文言文翻译的基本要领

合集下载

文言文翻译基本要求

文言文翻译基本要求

古文,即文言文,是我国古代的一种书面语。

随着时代的发展,现代汉语与古汉语之间存在着很大的差异。

为了更好地理解古代文化,传承经典,我们需要对文言文进行翻译。

以下是对文言文翻译基本要求的阐述:一、忠实于原文文言文翻译的首要要求是忠实于原文。

翻译者应准确把握原文的意思,不偏离、不遗漏、不随意增减内容。

在翻译过程中,应尊重原文的语法结构、修辞手法和修辞风格,力求使译文与原文在内容和形式上保持一致。

二、准确理解词义文言文中的词汇丰富,许多词汇具有多义性。

翻译者需在准确理解词义的基础上进行翻译。

以下几种方法可供参考:1. 通过查阅字典、词典等工具书,了解词语的本义、引申义、比喻义等;2. 结合上下文语境,推断词语的具体含义;3. 注意古代汉语的词汇特点,如通假字、古今异义、一词多义等。

三、注重语法结构文言文的语法结构与现代汉语有所不同,翻译者在翻译过程中应注意以下几点:1. 理解文言文的句子结构,如主谓宾、定语、状语等;2. 注意文言文的省略现象,如省略主语、宾语等;3. 识别文言文的倒装句、被动句、疑问句等特殊句式。

四、保持文风文言文的文风独特,翻译者在翻译过程中应尽量保持原文的文风。

以下几种方法可供参考:1. 运用现代汉语的修辞手法,如比喻、拟人等,使译文更具表现力;2. 注意文言文的用词特点,如对仗、排比等,使译文具有古风;3. 适当运用文言文的句式,如四字句、六字句等,使译文更具韵味。

五、注重可读性文言文翻译的目的是为了使现代读者能够理解原文。

因此,翻译者在翻译过程中应注意以下几点:1. 避免生僻字、难懂词,使译文易于理解;2. 注意句子的节奏感,使译文读起来朗朗上口;3. 避免过度解释,以免影响原文的韵味。

总之,文言文翻译是一项既严谨又富有创造性的工作。

翻译者需具备扎实的古汉语功底、丰富的词汇量和灵活的翻译技巧,才能使译文达到忠实、准确、通顺、优美的效果。

初中生必备:文言文翻译的9大技巧

初中生必备:文言文翻译的9大技巧

初中生必备:文言文翻译的9大技巧1.熟悉词汇及语法知识:2.理解上下文语境:在进行文言文翻译时,理解上下文语境是非常关键的。

因为文言文与现代汉语有很大的差异,词汇用法、语法结构、表达方式等都有所不同,所以单靠词语本身的字面意思并不足以完整表达作者的意图。

因此,需要通过上下文推测出句子的含义,从而准确表达出作者的思想和意图。

这需要对文言文的整体语境和背景有深入的了解和把握,同时也需要运用翻译技巧和方法,包括语言转换、比喻等,来实现对原文的准确理解和恰当表达。

3.注意文言文的“形义转化”:4.重视修辞手法的表达:5.注意古代人名、地名的翻译:6.注意虚词的翻译:在翻译文言文时,需要特别注意其中出现的古代人名和地名,因为它们可能与现代汉语中的用法和含义有所不同。

为了准确地进行翻译,我们需要了解古代人名和地名的用法和含义,以免因误解而导致翻译错误。

举例来说,有些古代人名可能是一个代称,而非真实的姓名,这种情况下需要通过上下文来推测其代表的含义。

同时,一些古代地名在现代已经不存在了,需要通过历史资料和地理知识进行合理的翻译,以使得翻译准确无误。

因此,在进行文言文翻译时,我们需要特别注意并进行深入的了解和研究,以确保翻译的准确性和完整性。

7.正确把握语序:文言文与现代汉语在语序上存在不同,因此在翻译文言文时,我们需要正确地理解和掌握文言文的语序,以避免因为语序不同而误解文章的含义。

文言文的语序比较灵活,经常采用倒装、并列和省略等语法手段,而且修辞手法较为丰富,所以需要我们进行深入的学习和理解。

只有掌握了正确的语序,才能准确地表达句子的含义,把握文章的思想。

因此,正确把握文言文的语序是进行翻译的重要环节之一,需要我们认真对待。

8.注意语气和语调的表达:在文言文翻译中,正确表达原文的语气和语调非常重要,因为这对于表达文章的意思和作者的态度具有重要影响。

文言文中的语气和语调包含了很多丰富的表达方式,如喜怒哀乐、疑问反问、讽刺嘲讽等等。

语文文言文的理解和翻译

语文文言文的理解和翻译

语文文言文的理解和翻译文言文是中国古代的一种语言文体,被视为汉字文化的重要组成部分。

对于现代人来说,理解和翻译文言文可能存在一定的难度,但只要我们掌握了一些基本的方法和技巧,就能够更好地理解和翻译文言文。

一、理解文言文理解文言文首先要了解其特点和语法。

相较于现代汉语,文言文在词汇、句法结构、语法规则等方面都存在一定的差异。

因此,在阅读文言文时,我们应该注意以下几点:1. 词汇理解:文言文的词汇往往与现代汉语有所不同,有些词汇在现代已经不再使用或被废弃。

此时,我们可以通过查阅词典或专业文献来获取它们的含义。

2. 语法分析:文言文的句法结构常常与现代汉语有所不同,例如,动宾结构、修饰成分的位置等都与现代汉语不同。

因此,在理解文言文时,我们要仔细分析句子结构,把握句子的主谓宾等基本成分。

3. 上下文推测:由于文言文使用的是古代语言,其中可能存在一些文化背景或历史事件,这些对于我们理解文言文的意思非常重要。

因此,我们应该通过上下文推测来获取更准确的理解,不要过于局限于词语的字面意义。

二、翻译文言文翻译文言文要注重准确传达原意和保持文言文的特色。

下面是一些翻译文言文的技巧和方法:1. 清晰明了:将文言文翻译为现代汉语时,要注意避免混用古代和现代汉语,保持语句通顺和易理解。

可以适当加入一些现代汉语的表达方式,以确保翻译的准确性。

2. 传达原意:当我们翻译句子时,要准确理解句子的意思,并尽可能使用与原文相近的表达方式。

这样可以更好地传达作者的意图与情感。

3. 保持文言文特色:尽量保持文言文词句的特色,不过多使用现代汉语的语言风格。

这可以帮助读者更好地感受到文言文的韵味和古朴之美。

通过以上方法和技巧,我们可以更好地理解和翻译文言文。

掌握文言文的基本规则和特点,培养对于古代文化的理解和感悟,这对于我们全面了解中国传统文化和历史发展具有重要意义。

让我们共同努力,提高对于文言文的理解水平和翻译能力,将文言文这一宝贵的文化遗产传承下去。

高考复习文言文翻译基本方法

高考复习文言文翻译基本方法
译文中括号内的文字是根据文意增补的。而原文中 “及”“尽”两字,应正确理解为“到……时”、“竭尽”才 算落到实处。
12
(四)处理好一些特殊用词和修辞手法。
1.注意借代,比喻等修辞手法的处理。 如:
“想当年,金戈铁马,气吞万里如虎”,“金戈 铁马”,借代精锐的部队;
“谈笑间,樯橹灰飞烟灭”,“樯橹”,借代曹 操战船,这里借代曹操水军;
★(2005湖南省高考试题)因乞李氏以归。 译文:于是(向)李氏讨取(这部书)回家。
9
5.调,将古今汉语不同的语序,按现代 汉语的规范调整。
如:安在公子能急人之困也! 译:公子能急人之困的美德表现在哪里呢!
★(2004年湖南高考试题)饮酒于斯亭而乐之 译文:在这个亭子里喝酒并以此为乐。
★(2002年全国高考试题)其李将军之谓也 译文:大概说的是李将军吧。
“金城千里”,“金城”在文中比喻坚固的城墙, 而不能译成“金属筑成的城墙”。 2.注意古人行文中一些委婉的说法。 如“方与将军会猎于吴”,“会猎”是决战的委婉 说法;再如“权起更衣”,“更衣”即上厕所。
13
3.注意准确翻译“互文”现象。 如:天下熙熙,皆为利来,天下攘攘,皆为利 往。(《货殖列传序》) 译:天下的人熙熙攘攘,都为利而来,为利而 往。 枝枝相覆盖,叶叶相交通。(《孔雀东南飞》) 译:枝枝叶叶相覆盖,相交错 。
11
(三)处理好直译和意译的关系。
从高考的特点来看,命题者一般来说总是立足于 要求考生采用直译的方式,只有在难以直译或直译后 表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译为辅助手 段,如上文所举“波澜不惊”的例子。
例如:2002年全国语文高考试卷第16题(2)“及死之日, 天下知与不知,皆为尽哀。”
必须翻译成:“到死的时候,天下熟知和不熟知(他的 人),都为(他)竭尽哀悼。”

文言文翻译的原则和方法

文言文翻译的原则和方法

文言文翻译的原则和方法一、文言文翻译的基本要求对文言文进行翻译时,要遵循三个基本要求,那就是要做到“忠实原文”(信)“表意明确”(达)“简明优美”(雅)。

“忠实原文”就是要做到忠实于原文的内容,不能遗漏,也不能多余,要求字字落实。

“表意明确”就是要做到翻译出来的现代文表意要明确,语言要通畅。

“简明优美”就是在翻译文言文时用简明、优美并富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。

二、文言文翻译的方式文言文翻译的方式通常有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

直译的好处是字字落实,易记住词义,可以积累文言词汇,感悟古人写作习惯。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

对于初中生来说,只要能做到通畅连贯地用现代汉语如实地表达原文的意思就够了。

三、文言文翻译的具体方法在文言文中,由于古今词汇量的不同,古人用许多单音节词表达了现代汉语中的双音节词的意思,并且古人在写作时,为了表情达意的需要,也使用了很多特殊句式。

因此,对文言文进行翻译,应学会一些翻译的具体方法,这些具体方法可以归纳为“四字法”,即“留”“补”“删”“调”等。

1. 留“留”,就是把文言文句子中不必翻译的词保留下来。

文言文中不必翻译的词大体分为两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、物名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。

例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

(《岳阳楼记》)——庆历四年的春天,滕子京被降职远调到巴陵郡做太守。

“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了。

2. 补“补”,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。

文言文翻译的6个基本方法(一)

文言文翻译的6个基本方法(一)

文言文翻译的6个基本方法(一)文言文翻译的6个基本方法文言文翻译作为一门特殊的语言翻译形式,需要资深的创作者具备一定的知识和技巧。

以下介绍了6个基本方法供参考:1. 逐字翻译逐字翻译是最基础的文言文翻译方法,一般用于词语和词组的翻译。

通过对原文的逐字逐句理解,将每个字都找到对应的现代汉语表达。

逐字翻译可能会使得翻译结果的语序不够通顺,但有助于保留原文的古典韵味。

2. 词语置换翻译词语置换翻译方法是指将原文中的部分词语或短语用其在现代汉语中对应的形式进行替换。

这种方法适用于有明确对应关系的词语,可以使翻译结果更易于理解,同时也保留了一定的文言文特色。

3. 句式倒换翻译句式倒换翻译方法是指将原文中的句子结构调整为现代汉语中常用的结构。

倒换句式有助于减少表达上的歧义,提高读者的阅读理解能力。

但要注意保留文言文的特点,不过度进行结构转换。

4. 补充解释翻译文言文中常含有一些现代汉语中不常见或不具备明确含义的词语和短语。

在翻译时,可以适当增加一些解释性的补充,帮助读者理解原文的意思。

这可以通过添加括号注释、脚注等方式实现。

5. 上下联结翻译上下联结翻译是指通过掌握原文的上下文语境,在翻译中注意衔接前后句子和段落的关系。

这种方法能够更好地还原原文的逻辑思路,提高整体的准确性和连贯性。

6. 诗意再现翻译文言文中常有富有诗意和修辞效果的表达方式,用现代汉语进行直译可能会失去原文的韵味。

在翻译时,可以尝试利用现代汉语的修辞手法,重新表达出原文中的诗意或情感。

以上6个基本方法不是孤立的,实际的翻译工作中经常会综合运用其中的多种方法。

创作者在选择翻译方法时,需要根据原文的特点和目标读者的需求进行灵活的处理,在保留原文风格的同时,使译文更易理解和接受。

文言文的翻译要领和基本方法

文言文的翻译要领和基本方法

文言文的翻译要领和基本方法文言文翻译方法和技巧有:1、要把文言语句放到上下文中理解;2、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词;3、增强文言功底,培养文言语感。

而培养语感的最好方法是多读,学习文言文就要以读为核心,即诵读、理解、背诵。

诵读、理解、背诵,诵读是核心、是关键、是文言文学习的立足点。

1、要把文言语句放到上下文中理解。

必须译作不好一个句子,同样必须遵守“词不距句,句不距篇”的原则。

必须把文言语句放在上下文中来认知,放在具体内容的语言环境中来推敲。

认定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底就是哪个义项,文言句式就是如何采用的,怎样精确断句,意译如何展开,这些都必须充分利用上下文。

离开了一定的语言环境,句子往往很难精确认知,也就很难能够译者不好。

有些学生不著重斟酌上下文,两眼只盯着建议译者的句子本身,结果就是“欲速则不达”,译者中发生偏差甚至错误,这就是没语境意识导致的。

2、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词。

古汉语与现代汉语的最小区别是,古汉语以单音节词居多,即为一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词居多,即为由两个字形成一个词。

将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。

认知并掌控了这一方法,许多译者题搞出来就不难了。

3、增强文言功底,培养文言语感。

这就是搞好译者题乃至搞好所有文言文题目最显然的一点。

文言文写作理解能力的构成和提升绝非一朝一夕之功。

以上就是指的方法和技巧说到底都还是“末技”;其实,显然的技巧还是源自功底,源自内力。

为了增强文言功底和文言阅读的内力,考生需注意以下几点:一必须搞好文言实词、文言虚词、文言句式、词类活用等方面的科学知识储备;二要注重平时积累。

文言知识点很多,考生要养成积累的习惯,随时随地、一点一滴地积累,聚沙成塔,集腋成裘;三要特别注意备考以前自学过的课文,因为搞高考题许多就是对平时自学过的课文科学知识和能力的搬迁,甚至有些考查的知识点就轻易源自自学过的课文。

文言文翻译的基本要领.

文言文翻译的基本要领.

文言文翻译的基本要领一、考纲解读考纲要求:理解并翻译文中的句子(包括文言断句考查形式:近年来主要采用主观题的形式,重点考查学生在理解基础上的直接表达能力。

二、得分点设置①一词多义:实词、虚词②通假字、古今异义、偏义复词③词类活用:(名作动、名作状、意动、使动、形作动、动作名等)④特殊句式:(判断句、被动句、省略句、倒装句等)⑤固定结构⑥大意三、文言翻译的要求1、信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。

不可随意地增减内容。

例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。

六国破败灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。

2、达:翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样,一定要符合现代汉语的语法和用语习惯。

例:以勇气闻于诸侯。

凭勇气闻名在诸侯国。

凭着勇气在诸侯中间闻名。

3、雅:规范,典雅,得体。

用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。

这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。

因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。

例:曹公,豺虎也。

曹操是豺狼猛虎。

曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。

四、文言翻译的手段直译:所谓直译,就是直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语。

要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。

句式特点、风格力求和原文一致。

直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。

意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。

例:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。

直译:项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。

文言文翻译六原则

文言文翻译六原则

以故,以……故 所以,因为……缘故
认为……是……,把……当作,……让……作……,任用……为……;用……作……, 以……为……
把……作(为)……
以为
认为他(它)是认为;用它来
……之谓 叫作,就是,才算;这就叫作;就是,说的就是
至于
到了,一直到;竟至于,结果,终究,到……结局,到……时候
解题步骤
答题步骤
翻译:诸葛诞凭借寿春反叛,魏帝出征,鲁芝率领荆州文武官兵作为先遣 部队。
【参考译文】诸葛诞凭借寿春反叛,魏帝出征,鲁芝率领荆州文武官兵作 为先遣部队。诸葛诞被铲平,鲁芝升官大尚书,掌管刑狱审理。
3.补——补什么? ①省略了主语、谓语、宾语成分的省略句;②省略了介词“于”;③判断句补上判 断词。
【2018全国卷Ⅱ,节选】把下面文段中画线的语句翻译成现代汉语。 自王君在事,不见侵枉,故来报恩。其政化怀物如此。民思其德,为立祠 安阳亭西,每食辄弦歌而荐之。 【翻译点】 ① 重点实词:“民”,百姓;“思”,思念;“德”,恩德;“立”, 建立;“食”,进食;“弦歌”,奏乐歌咏;“荐”,祭祀。 ② 重要虚词:“其”,指王涣;“为”,给;“每”,每当;“辄”, 就;“怎么这样
既……又…… 又……又……
且夫
再说,而且
是故
所以,因此
是以
所以,因此,因而
所谓
所说的,所认为的
未尝
从来没有,不曾
何则
为什么
何者
为什么,哪一个
谓之
称他是,说他是;称为,叫作
翻译格式
固定结构
翻译格式
所以
……的原因,之所以……,是因为……;用来……的方法,用来……的东西,是用 来……的,用来……的地方,用来……人(事),靠它来……的

文言文翻译技巧顺口溜

文言文翻译技巧顺口溜

文言文翻译技巧顺口溜
文言文翻译,技巧多端,顺口溜来帮忙,记忆更轻松。

首先,要理解
文言文的语境和背景,这是翻译的基石。

其次,掌握一些基本的翻译
技巧,如直译、意译、增译、减译等,这些都是翻译文言文时常用的
方法。

直译,就是按照原文的字面意思进行翻译,尽量保持原文的风貌。

意译,则是更注重原文的意境和情感,适当地进行调整和润色。

增译,
是为了使译文更加通顺,有时会添加一些原文中没有的词语或句子。

减译,则是删去一些不必要的重复或冗余的信息,使译文更加精炼。

在翻译过程中,还要注意以下几点:
1. 词义要准确,不可望文生义,要结合上下文来理解词义。

2. 句式要灵活,文言文的句式多变,翻译时要灵活运用现代汉语的句式。

3. 语气要恰当,文言文的语气往往含蓄,翻译时要把握好语气的转换。

4. 修辞要得体,文言文中常用的修辞手法,如对仗、排比等,翻译时
要恰当运用。

最后,翻译文言文时,还要注重语言的流畅性和可读性,使译文既忠
实于原文,又符合现代汉语的表达习惯。

通过不断的练习和积累,文
言文翻译的技巧将会越来越熟练。

文言文翻译要领

文言文翻译要领

文言文翻译要领文言文是中国古代的一种书面语言,具有独特的表达方式和丰富的文化内涵。

作为中国传统文化的重要组成部分,文言文的翻译对于理解和传承中华文化具有重要意义。

但是,由于文言文的语法结构和表达方式与现代汉语有很大差异,因此在进行文言文翻译时需要一些特别的注意事项和技巧。

本文将介绍文言文翻译的要领,帮助读者更好地理解和应用文言文。

一、理解句子结构在进行文言文翻译时,首先要理解文言文句子的结构。

文言文的句子结构通常比较复杂,包括主谓宾结构、主谓状结构、主谓补结构等,需要仔细分析每个成分的含义和关系。

同时,文言文的句子经常使用省略和倒装等修辞手法,需要根据上下文和语境来补充和推断其中的内容。

例如,文章中的“颇有辱扬,予奉丞相书曰”一句,翻译为现代汉语可以是“我受到了侮辱,于是给丞相写了一封信”。

通过理解并分析句子结构,可以更好地翻译出文言文的含义。

二、把握词义和词序文言文的词义和词序与现代汉语有所差异,需要注意其中的特殊含义和用法。

在进行翻译时,可以通过查阅专业的文言文词典和语法书籍,了解词语的真实含义和用法。

同时,要注意文言文中词序的灵活性和特殊性,根据上下文和语境来调整词语的顺序,使翻译更加准确和通顺。

例如,文言文中的“干戈寥寥”一词,字面意义是“武器稀少”,但实际上表示的是战争频繁、兵器纷乱的意思。

在翻译时,可以根据上下文和语境将其翻译为“战火连绵”,更能准确传达文言文的意思。

三、保留古风和文化内涵文言文是中国古代的语言形式,具有浓厚的历史和文化内涵。

在进行翻译时,应尽量保持其古韵和特色,避免过度借用现代汉语的词汇和表达方式。

同时,要注重理解文言文背后的文化和思想,用恰当的方式表达出来,以充分展示中国古代文化的魅力。

例如,文言文中的“夫子不教,非攻自破”的句子,字面意义是“如果孔子不教导,自然会自我摧毁”,实际上是表达了孔子教育的重要性。

在翻译时,可以将其翻译为“孔子不传道,功用自破”,更能准确传达出文言文的意义和思想。

文言文翻译的要领

文言文翻译的要领

夫文言文者,古人之言也,其辞简而意深,其句奇而义广。

欲解其意,须得其法。

兹为《文言文翻译之要领》,以助后学。

一、熟读原文,理解大意翻译之前,必先熟读原文,反复吟咏,以理解其大意。

文言文虽古,但其情真意切,读之可感其韵致。

大意明了,方可着手翻译。

二、逐字逐句,准确翻译文言文翻译,当以字句为基本单位。

逐字逐句,准确翻译,不可臆断,不可强解。

如有生僻字、难解字,需查阅字典,以正其义。

三、注重语境,通顺表达文言文翻译,需注重语境,以达意为主。

翻译时,当注意上下文之间的关系,使翻译后的句子通顺自然。

若原文中有成语、典故,须保留其原意,不可随意改动。

四、字词替换,适当增删文言文与白话文在语言表达上存在差异,翻译时需适当进行字词替换。

如原文中有生僻字、难解字,可替换为近义词;若原文中有省略,可根据上下文适当增删。

五、注重修辞,保持文采文言文修辞手法丰富,翻译时需注意保留原文的修辞效果。

如比喻、夸张、对仗等,使翻译后的文章具有文采。

六、音韵协调,声调和谐文言文注重音韵,翻译时需注意声调和谐。

如原文中有押韵,翻译后应尽量保持押韵;如有声调变化,可根据现代汉语的声调进行调整。

七、文化内涵,深入挖掘文言文蕴含着丰富的文化内涵,翻译时需深入挖掘。

如地名、官职、习俗等,需了解其背景,以便准确翻译。

八、注重逻辑,严谨推理文言文表达方式独特,翻译时需注重逻辑,严谨推理。

如原文中有递进、转折、对比等关系,翻译时需保持其逻辑关系。

九、灵活运用,融会贯通翻译文言文,需灵活运用各种技巧,融会贯通。

如直译、意译、注释等,根据具体情况选择合适的翻译方法。

十、反复校对,精益求精翻译完成后,需反复校对,检查是否有错别字、漏字、添字等错误。

同时,对照原文,检查翻译是否准确、通顺,力求精益求精。

总之,翻译文言文,需细心、耐心、用心。

以上十要领,虽不能尽善尽美,但可为后学提供一定的参考。

愿学者以此为基础,不断实践,提高文言文翻译水平。

初中文言文的翻译技巧方法

初中文言文的翻译技巧方法

初中文言文的翻译技巧方法初中文言文翻译技巧方法一一、文言文翻译的基本原则1、抓住关键实词文言文中的关键实词以动词为主,其次是形容词和名词。

翻译时要准确理解通假字、多义词、古今异义词、活用词语和特殊难解词语,并在译文中正确地体现出来。

2、抓住关键虚词文言文中的关键虚词主要指副词、连词和介词。

虚词的翻译要注意两点:①有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;②在句中起语法作用的虚词不必译出,如发语词和句末语气助词等。

3、熟悉文言句式文言句式在翻译题目中是重要的得分点,要审出译句中的特殊句式。

理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。

二、文言文翻译的基本方法所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

三、具体步骤——翻译“六字法”1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词,如常用的成语和惯用语。

同时,包括朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。

2、“换”即将文言词替换成现代汉语词,包括将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词,将古今异义词替换成古代汉语的意思,将通假字替换成本字,将活用的词替换成活用后的词等。

翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。

3、“调”即按照现代汉语的惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。

需要调整语序的句子主要有介宾短语后置句和定语后置句。

4、“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。

文言文翻译的方法和重点知识在翻译文言文时,需要掌握六种翻译方法,包括留、换、调、删、补、变。

其中,留指保留原文的语言形式和意义,换指将文言文转化为现代汉语,调指调整语序和词语顺序,删指删除无关紧要的内容,补指补全省略的成分,变指根据语境灵活变通地翻译。

初中语文文言文翻译技巧

初中语文文言文翻译技巧

初中语文文言文翻译技巧文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。

一、基本原则文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。

省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

二、基本标准翻译的基本标志是“信”、“达”、“雅”。

信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。

达:要求明白通顺,没有语病。

雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。

三、基本要求1.认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。

比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。

因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。

2.翻译时要落实好关键词语。

如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。

关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

3.文言中省略句较多,翻译时应注意补充。

如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。

”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。

4.一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。

如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

5.译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。

四、基本方法(翻译“六字诀”)1.留,即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照抄不翻译。

中文文言文翻译技巧

中文文言文翻译技巧

夫文言文,古之经典,辞藻华美,韵味深长。

然自秦汉以降,岁月悠长,语言变迁,后世读者难解其意。

是以翻译文言文,实为一大难题。

然技巧得当,亦能得其要领。

今试论文言文翻译之技巧,以俾读者有所借鉴。

一、字词解析文言文翻译,首在字词。

字词之解,需结合上下文,以明其义。

所谓“词不离句,句不离篇”,即字词之解,当以篇章为整体,不可孤立。

以下为字词解析之技巧:1. 遇到生僻字,应查字典,了解其本义、引申义及在现代汉语中的用法。

2. 注意一词多义现象,根据上下文确定其确切含义。

3. 注意古今异义词,如“兵”、“赋”、“家”等,需结合现代汉语进行解释。

4. 注意词类活用,如名词活用为动词、形容词活用为动词等,需根据语境判断。

二、句式转换文言文句式严谨,与现代汉语句式存在较大差异。

翻译时,需将文言文句式转换为现代汉语句式,以符合现代汉语的表达习惯。

以下为句式转换之技巧:1. 将文言文中的省略句、倒装句、被动句等,转换为现代汉语中的完整句。

2. 将文言文中的判断句、疑问句、感叹句等,转换为现代汉语中的相应句式。

3. 注意文言文中的并列句、转折句、递进句等,在翻译时需保持其逻辑关系。

三、意译与直译翻译文言文,既有直译,又有意译。

直译注重字面意义,意译注重传达原文的意境和情感。

以下为意译与直译之技巧:1. 直译:将文言文中的字词、句式、意境等,直接转换为现代汉语。

2. 意译:在保持原文意境的基础上,适当调整字词、句式,以适应现代汉语的表达习惯。

四、修辞手法文言文中,修辞手法丰富多样。

翻译时,需注意以下几点:1. 保留原文中的比喻、拟人、夸张等修辞手法,以增强翻译效果。

2. 对于难以直译的修辞手法,可适当调整,以符合现代汉语的表达习惯。

五、整体把握翻译文言文,需从整体上把握文章的主题、结构、风格等。

以下为整体把握之技巧:1. 理解文章的主题,明确翻译的方向。

2. 分析文章的结构,掌握各部分之间的关系。

3. 把握文章的风格,使之符合现代汉语的表达习惯。

文言文翻译方法及解题技巧

文言文翻译方法及解题技巧

文言文翻译方法及解题技巧文言文是中国古代的书面语言,承载着丰富的历史文化和智慧。

在语文学习和考试中,文言文翻译是一个重要的环节,它不仅考查我们对文言文词汇、语法的理解,还检验我们的语言表达能力。

下面就为大家介绍一些文言文翻译的方法及解题技巧。

一、文言文翻译的基本原则1、信“信”就是要忠实于原文的内容和词句,准确无误地把原文翻译出来。

这要求我们不能随意增减内容,更不能曲解原文的意思。

2、达“达”指的是译文要通顺流畅,符合现代汉语的表达习惯。

要避免生硬、晦涩的翻译,让读者能够轻松理解。

3、雅“雅”则是在“信”和“达”的基础上,尽量使译文生动、优美,富有文采。

不过,在考试中,我们重点追求的还是“信”和“达”。

二、文言文翻译的方法1、留保留原文中的一些专有名词、人名、地名、朝代名、年号、官职名等,不需要翻译。

比如“沛公军霸上”中的“沛公”“霸上”就可以直接保留。

2、删删除原文中那些没有实际意义的虚词,比如句首发语词、句中停顿词、句末语气词等。

例如“夫战,勇气也”中的“夫”,“之乎者也”等。

3、换把古文中的单音节词换成现代汉语中的双音节词。

比如“吾日三省吾身”中的“吾”换成“我”,“日”换成“每天”,“省”换成“反省”。

4、调调整语序,使其符合现代汉语的语法规则。

比如宾语前置、定语后置、状语后置等,要将其调整为正常的语序。

例如“何陋之有”应翻译为“有什么简陋的呢”,这就是宾语前置的调整。

5、补补充原文中省略的成分,使句子完整通顺。

比如“一鼓作气,再而衰,三而竭”,应翻译为“第一次击鼓能够振作士兵们的勇气,第二次击鼓(士兵们的勇气)就开始衰落,第三次击鼓(士兵们的勇气)就耗尽了”,这里补充了省略的主语“士兵们的勇气”。

三、文言文翻译的解题技巧1、积累常见实词和虚词的含义这是翻译文言文的基础。

我们要多积累一些常见的文言实词,如“走”“去”“使”“假”等;还有常见的文言虚词,如“而”“以”“于”“之”等。

可以通过背诵文言文课文、做相关练习来加强积累。

翻译文言文有三个基本原则

翻译文言文有三个基本原则

翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。

所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。

文言文翻译常用的十种方法:留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。

比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。

(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

删:删去不需要翻译的词。

比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。

”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。

《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。

”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

补:翻译时应补出省略的成分。

比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。

翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

换:翻译时应把古词换成现代词。

如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。

”这里的“岁”应换成“年”。

调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。

如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

选:选用恰当的词义翻译。

文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。

如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。

如《核舟记》:“石青糁之。

”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。

意:意译。

文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。

如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。

”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。

意译:连最小的东西都不敢占有。

总之,翻译方法的运用不是孤立的,往往是几种方法的综合运用。

要结合具体的语境,根据表达的需要灵活运用,以达到文言文翻译的“信达雅”。

怎么才能准确的翻译文言文

怎么才能准确的翻译文言文

怎么才能准确的翻译文言文不可否认的是,大多数同学在文言文阅读上丢分最多的就是丢在翻译上了。

怎么才能准确的翻译文言文拿到该拿的分数呢?下面有几招,一起来跟小编学一学吧。

怎么才能准确的翻译文言文1、锁定谓语,按现代汉语的句法来确定其词性文言文与现代汉语相比,除倒装句外,句子也是按“主+状+谓+定+宾”的顺序排列的,其对应的词性也与现代汉语一致。

即主语、宾语一般是名词,谓语一般是动词,定语一般是形容词,状语一般是副词。

比如“他艰难地挪动肥胖的身体”这个句子中,“他”是主语,“挪动”是谓语动词,“身体”是宾语,“艰难”是修饰谓语动词“挪动”的状语,“肥胖”是修饰宾语“身体”的定语。

如此看下来,词性、语序这些常规的语法概念是一目了然的。

在文言文中,谓语动词一般不能省略,如果谓语对应的位置上不是动词,我们得首先确定它的词性,继而确立词性活用类别,最后推知它的意思。

例1:吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死者。

(2015年高考全国课标卷I)解析:此句中“帝”和“死”二个字的翻译很关键。

一个句子中必须要有谓语动词,根据这个规则来分析上面这个句子,可以判断出“帝”和“死”这二个字在这里属于词类活用,从词性上讲都是动词。

示例:我只知道我们的君主可以称帝统治中原这片土地,如果立异姓人做皇帝,我就为此立即死去。

例2:陛下兴军旅,百姓易咨怨,车驾游幸,深恐非宜。

(2015年高考全国课标卷Ⅱ)解析:本句中“兴”“咨怨”二个词是命题者定下来的采分点,这两个词表面上看都不是动词,但两词都处在谓语的位置上,其“动词性”是很容易得出的。

示例:皇上您发动军队,百姓容易生出咨嗟怨怒,皇上车驾巡游,恐怕很不合适。

2、锁定宾语,判断使动用法和意动用法等词类活用使动用法、意动用法是词类活用中难度较大的知识点。

名词、形容词、不及物动词带上宾语就成为使动或意动用法了。

带宾语是这类词活用的基本标志。

例3:人有一方之良,一言之善,必重币不远数百里而师之,以必得而止。

高三语文文言文翻译方法和口诀

高三语文文言文翻译方法和口诀

高三语文文言文翻译方法和口诀高考语文文言文的翻译是语文重最难的考点,好的文言文翻译方法能够更好的帮助考生答题以下是作者为大家推荐的有关高三语文《文言文翻译方法和口诀》,如果觉得很不错,欢迎点评和分享,感谢你的浏览与支持!一、基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照管原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也能够变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保存。

凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保存不变。

“删”,就是删除。

删掉无须译出的文言虚词。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。

“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。

(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。

用现代辞汇替换古代辞汇。

如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调剂。

把古汉语倒装句调剂为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一样应调剂语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。

如“波涛不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

三、古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌控大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都知道,连贯一起,对待难句,则需心细,照管前文,联系后句,仔细推敲,揣摩语气,力求做到,通情达理,词句之间,联系紧密。

高考文言文翻译的技巧及方法整理

高考文言文翻译的技巧及方法整理

高考文言文翻译的技巧及方法整理想要学好文言文,就要学会用现代汉语翻译文言文。

文言文的翻译虽然说比较难,但是仍旧是有技巧和(方法)的。

接下来是我为大家整理的高考文言文翻译的技巧及方法,盼望大家喜爱!高考文言文翻译的技巧及方法一1.把握基本的语言结构文言文大体上可以分为词和句。

其中,词包括实词和虚词两大类;句可分为推断句、被动句、倒装句、省略句、固定句五大类。

系统把握文言文的语言结构,弄清其与现代汉语的区分和联系,是学习文言文的基础。

2.反复诵读常言道:书读百遍,其义自现。

多诵读可以培育语感,达到娴熟阅读其他古代作品的目的。

此外,古文很讲究内在的韵律和节奏,反复诵读可以充分领会作品的音乐美,提高学习爱好。

3.词性法解答文言文,我们可以析字形,明字义;可以将给出的词义代进原文,通顺就对,不通就错;除此之外,我们还可以通过辨别实词的词性来解答或排解某一干扰项。

众所周知,汉字的词性不一样,字义也就不相同,我们可以运用这一特点来关心解题。

4.代入法文言文课外学问是课内学问的拓展和延长,把握了课内学问点,特殊是把握了18个文言虚词的用法和意义,我们就可以在解答考查文言虚词这一小题时自如地运用代入法。

高考考查文言虚词的题型绝大部分是将每个虚词都放在两个(句子)中加以比较来考查其异同,并且一句是出自原文,一句是出自中学课本。

答题时,可以先从课内的那一句入手,把这句中该词的用法和意义代入另一句解释,看是否通顺,通那么用法就是相同,不通则不相同。

5.对比法文言文叙述或分析的错误只在某一小点,可能是挨次的颠倒、无中生有等,所以,对句意的理解,我们就可以先通过对比,找准选项中与原文的不同点,之后,把难以区分的地方向原文词语上靠,找到对应的词汇,看看人物(事迹)的叙述留意是否张冠李戴、大事的时间是否精确、人物性格是否精确等,同时,主旨性的选项要结合全文,重点分析谈论的语句要总体把握文意。

高考文言文翻译的技巧及方法二高考文言文翻译口诀古文翻译,自有挨次,首览全篇,把握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照看前文,联系后句,认真斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文翻译的基本要领
一、考纲解读
考纲要求:理解并翻译文中的句子(包括文言断句
考查形式:近年来主要采用主观题的形式,重点考查学生在理解基础上的直接表达能力。

二、得分点设置
①一词多义:实词、虚词
②通假字、古今异义、偏义复词
③词类活用:(名作动、名作状、意动、使动、形作动、动作名等)
④特殊句式:(判断句、被动句、省略句、倒装句等)
⑤固定结构
⑥大意
三、文言翻译的要求
1、信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。

不可随意地增减内容。

例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。

六国破败灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。

2、达:翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样, 一定要符合现代汉语的语法和用语习惯。

例:以勇气闻于诸侯。

凭勇气闻名在诸侯国。

凭着勇气在诸侯中间闻名。

3、雅:规范,典雅,得体。

用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。

这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。

因此,中学生能做到信” 达”就可以了。

例:曹公,豺虎也。

曹操是豺狼猛虎。

曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。

四、文言翻译的手段
直译:所谓直译,就是直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语。

要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。

句式特点、风格力求和原文一致。

直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。

意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。

例:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,一一亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。

直译:项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,一一亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。

意译:项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。

从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意译只能是一种辅助的手段。

直译不便表达意思时再采用意译。

五、文言翻译的两个标准
1、直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。

2、意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。

六、文言翻译的方法
(一)留:人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。

练习(一)
1、夺项王天下者,必沛公也。

2、郯子之徒,其贤不及孔子。

3、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

4、元和十年,予左迁九江郡司马。

(二)删:一些没有实际意义的虚词,如发语词、某些关联词、部分结构助词等同义连用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。

练习(二)
1、夫夷以近,则游者众;险以远,贝U至者少。

2、黔无驴,有好事者船载以入。

3、夫战,勇气也。

4、昼夜勤作息。

(三)换:把文言词换成现代词(把单音词换成双音词,词类活用换成活用后的字,通假字换成本字,各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换。

练习(三)
1、更若役,复若赋。

2、余自齐安舟行适临汝。

3、率妻子邑人来此绝境。

4、天下云集响应,赢粮而景从。

5、吾孰与城北徐公美?
(四)补:古汉语较简约,省略现象是普遍的。

句子省略的部分,如主语、谓语、宾语、定语等;代词所指代的内容,在翻译时,一定要补出来,以便使上下文能够衔接。

练习(四)
1、沛公谓张良曰:“……()度我至军中,公乃入。


2、一鼓作气,再()而衰,三()而竭。

3、竖子不足与()谋!
4、有碑仆()道。

(五)调:把文言文中的特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、定语后置和状语后置)、互文见义句等,按现代汉语要求调整过来。

练习(五)
1、甚矣,汝之不惠!(主谓倒装)
2、古之人不余欺也!(宾语前置)
3、石之铿然有声者,所在皆是也。

(定语后置)
4、其闻道也固先乎吾。

(状语后置)
5、东西植松柏,左右种梧桐。

(互文)
(六)贯:根据上下文语境,灵活贯通地翻译。

这包括两种情况:⑴逐字落实后有些地方需要添加一些助词、连词贯通;⑵指前五种方法都用上了还不能解决问题时。

说明:
对文言文翻译而言,我们首先要直译”(留删换调补),贯”第一种情况是在直译”完成时为了文从字顺而必须做的;第二种情况是在直译”不能完成时不得已才用一种意译”,这种情况在考试时,遇到的可能性不大,所以大家不必太过担心。

练习(六)
1、卒廷见相如,毕礼而归之。

2、是臣尽节之日长,报养刘之日短也。

3、一夫作难而七庙隳。

4、有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。

七、文言翻译的辅助方法一一猜
(一)联想推断法
1•根据所学课文文句推断
例:05年湖南卷11题
李超,字魁吾,淄之鄙人。

答案A:(鄙:粗俗)
――蜀之鄙(鄙:边境),有二僧,其一贫,其一富。

—《为学》
――先帝不以臣卑鄙(鄙:粗俗),猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。

—诸葛亮《出师表》
2•联想现代汉语中的词语来推断
例:1、至丹以荆卿为计,始速祸焉。

――不速之客(招致、招引)
2、于是夜缒兵出,薄其营。

-- 日薄西山(迫近、靠近)
3、06年高考全国统一卷第8题
远本倜傥,尚轻侠答案B (尚:崇尚)
――不尚空谈(崇尚)
(二)结构推断法
例:1、然后资益州之殷富,冯天府之险阻,以此成业,犹反掌也。

[资、冯(凭):凭借、依靠]
2、井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也(虚:墟”洞穴。

笃:约束、限制。


3、八家老稚无告,少加存①恤,使得收葬,足慰存②没矣。

(存①:安慰。

存②存活的人)
4、饥者甘糟糠,穰岁余粱肉。

饥者:饥饿的年月,荒年。

余:以……为余,把……当做多余。

(三)根据字形推断
汉字绝大部分是形声字,形旁大多表意,因此有时可以通过字形结构来推断词义。

例:1、君径造袁所寓之法华寺。

造”字的形旁是辶”,它与走”至“”往”有关,联系上下文,可推断为至『的意思。

2、免冠徒跣请罪。

跣”可以借助形旁足”推断意思与脚”有关,再根据语境推断为脚”。

3、承业奋拳殴宝踣。

踣”可以借助形旁足”推断意思与脚”有关,再根据语境推断为跌倒”。

(四)根据读音推断
根据读音,可以发现通假关系,然后根据本义推断通假字的意思。

例:1、以身徇国,继之以死”
徇”与殉”读音相同,徇”意思是顺从,屈从”殉”的意思是:为了某种理想、追求而死”,联系上下文,可以推断徇”通殉”即为……而死”。

2、或至涂而反”
涂”与途”,反”与返”读音相同,根据语境,涂”通途”,意即路途”、道路”;反”通返”,意即返回”、回来”。

小结:
这个猜”不能随便使用。

我们首先要直译”(留删换调补贯),在直译”不能完成时,不得已才用猜”,而猜”所依据的是上下文和积累。

千万不能想当然。

牢记翻译要领:字字落实留删换,文从字顺调补贯。

附:
一、句子翻译的步骤:
1.通读全文,领会大意;
2.斟酌字义,揣摩语气;
3.如无标点,审慎断句;
4.补、略通变,合情合理;
5.字词句篇,连成一气;
6.翻译完毕,检查仔细。

二、文言文翻译歌诀:
通读全文,掌握大意。

古今同义,保留不译句中省略,括号补齐。

如遇倒装,调整语序偏义复词,删去衬字。

同义连用,只留其一个别虚词,无法翻译,没有影响,不妨删去古今异义,辨析仔细,以古换今,要合原义直译为主,辅以意译。

忠于原作,贯通顺利。

相关文档
最新文档