大学英语课后翻译
新标准大学英语第四册综合教程课后翻译—Translation
Translation
“A lot of the debates people have about money are code for how we want to live our lives,” said Betsey Stevenson, assistant professor of business and public policy at the University of Pennsylvania’s Wharton School, who researches the economics of marriage and divorce. “A lot of the choices we make in how we want to live our lives involve how we spend our money.”
Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail in both subjects. Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again.
Back
Active reading 2: Resources
Translation
Translate the paragraphs into Chinese.
Today, while most of us marry for romantic reasons, marriage at its core is still a financial union. So much of what we want – or don’t want – out of life boils down to dollars and cents, whether it’s how hard we choose to work, how much we consume or how much we save.
大学英语精读3课后翻译
UNIT 11.讲话人〔 spokesman〕明确表示总统在任何状况下都不会撤消〔 The spokesman made it clear that the President would not cancel〕此次旅游。
cancel the trip under anycircumstances.2.杰克对书架上那些书一本也不认识,因此他的选择是很任意的。
Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice wasquite arbitrary.3.随后发生的那些事件再次证了然我的猜忌〔suspicions〕是对的。
(Confirm)The subsequent events confirmed my suspicions once again.4.我以为我们应当鼓舞中学生在暑期找暂时工作。
I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employmentduring their summer holidays.5.令我们惊讶的是,这位常被赞为十分正直的州长〔governor〕居然是个赃官〔corrupt official〕。
To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to bea corrupt official.6.少量工人获取提高〔be promoted〕,与此同时却有数百名工人被辞退。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.假如有机遇,约翰或许已成为一位优异的画家了。
现代大学英语精读2_unit1-2课后翻译.
现代大学英语精读2_unit1-2课后翻译.Unit 1课后习题翻译:1、我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。
我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。
It is wrong to rear children the way we grow flowers in the greenhouse, we must expose them to(put exposure to all kinds of social problems/issue, for/because soon they will face/deal with /handle problems as a responsible citizen.2、随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多的卷入国际事务。
而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。
As time goes by /on we will inevitably get more and more involved in international affairs. Conflicts are sure to take place.3、我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。
但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。
We are proud of our accomplishment/achievement, and we have every reason to be so. Nevertheless we should never become arrogant; or/otherwise we will lose our friends.4、信息现在唾手可得。
一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。
Information nowadays is easily available. An averagecomputer can store the information of an ordinary library.5、那家建筑公司没有资格操作这个项目。
大学英语2课后习题翻译答案
1. 他走得慢是因为他腿有毛病。
1. He walks slowly because of his bad leg.2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。
2. He came to the meeting despite his serious illness.3. 他确保同样得错误今后不再发生了。
3. He saw to it that the same mistake didn't happen again.4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。
4. Now that they've got to know each other a little better they get along just fine.5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。
5. Then I found myself surrounded by half a dozen boys.6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。
6. I send you my best wishes on this happy occasion.7. 昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。
7. I went to the dentist yesterday to have a bad/decayed tooth pulled out.8. 事物的发展从根本上讲是由内因决定了。
8. The development of things depends fundamentally on internal causes.9. 条条道路通罗马。
9. All roads lead to Rome.10. 我本来打算今天给你这本书的,可是我忘记把书带来了。
10. I meant to give you that book today but I forgot to bring it with me.11. 我差点儿接受他的建议。
(完整)现代大学英语精读1 课后翻译
Unit11。
他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。
They took advantage of our helpless situation and took over our company.2. 虽然我们面前仍有困难,但我肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。
Although there are still difficulties ahead of us, I am sure that we Chinese people will have the wisdom to bring about the peaceful unification of our country on our own3. 只强调国内生产总值是错误的,它会引起很多严重问题。
It is wrong to put emphasis on nothing but GDP. It will give rise to many serious problems.4. 他喜欢炫耀他的财富,但是这完全是徒劳的,人们仍然像躲避毒药那样躲避他。
He loves to show off his wealth, but that is all in vain。
People still avoid him as though he were poison。
5. 他不久就爱上了这个村子。
他决心和村民一起把这个地方变成一个花园。
He soon fell in love with the village and was determined to make it a beautiful garden together with other villagers.6。
我们必须花更多的钱来和全球气温上升作斗争。
另外,我认为我们还必须采用严厉的法律措施.这不只是一个钱的问题。
We must spend more money fighting against global warming. In addition, we must resort to tough laws. It is not just a matter of money。
大学英语精读课后翻译
第一单元1. Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 她砰地关上门,一声不吭地走了,他们间那场争执就此结束2. The guest at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American.出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点以外3. Johnny has outgrown the fear of staying at home alone.约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了4. While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane.当全部乘客都向出口处走去时,他却独自留在座位上,好象不愿意离开这架飞机似的5. The letter is to be handed to Dr. Wilson himself.这封信必须交给威尔逊博士本人6. While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth.南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口7. What do you think is the likeliest time to find him at home?你觉得什么时候最有可能在家里找到他8.The hunter’s face (was) lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in thedirection of/ make for the trap he had laid.猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下的陷阱方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。
大学英语精读(预备级)第三版课后翻译(1-16课)绿色
大学英语精读(预备级)第三版课后翻译(1-16课)绿色翻译1.这个小男孩最喜欢做的事就是搭积木。
What the boy likes to do most is putting together building block. 2.就先前的工作经验而言,约翰是这个职位的最佳候选人。
In terms of previous working experience john is the best choice for this position. 3.我的物理老师经常使用类比来说明一些较难理解的概念。
My physics teacher often uses analogy to explain some difficult concepts. 4.在家人和朋友的帮助下,汤姆经营店出版企业逐渐兴旺起来。
With the help of his family and friends ,Tom build up his publishing bussiness bit by bit. 5.琳达没能进入那所著名的大学,但他打算重新开始,而不是逃避挑战。
Linda was not able to go to that famous college but she planned to start all over again ratherthan give up the challenge.6. 这个公司有着很好的公众形象,人们总是将他的产品与高质量和优质服务联系在一起。
This company has a good public image. People always associate its product with high quality and good service.1.孩子们很苦恼,因为他们的家长不允许他们在铁道旁玩耍。
The children are pretty annoyed that their parent won ’t allow them to play around the railway track.2.我打赌我只要速度快一点,肯定会比他们先到目的地。
英语课后翻译
1.Which university did you graduate from? 你毕业于哪所大学?2.What courses did you take? 你学过什么课程?3.How many students were there in your university? 你们学校有多少学生?4.How were the teachers there? 那里的老师怎么样?5.Could I ask you a few questions about the education you received? 我可以问你几个关于你所受教育的问题吗?6.我毕业于滨海大学。
I graduated from Binhai University.7.我学的是历史专业。
I majored in history.8.我学过英语、历史、哲学和打字等课程。
I took English,history,philosophy,typing and some other subjects.9.你能告诉我你最喜欢的科目是什么吗?Can you tell me what your favorite subject is?10.学生们在学习中是否遇到过任何困难?Did the students have any problems in their studies?11.She went to talk to Professor Kunts ,a foreign teacher in her university,about how to write a resume in English. 她去和她学校的外教昆兹教授谈论如何写一份英文简历。
12.I need a resume to apply for a job in a foreign company in China.我需要写一份简历向一家驻中国的外国公司求职。
13.Y our resume should start with your name , sex , age ,address and telephone number.你的简历首先应写上你的名字、性别、年龄、地址及电话号码。
大学英语综合教程2课后翻译
大学英语综合教程2课后翻译University English Comprehensive Tutorial 2: Translation of Exercises without Using the Same Words as the Headings1. Translate the following sentences into English.a) 我们应该致力于保护环境。
We should dedicate ourselves to protecting the environment.b) 我们需要改变生活方式以减少垃圾产生。
We need to change our lifestyle to reduce waste generation.c) 这个项目的目的是提高学生的创造力和创新能力。
The goal of this project is to enhance students' creativity and innovation.d) 这个国家已经取得了很大的经济发展。
This country has achieved significant economic development.e) 这个新产品将在明天发布。
This new product will be launched tomorrow.2. Translate the following paragraph into English.自从我上大学以来,我经历了许多挑战和困难。
我面临的最大困难之一是适应新的学习环境。
上大学后,我必须自己处理学术上的问题和生活上的事务。
我需要学会独立思考和解决问题。
另一个挑战是时间管理。
大学课程很紧张,我必须合理安排时间来完成作业和学习。
尽管困难重重,但我相信通过努力和坚持,我能够克服这些挑战并取得好成绩。
Since I entered university, I have experienced many challenges and difficulties. One of the biggest challenges I faced was adapting to a new learning environment. After entering university, I had to deal with academic issues and personal affairs by myself. I needed to learn how to think independently and solve problems. Another challenge was time management. University courses were demanding, and I had to schedule my time efficiently in order to complete assignments and study. Despite the numerous difficulties, I believe that through hard work and perseverance, I can overcome these challenges and achieve good results.。
大学英语精读第一册-课后翻译答案[1]
【Unit1 翻译】1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。
Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。
I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。
I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。
In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation.5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。
We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spok en English next term/semester.6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。
Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills.7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。
(完整版)大学英语精读第四册课后翻译答案
大学英语精读第四册课后翻译答案unit 11.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。
We were informed that the Minister of Finance was to meet us the next day.2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。
I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday.3.学期论文最迟应在下星期二交来,可是大部分学生却至今几无进展。
Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far.4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。
It pained the headmaster to find the number of students shrinking.5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普通起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。
Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。
the company claims that it is not responsible for the pollution in river.unit21.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他作主。
Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions.2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。
全新版大学英语 4 课后翻译中英文
Unit1攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。
师长(division commander)命令我们营(battalion)夜晚绕道敌人后方发起突然袭击。
然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地(marshland)。
我们很多人担心会陷入泥潭之中。
我们营长决定冒一下险。
所幸由于寒冷天气沼泽地都结上了冰,我们于天亮前到达目的地并从敌人后方发起进攻。
这一下扭转了战局。
敌人没有戒备,不久便投降了。
Launch turn the tide offensive take a gamble catch off guardget bogged down Thanks to instructThe offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground. The division commander instructed our battalion to get around the rear of the enemy and launch a surprise attack. To do so, however, we had to cross a marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. By a stroke of luck, thanks to the cold weather which made the marshland freeze over, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of the battle .The enemy, caught off guard, soon surrendered.Unit 2汽车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远地改变了人们的生活、旅行和办事的方式。
现代大学英语Unit1-15 课后短语、句子翻译
1.猛然敲门bang the door2.向国王陛下欢呼cheer His Majesty3.凝视那雕像contemplate the statue4.设计/发明一种新方法devise a new method5.获得一种名声gain a reputation6.鼓舞人民inspire the people7.低下头sink one’s head8.象征/代表国家symbolize the nation9.暖和双手warm one’s hands10.毁了某人的健康ruin one’s health11.扮演重要的角色/起十分重要的作用play an important role12.解决这个问题settle the issue1.将这些动物归类classify these animals2.持不同的看法hold a different view3.引申该词的意思extend the meaning of this word4.建立一种新理论establish a new theory5.放弃他的信念abandon his conviction6.把这个过程颠倒过来reverse the process7.珍惜他们的尊敬value their respect8.质疑它的真理性question its truth9.轻视他们的意见belittle their views10.接受/采取一种新思路adopt a new way of thinking11.把…考虑在内make allowance for sth.12.证明结果完全相反demonstrate the opposite13.怀有/心存种种乌托邦思想entertain all kinds of utopia ideas14.鹦鹉学舌/重复他人parrot other people1.宣布放弃终于某人renounce one’s allegiance2.使某事物接受试验subject sth. to a test3.牵涉到好几个月的工作cover many months’ work4.扔在那里任其腐烂leave sth. to rot5.满足其胃口appease one’s appetite6.从某人那里骗走某物cheat sb. out of sth.7.将侮辱牢记在心harbor insult8.对所受伤害耿耿于怀brood over injury9.报仇take revenge10.家里妻妾成群keep harems11.有做某事的时机或场合have an occasion to do sth.12.把它当一顿美餐吃了make a meal of sth.13.蓄某人为奴hold sb. in bondage14.铺平道路smooth the path1.脸朝下趴着lie face down2.使用最后一招scrape the bottom of the barrel3.埋葬死者bury the dead4.消失不见vanish from sight5.隐约记得have a vague recollection6.与敌人交战engage the enemy7.使某人退伍discharge sb. from the army8.接受休克疗法receive shock treatment9.管理各种机构administer all the institutions10.忍受被限制在某一个地方stand being confined11.留心某事keep an eye peeled for sth.12.澄清对某人的怀疑clear sb.13.建议某人做某事recommend sb. doingsth.14.想象做某事imagine doing sth.15.近距离射击shoot at close range1.相信这种荒唐的说法buy the crap2.要求完全控制demand full control3.谴责这项政策denounce the policy4.将所有巴勒斯坦人驱逐出境deport all Palestinians5.使用不同的逻辑employ a different logic6.进一步完善我们的特殊处理方法perfect our special treatment7.遵守停火协议adhere to the ceasefire8.忘掉道德和良心lay morality and conscience to sleep9.阐明计划lay out the plan10.招惹我们mess with11.迅速向某人扑去pounce upon sb.12.将部队从某地撤走pull troops out of a place13.对…唱催眠曲sing lullabies to sb.14.把…单独挑出来single sb. out15.抱观望态度sit on the fence16.如雨后春笋般出现sprout up like mushrooms17.(情况或关系)变坏turn sour18.听起来很熟悉ring a bell19.减轻猜忌soothe one’s paranoia20.加紧控制tighten the death grip21.破坏团结undermine the unity22.使它失去意义void its meaning23.担起重担bear the burden1.the eternal truth 永恒的真理2. a filing cabinet 文件柜3.utter nonsense 无稽之谈4.delinquent behavior 违规行为5. a frequent visitor常客6.fresh air 新鲜空气7.high-minded monologue 格调很高的独白(一个人唱高调)8. a settled view 一种固定的观点9. a speech impediment 言语障碍10.a hideous wind 可怕的风11.heady patriotism 使人兴奋冲动的爱国热情12.the invaders 无情的入侵者13.the Prime Minister 首相14.a mental process 思维过程15.the League of Nations 国际联盟16.a coherent article 一篇条理清楚的文章17.a proficient interpreter 一位口译好手18.an irresistible trend 一种不可阻挡的趋向/潮流19.rotten apples 烂苹果20.a nodding acquaintance 一位点头之交1.non-rational factors 非理性因素2.social position 社会地位3.the good old days 过去的好日子4.thought patterns 思维方式5.room of doubt 怀疑的余地6.stock anecdotes 老掉牙的趣闻轶事7. a dogmatic view 一个教条的观点8. a striking contrast 一个鲜明的对照9.age-long struggle 长期的斗争10.conflicting ideas 矛盾冲突的想法11.a bitter quarrel 一场恶吵12.deeply-rooted convictions 根深蒂固的观念13.groundless opinions 毫无根据的意见14.bare assertion 仅仅是断言;完全是强词夺理1.the rightful owner 合法的所有者2.the universal brotherhood of man 人类的博爱3.loose morals 道德败坏4. a soiled mind 肮脏的思想5.brute force 蛮力,暴力6. a saving grace 唯一可取的一点7.rabid hunger 极度渴望8. a religious zealot 宗教狂9.zoological garden 动物园10.a scientific method 科学方法11.vast stores of food 食品的大量储存12.odds and ends 零碎物品13.war atrocities 战争暴行14.questionable taste 值得怀疑的口味选择15.traits and dispositions 性格特点和气质16.painstaking work 艰苦的努力1.deaf to the music 无动于衷2.at a good pace 以相当快的行军速度3.ammunition boxes 弹药箱4. a permanent human condition 人类永远会有的问题5.an airborne division 空降师6.hell on earth 人间地狱7.strewn with dead bodies 遍地尸体8.an import-export firm 一家进出口公司9.taken up with music 忙于玩音乐10.the enemy position 敌人的阵地11.a railroad embankment 铁路路堤12.irremediable harm 无法修复的伤害13.a bullet head (子弹形的)小圆头14.the trigger finger 食指15.speaking only for myself 就我而言bat fatigue 战斗疲劳症17.post-traumatic stress disorder 创伤后应激障碍18.upper division students 高年级的学生19.rubber boats 橡皮船20.parallel lines 平行线1.defense minister 国防部长2. a turning point 转折点3. a Security Zone 安全区4.no man’s land 无人地带5.the Occupied Territories 占领区6. a fledgling peace process 刚刚开始的和平过程7. a greenhouse for growing terror 产生恐怖活动的温床8. a propaganda machine 宣传机器9.surgical acts of defense 外科手术式的自卫10.a jail term 刑期11.chief of staff (海陆空军的)参谋长12.a concentration camp 集中营13.opinion polls 民意测验14.a safe haven 庇护所,避难所15.a rising political star 新进的政治明星16.Nazi rhetoric 纳粹的言语17.hair-raising horror 令人毛骨悚然的恐惧18.an intelligence officer情报官员1.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持I know I could rely on my brother to stand by me whatever happens.2.一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去感兴趣。
全新大学英语教材课后练习翻译
全新大学英语教材课后练习翻译翻译是学习一门外语的重要环节之一,通过翻译练习,可以提高自己的英语水平,提升语言表达能力。
全新大学英语教材提供了丰富的课后练习翻译题目,下面将进行一些范例演示。
课后练习题1:Translate the following sentence into English:她每天早上七点起床。
Answer:She gets up at seven o'clock every morning.课后练习题2:Translate the following sentence into Chinese:He is majoring in computer science at the university.Answer:他在大学主修计算机科学。
课后练习题3:Translate the following paragraph into English:昨天下午,我和朋友们一起去了海边。
我们玩沙子、游泳和日光浴,度过了一个愉快的下午。
Answer:Yesterday afternoon, my friends and I went to the beach together. We played with sand, swam, and sunbathed, enjoying a pleasant afternoon.课后练习题4:Translate the following paragraph into Chinese:In recent years, more and more people have realized the importance of environmental protection. Governments and organizations around the world have taken measures to reduce pollution and protect the environment.Answer:近年来,越来越多的人们意识到环境保护的重要性。
大学英语第3册课后习题答案与课文翻译
大学英语第3册课后习题答案与课文翻译Unit4CareerPlanning职业生涯规划1职业生涯规划不一定例行或合乎逻辑的步骤。
我们每个人都在不同的地方体重因素,可考虑某些阶段的职业规划,在不同的时间。
职业规划包括收集有关自己和了解职业,估计各种可能的结果的行动,最后,选择的替代品,我们认为有吸引力的和可行的。
2许多观察家指出,学生是不是非常有效的职业生涯规划。
他们列举的证据表明,大多数学生中选择一种十分狭隘集团的职业;多达40至百分之六十选择专业职业,而实际上只有15日至18日的百分之劳动力从事专业工作;年轻人表现出惊人的缺乏兴趣的文书,销售,服务等职业,尽管这些领域提供了许多就业机会;多达三分之一的学生无法表示任何选择职业。
3在书中决策,欧文詹尼斯和莱昂曼确定中存在的严重缺陷的方法很多人作出决定。
这些缺陷似乎与模式的人使用,以应付的问题。
第一个漏洞是自满。
谁无视人民挑战的信息作出的选择,他们表现出的自满。
人们谁采取的态度是“这不会影响我”或“这绝不会发生”使用自满为主导的模式行事。
当然,自满是适当的任何决定,其中任何事关重大,但这并不说明职业生涯的决定。
4第二个漏洞,人们应付决定是防御撤销。
当面对的是一个决定,并不能认为他们可以找到一个可以接受的解决办法,有些人保持冷静,通过诉诸一厢情愿或白日梦。
学生谁不想想影响他们的职业选择往往从事合理化(欺骗自己与自我满足,但不正确的解释,一个人的行为)或拖延(推迟或拖延)。
面临的形势可能会产生焦虑,但检查的替代品也可提供救济。
5第三个漏洞是hypervigilance这发生在职业生涯决策当人们认为,没有足够的时间来寻找解决办法,他们的恐慌。
他们疯狂地寻找职业的可能性和抓住匆忙发明的解决办法,忽略了他们所选择的后果以及其他替代方案。
人谁在恐慌有时并不认为明确或逻辑。
6最好的因应行为是警惕。
警惕决策时,就会发生人认为,选择,应作出,他们可以找到一个解决办法,并且有足够的时间。
新标准大学英语教材课后习题翻译答案
公外翻译答案第一课5 Translate the sentences into Chinese.1.Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.(介词with表示状态,不必直译。
)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气不接下气。
我打开门锁,我们都了进去。
2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
3.I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office says it’s acquirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without high school education. (翻译时将be introduced to literature译成主动语态更通顺。
)不知道为什么我非得了解文学。
可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。
4.I’m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(I am in heaven不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。
全新版大学英语综合教程(第二版)4课后翻译大全(句子 短文)
全新版大学英语综合教程4语句翻译+短文翻译UNIT 11. 多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
Mr. Doherty and his family are engaged in autumn harvest on the farm.2. 我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
We can’t underestimate enemies, they have been equipped with the most advanced weapons.3. 菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望。
Phil is becoming more and more desperate, because she has been out of work for 3months.4. 作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。
As a manager of project, Sam is decisive in action ,efficient in work, and accurate in judgment.5. 既然已证实这家化工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。
Since it has been proved that this chemistry factory is the source of pollution, the village neighborhood committee decides to close it at the cost of one hundred jobs.攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。
我们在前线与敌人交战的部队遇到了强力的抵抗。
师长(DIVISION COMMANDER)命令我们营(BATTALION)绕到敌人后方发起突然袭击。
然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地(MARSHLAND)。
我们很多人担心会陷入泥潭之中。
全新版大学英语2-u2456课后及学习大厅翻译大全
U161. 据报道,自从11月份以来,村里的条件有所改善。
It is reported that conditions in the village have improved somewhat since November.62. 教授的建议只适用于一些大学生。
The advice given by the professor only applies to some of the college students.63. 学校将重点强调外语和计算机学习。
The school will give priority to English and computer studies.64. 回顾过去,我真希望自己选择英语专业。
In retrospect, I wish that I had chosen English as my major.65. 说到教育,多数人认为教育是终身学习。
When it comes to education, the majority of people believe that it is a lifetime study.62. 我想只要我努力的话,在本学期末我能实现拿六个A的目标。
If I work hard, I think I can accomplish my goal of getting 6 A‘s at the end of the semester.64. 我们公司的产品质量比那家公司的好多了。
The quality of our products is far superior to that of that company.65. 那位女士告诉我,步行不到五分钟就可到达附近的公共汽车站。
That lady told me that it took fewer than five minutes to walk to the nearby bus station.【Translation】1.背离传统需要极大的勇气。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.这可能是由于化肥缺乏、耕作技术落后和在关键时间水分过多或过少。
It may be lack of fertilizers, poor agronomy, too much water or too little at the wrong time. 2.如果低地必须用于种植豆类作物,就应翻地做垄。
If low lands must be used for the bean crop, they should be ridged.
3.饲料作物是专门满足牲畜营养需要而种植的作物,可以包括谷类作物、油料作物和牧草作物。
Feed crops are crops specifically to meet livestock nutritional needs, which may include grain, oilseed and crops.
4.在美国,主要的农作物包括玉米、大豆、小麦、干草、水稻、花生和棉花。
Major agronomic crops in the US include corn, soybean, wheat, hay, rice, peanut and cotton.
1.它用于人参中39种农药的测定。
It is used for determination of 39 pesticides in ginseng.
2.减提取多糖是从西洋参根中分离得到的。
The AEP is isolated from the root of North American ginseng.
3.数十年来天然产物已成为抗菌药物的丰富来源。
Natural products have been a rich source of antibacterial drugs for many decades.
11.池塘和湖泊在陆地上都是相对暂时的对象,因为他们最终将会被淤泥所填平。
Both ponds and lakes are relatively temporary feature on the landscape because they will eventually be filled with silt.
12.细菌是土壤中数量最大的微生物。
的确,他们是地表上最常见的生命有机体。
Bacteria are the most numerous of the microorganisms in soil. Indeed, they are the most common of all the living organisms on the face of the earth.
13.然而,污染可能沿着从田地到餐桌的这条食物链,在其任何一点上发生。
However, contamination can occur at any point along the food chain, from field to table.
14.那就意味着被药物污染的废水会进入地下水和地表水,而正是大部分人饮用水的主要来源。
That means the drug-tainted wastewater can enter groundwater and surface water, which are the major sources of drinking water for most people.
营养被消费者视为生活本身所必不可少的。
Nutrition is recognized by consumers as being essential to life itself.
这些生理效应是水溶性膳食纤维的典型效应。
These physiological effects are typical of those of soluble dietary fiber.
蛋白质能被分解产生不同大小和性质的中间物质。
Proteins can be broken down to yield intermediates of various sizes and properties.
啤酒是一种麦芽经发酵获得的低酒精饮料。
Beer is a low-alcohol beverage obtained by fermentation of malt.
液体食物巴氏杀菌最通用的系统就是持续高温短时系统。
The most popular system for pasteurization of liquid food is the continuous high-temperature and short-time system.
他根本没能表现出一个强有力的领导者的样子。
He just hasn't been able to project himself as the strong leader.
科学也许能够解释某些超自然现象。
Science may be able to provide some explanations of paranormal phenomena. 这一地区现在吸引了60多种鸟类到此繁育后代。
The area now attracts over 60 species of breeding birds.
随着空气上升,其温度降低,凝结出水分。
As the air rises it becomes colder and moisture condenses out of it.。