代表纽约和美国人民,感谢你。

I promise you tonight that I will reach across party lines to bring progress for all of New York’s families. Today we voted as Democrats and Republicans. Tomorrow we begin again as New Yorkers.

今晚我发誓,我将跨越两党的界线为全纽约州的所有家庭创造繁荣与进步。今天,我们以民主党人和共和党人的身份投票;明天,我们将作为纽约人重新开始。

And how fortunate we are indeed to live in the most diverse, dynamic and beautiful state in the entire union. You know, from the South Bronx to the Southern Tier, from Brooklyn to Buffalo, from Montauk to Massena, from the world’s tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges, I’ve met people whose faces and stories I will never forget. Thousands of New Yorkers from all 62 counties welcomed me into your schools, your local diners, your factory floors, your living rooms and front porches. You taught me, you tested me and you shared with me your challenges and concerns-about overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing

children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York. Now I’ve worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and I am determined to make a difference for all of you.

能 生活在我国多元文化最丰富多彩、最生气勃勃、最美丽的一个州,我们是多么的幸运。大家知道,从南布朗克斯到纽约最南端,从布鲁克林到布法罗,从蒙特哥到马 塞纳,从世界上最高的摩天大楼到令人叹为观止的绵延山脉,我认识了不少人,我永远也不会忘记他们的容貌和故事。纽约六十二个县成千上万的纽约人把我迎进了 你们的学校、你们的风味小餐馆、你们的车间、你们的起居室和前廊。你们教导着我,你们考验着我,你们把面临的难题和关心的问题告诉我--拥挤的校园和破旧 的校舍,养育孩子和赡养年迈双亲的艰辛,寻求人人同等待遇的挑战,还有在纽约州北部地区因为就业机会难寻,孩子们都离开故乡、移往他处的问题。长期以来, 我一直在为这些问题奔忙,有些问题甚至我已经为之奋斗了30年之久,我决心让这些问题得到改观。

You see, I believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives. That’s the basic bargain. I’ll do my best to honor in the United States Senate.

大家知道,我们国家有义务让每个有责任感的公民和家庭的生活更上一层楼。这是最起码的,作为一名参议员,我将尽自己最大的努力来实现它。

And to those of you who did not support me, I want you to know that I will work in the Senate for you and for all New Yorkers. And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my undying

相关文档
最新文档