经典口译句子识记

经典口译句子识记
经典口译句子识记

哈佛是世界著名的高等学府,精英荟萃,人才辈出。

Harvard is the world-famous institution of higher education, attracting the best minds and bringing them up generation after generation.

中美两国相隔遥远,经济水平和文化背景差异很大。

China and the United States are far apart geographically and they differ greatly in the level of economic development and a cultural background.

中国文明,以其顽强的凝聚力和隽永的魅力,历经沧桑而完整地延续了下来。

Chinese civilization, thanks to is strong cohesive power and inexhaustible(取之不尽的) appeal(感染力), has survived many vicissitudes vi’sisitju:d 兴衰intact 完整无缺的.

强调仁爱,强调群体,强调和而不同,强调天下为公。

They lay stress on the importance of kindness and love in human relations, on the interests of the community, on seeking harmony whithout uniform and on the idea that the world is for all.

“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”,“民贵君轻”的民本思想,“己所不欲,勿施于人”的待人之道,吃苦耐劳,勤俭持家,尊师重教的传统美德,世代相传。所有这些,对家庭,国家和社会起到了巨大的维系与调节作用。

“Everybody is responsible for the rise or fall of the country”, the populist ideas that “people are the foundation of the country” and that “people are more important than the monarch”; the code of conduct of “don’t do to others what you don’t want others do to you”; and the traditional virtues taught from generation to generation: long suffering and hard working, diligence努力and frugality 节俭in household management, and respecting teachers and veluing education. All these have played a great role in binding and regulating the family, the country and the society.

改革开放不仅是中国经济建设的一项基本国策,也是中国当代文化建设的基本方针。

To reform and open up to the outside world is the basic national policy

随着中国综合国力的增强和国际地位的提高,中国在国际舞台上越来越令人瞩目,外界了解With the improvement of its comprehensive strength and its inernational status, China is now increasingly remarkable in the international arena. Meanwhile, there is an increasingly keen desire from the outside world to learn about China.

中国的愿望也日益强烈和迫切。

不同文化之间的沟通有助于消除消除民族隔阂,促进国家间政治,经济关系的发展。

The communication of different cultures can help remove the misunderstanding between nations and improve the political and economic relationship among countries.

文化关系在中法两国的关系中发挥着更为独特的作用,直接受到两国领导人的关注,成为两国关系的重要特征。

The cultural tie plays a unique role in the Sino-French relation, so it is a direct concern of the leaders of both countries and a hallmark of their relation.

我们心悦诚服地赞赏其他国家,民族的先进文化,并以博大的胸怀博采众长。

We admire the advanced cultures of other nations and would like to learn from them openheartedly.

全国共有电视频道一千多个,有线申请户已超过一亿。

There are more than one thousand television channels and more than one hundred million cable subscribers from all over the world.

作为旅游城市,上海因其商业活动和美丽景致吸引国内外游客。

A tourist city, Shanghai attracts travellers from both home and abroad because of the commercail activities and scenic beauty.

圆明园是皇家的避暑胜地,在清朝五代皇帝监督之下,苦心营造,不断扩建而成。

Y uanmingyuan was an imperial summer resort painstakingly built and repeatedly expanded under personal supervision of five emperors of the Qing Dynasty.

昔日的美景和辉煌一去不复返,一代名园最终沦为一片废墟。

Its former beauty and glory no more, the entire garden lay in clusters群of ruins and debrits瓦砾堆

在静寂和沉默中,它目睹了西方列强的暴行和清朝统治着的腐朽无能,同时告诫着中国人民永远不要忘记这场悲剧。

In hushed安静的silence, it bore承担着witness to the atrocities 残暴of the Western powers and the corruption and incompetence of the Qing rulers, and admonished告诫the Chinese people never to forget the tragedy.

历经数十载艰苦的工作,如今半个圆明园已种上郁郁葱葱的小树林,长有成千上万棵树木。Decades of painstaking认真的work has returned half of the garden into green groves小树林teeming with多产hundreds of thousands of trees.

他既带有中国的传统舞蹈特色,又吸纳了欧洲古典芭蕾的精华。

It’s a combination of traditional Chinese dance and the cream of classical European ballet.

中国文化年是迄今为止中国与外国开展的最大规模的文化交流活动。

The Chinese Culture Year marks the largest-ever cultural-exchange activity jointly hosted by China and a foreign country.

你不仅可以领略古老中国文化的恒久魅力,又可感受到当代中国文化的创造活力。

Y ou can get a certain sense of the enduring charm of China’s ancient cultural achievements and its creative vigor活力of modern time.

自此,中国有了文字记载的历史。

China’s recorded history thus began.

历史长河在这块古老的土地上,遗存了极为丰富的名胜古迹,恢弘的古代建筑群,浩如烟海的古文物。

As the civilization developed, beautiful scenic spots and historical sites were created, many of them still existed in this ancient land. They include magnificent ancient architectural complexes amd a great number of historical relics.

各国之间的竞争,说到底,是人才的竞争,是民族创造能力的竞争。

The competition among nations, in the final analysis, boils down to 归结为competition of their human talents and the abilities to innovate.

为了增进东亚地区各奥委会在体育和文化上的交流,地区代表于1991年9月15日举行之东亚各国奥委会第一届理事会上首次提出举办东亚运动会的建议。

To create more opptunities for great sports and cultural exchanges between the National Olympic Committees in the East Asian region, the idea of the East Asian Games was offic ially proposed at the 1st Assembly of the East Asian National Olympic Committees on 15 September 1991.

1996年3月,在关东举行的第11届东亚运动会总会会议中,澳门成功取得第四届东亚运动会的主办权。

It was at the 11th EAGA Council Meeting held in Guam in March 1996 that Macao was awarded the right and honor to host the 4th East Asian Games, marking an important milestone in the sporting history of Macow.

三丰真人观雀蛇斗智,集百家之长,融道家养生,始创内家拳于武当,一脉相传,传法有律。

Sanfeng observed a sparrow and a snake fighting each other and was deeply fascinated by the movements of the two. He imitated them. Before long, having combined the strong points of various Wushu schools, with the Taoist health-preserving contained in it, Zhang Sanfeng created inner boxing in Wudang Montain, which has then been passed on till the present day. On the basis of recordation, the inner boxing Sanfeng created then was the style of Taichi.

在国际合作方面,中国无论是与世界卫生组织,还是痛其他国际组织,包括地区组织,包括和一些非洲国家和发达国家,在艾滋病的防治方面都有有效的合作。

As far as the international cooperation is concerned, Chian has been cooperating with WHO, other international organizations, regional organizations, some Afircan countries and developed countries in the area of prevention and treatment of AIDS.

它是第一个在香港特别行政区注册的出版社,具有专业出版社的资质。

It is the first publishing house registered with the government of HONG kong Special Administrative Region, with qualification as a professional publishing house.

版权是为已出版或未出版的文学,戏剧,音乐,艺术和其他只是著作的原作者提供保护的一种形式。

A copyright is a form of protection provided to the authors of original works of authorship including literary, dramatic, musical, artistic, and certain other intellectual works, both published and unpublished.

当作品存在于任何有形的表达媒介中时,该作品享有版权。

Copyright exists in a work the moment the work is fixed in any tangible medium of expression.

版权保护自上述任何作品创作并在有形媒介确立之时即开始。

Copyright protection begins when any of the above described work is actually created and fixed in a tangible form.

从艾滋病传播和流行的规律来看,我国艾滋病疫情已经处在由高危人群向普通人群大面积扩散的临界点。

According to the trends of transimission of HIV/AIDS, the epidemic situation in China has already reched the inermediate point where the virus is spreading from the high-risk population to the general population.

由于人口基数大,艾滋病病毒感染者的数量已居亚洲第二位,全球第14位。

Because China has such a large tital population, China already has the second highest number of people infected with HIV in Asia, and fourteen globally.

特别是近年来艾滋病病例报告数一直在增加,而且流行的危险因素还广泛存在。Furthermore, in the recent years, the number of reported cases of HIV/AIDS infections has been increasing and routes of transmission still exist extensively within the society.

此外,艾滋病与血液及血液制品的管理,卖淫嫖娼、注射吸毒等社会问题紧密相关。Furthermore, in the transmission of HIV is closely related to the management of blood and blood products, sex work, injection drug use, as well as other social problems.

如何抓住机遇,切实做好防治工作,是涉及经济发展、社会安定、民族兴亡的大事,是各级政府面临的重大挑战。

How to seize this opportunity to successfully accomplish this task, which is vital for the economic development, social stability, and national prosperity, is a grave challenge faced by all governmental departments.

我们拥有中国医疗信息学进一步发展的基础设施:公共和私人领域内发达、尖端的信息和通

讯系统,以及善于接受新科技的医疗队伍。

We have the infrastructure for further development of health informatics in China: state-of -the-art information and communication systems that are already developed in both the public and private sectors, and a healthcare workforce which is receptive to new technology.

我们所要买的这个成套设备是不小,但你要说你们公司的财务负担不了,那恐怖是过谦了吧?

Mr. Smith. it's true that the complete plant we intend to buy is not small, but I'm afraid you are too modesr when you say it is beyond the financial capability of your corp.

银行保证函是银行直接保证付款,而信用证则是银行受开证人的委托而开出的,其保证程度还没有那么直接。

A bank's letter if guarantee gives the direct assurance for the payment while an L/C is opened by the bank only at the request of the opener and also gives a kind of assurance but not so direct.

为了保证付款,中国银行应向我方提交一封保证函讲明如果买方不能付款,中国银行保证付款。

To ensure payment, Bank of China should give us a written letter to the effect that they will guarantee the payment if the buyer fails to do so.

化工产业的电子商务正走向成熟。电子商务不仅提高了我们的成效,也提高了我们的竞争力。电子商务让我们重新思考应如何与我们的客户以及在我们之间进行合作。

E-business in the chemical industry is coming of age. E-bussiness is making us more effective and comprtitive—it’s making us rethink how we work with customers and each other.

拥有共同的标准,配以最佳的实践,将是进一步推动我们这一产业和团体进步的关键。Sharing standards and best practices will be the key to further advancing our industry and society. 中国的经理做事紧张而快速,总给人一种压力感和紧迫感。

Chinese managers like to hurry and do things very quickly---there is always a sense of pressure and urgency.

在中国的传统文化里,公司老板掌握着全部的权力,组织等级是管理一个组织或公司的关键因素,是经营一家公司的主要机制。

In traditional Chinese culture the boss is all-powerful and the organizational hierarchy is a critical element of managing an organization or business----it is the key mechanism to running the business.

头衔也显得很重要,称呼老板的名是不得体的,员工必须使用正式的头衔来称呼他们的老板,始终要注意规矩和表现出尊敬。

Titiles are also very important. First names are not appropriate and people use formal titles to address the boss---fomality and respect must be observed.

许多人都知道,中国人一般回避在公众场合或在公共会议上处理冲突和矛盾。丢面子在亚洲国家是一个大禁忌,丢面子被认为是很可耻的事情。

As many people might already know, managing conflict in public or open meetings is largely avoided in China. In Asia the loss of face is a major toboo. Losing face is viewed as something quite shameful.

我也觉得有些西方经理对中国的管理干部抱有偏见。有部分人认为中国人古板,不可靠。也常提到西方人说中国人缺乏专业知识和能力。

I also sense that some Western managers have a prejudiced view of the Chinese management cadre. Some perceive the Chinese as inflexile and unreliable. Comments that the Chinese lack expertise and competence are also common.

中国实行改革开放近30年来,经济社会面貌发生了广发而深刻的变化。

Sinec it embarked on the path of reform and opening-up nearly 30 years ago, China has seen profound economic and social changes.

中国实现了从计划经济体制到社会主义市场经济体制的转变,实现了从封闭半封闭经济到开放型经济的转变。

China has succeeded in transforming itself from a closed and semi-closed planned economy into an open socialist market economy.

我也要坦率地告诉大家,中国仍然是一个发展中国家,人口多、底子薄,生产力不发达的状况没有根本改变。

On the other hand, I want to tell you frankly that China is still a developing country with a large population, weak economic foundation and underdeveloped productivity. This is reality that has basically remained unchanged.

中国但前景及发展的总体形势是好的,国民经济持续快速增长,财政金融平稳运行,对外贸易稳步发展,人民生活不断改善。

China’s economy is on the whole in good shape, marked by sustained and fast economic growth, sound financial performance, growing trade and rising living standards.

为了解决这些问题,我们将深入贯彻落实科学发展观,创新发展模式,坚持走以人为本,、全面协调可持续发展的道路。

To solve these problems, we are putting into practice the scientific thinking on development and pursuing an innovation-based model of development. We are committed to a comprehensive, coordinated and sustainable path of development that puts people’s interests first.

我相信举办世博会将会为上海提供国际交流的舞台,促进上海与国际发展接轨。

I believe the holding of the Expo would give Shanghai an arena for international exchanges and help speed up加速the city’s move to keep up with 赶得上the global trend of development.

世博会将为13亿中国人民打开了解世界窗户,也会为外国人了解中国历史、文化和成就提供机会。

The expo will open a window to the 1.3 billion Chinese people to see the outside world as well as offer an opportunity for foreigners to learn about Chinese history, culture and achievements.

世博会会址占地2260公顷,将成为重环保、服务设施完善、旅游资源吩咐的都市区域。The expo, with an area of 2260 hectares ['hektɑ:] 公顷, will produce an evironmently-friendly urban district with flourishing service and tourism industries.

“中国北京国际科技产业博览会”是中国政府批准每年定期在北京举办的大型国际科技、经贸交流活动。

China Beijing International High-tech 高科技的Expo, approved 批准by Chinese government, is a large-scale 大规模的international high-tech& trade exposition annually 每年held in Beijing.

我觉得自己是个开着电子飞车在信息高速公路上愉快兜风的人。

I saw myself as an electronic joyrider驾车兜风的人, having a great time there on the information super highway.

上网去获得他人的信息显然完全是对其隐私的侵犯。

Going and getting access to 获得other people’s information is a gross 粗劣的invasion of privacy and it is wrong.

信息化为人类提供了难得的数字机遇,同时也给我们带来了各种挑战。Informationization presents valuable “digital opportunity”for human progress, but also presents

various challenges to us.

然而,世界范围内信息通信技术发展极不平衡。

However, the infocom信息通信development worldwide is seriously unbalanced.

如何缩小至直至消除数字鸿沟,是建设信息社会过程中亟需解决的重大问题。

Narrowing and ultimately最后根本的eliminating 消除the “digital divide” is a major issue to be addressed 处理in the process of building the information society.

广大发展中国家知识和人才的短缺是造成其在信息技术方面落后于发达国家的主要原因之一。

One of the main reasons for the gap between developing and developed countries in information technologies is the lack of knowledge and human resources.

商务口译常用句型

1. 公司自我描述: We are the largest and most global steel(automobile) producer in the world. The recognized global leader and pioneer in the regional aircraft. Revenue(turnover), operating income(运营利润): Annual shipments of 34 million tons (年装运量、销售量) Annual capacity of over 45 million tons; Our market capitalization amounts to $31 billion as of January 19, 2005 Global presence; We have operating facilities in 44 countries across the world. We have 15,000 employees from over 54 nationalities in our work force We aim to become the most admired electronic company in the world 成为全球最受尊敬的公司; Our strategy include: continued focus on cost; Capital expenditure program to optimize facilities; Participate in further industry consolidation;(进行进一步的产业重组)Enhance long-term shareholder value; 提升股东的长期价值 Our competitive advantage include: Integrated business model: 一体化的商业模型; unparalleled scale of economy and scope:无与伦比的规模经济和产品生产范围;High-margin low cost carrier; 高利润、低成本运营商; Strong financial profile/position/strength, statement, (balance sheet)-unique positioned for growth; 健康良好的财务状况-为实现增长幅度奠定基础;Proven management team; global marketing network and sourcing network; Strong track record of (organic) growth and integration:良好的有机成长业绩Award-winning research and development facilities: 现代化的研发设施;Complete portfolio of technologies: 拥有全套的生产技术; Committed and multicultural work force: 尽责、敬业、多元文化的员工 We achieve organic growth by implementing best practices in each discipline through inter-company and industry-wide benchmarking;

英语写作中常见的十大经典句型

英语写作中常见的十大经典句型 1、Nothing is + ~~~ er than to + V / Nothing is + more + 形容词+ than sth 例句:Nothing is more important than to receive education. 没有比接受教育更重要的事。 2、cannot emphasize the importance of too much.(再怎么强调...的重要性也不为过。) 例句:We cannot emphasize the importance of protecting our eyes too much. 我们再怎么强调保护眼睛的重要性也不为过。 3、There is no denying that + S + V ...(不可否认的...) 例句:There is no denying that the qualities of our living have gone from bad to worse. 不可否认的,我们的生活品质已经每况愈下。 4、It is universally acknowledged that + 句子~~ (全世界都知道...) 例句:It is universally acknowledged that trees are indispensable to us. 全世界都知道树木对我们是不可或缺的。 5、There is no doubt that + 句子(毫无疑问的...) 例句:There is no doubt that our educational system leaves something to be desired.

口译十大经典句型

1.选择类经典句:leave sb. the choice of … or … 要么……,要么…… Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission. 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor. 年过三十,要么成婚,要么单身。 2.使动类经典句:be the instrument of sth. 引来某事物的人或事 The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them. 全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政/把他们从强加于身的暴政中解救出来,那将得到他们的祝福和赞颂。 The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall 他所建立的组织最终使他垮了台 If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings. 能够让你幸福,我愿意付出我的一切。 3.回忆类经典句:it was the memories of 追溯到…… Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development. 追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。 4.假设类经典句:on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis

(完整word版)高考英语常用经典句型必背

高考英语常用经典句型复习 1、as 句型: (1) as引导方式状语从句句型:“按照……;正如……”例:We do farm work as the old peasant teaches us. (2) as+形容词/副词原级+(a /an)+名词+as ;否定式:not as/so …..as 例:He is as good a player as his sister. (3) such + n. + as to do 如此……以致于……例:She is such a fool as to believe what he said. (4) so + adj./adv. + as to do sth 如此……以致于……例:He was so strong as to carry the heavy box. (5) such --- as---象……之类的…… (接名词或定语从句)例:He wished to be such a man as Lei Feng was. (6) the same +名词+as 和……一样的…… (接名词或定语从句) 例:He is not the same man as he used to be 他不是从前的那样子了。 (7) as 引导非限制性定语从句例:As is known to us, knowledge is power. (8)引导时间状语从句。与while意义相近例:We get wiser as we get older. (9) 引导原因状语从句,与because的用法相近例:As it was getting very late, we soon turned back. (10) 引导让步状语从句例:Child as he is, he knows much about science. 2、when 句型: (1) be doing sth ---- when --- 例:He was still smiling when the door opened and his wife came in. (2) be about to do sth --- when --- 例:We were about to start when it began to rain. (3) had not done sth --- when ---/ hardly --- when --- 例:He had not fallen asleep when the telephone rang. (4) had just done ---- when --- 例:I had just gone to bed after a very hard day when the phone rang. 3、seem 句型: (1) It +seems + that从句例:It seemed that everyone was satisfied. (2) It seems to sb that --- 例:It seems to me that she is right.我看她是对的, (3) There seems to be --- 例:There seems to be a heavy rain.看上去要有一场大雨。 (4) It seems as if --- 例:It seemed that she couldn't come to class.看样子她不能来上课了。 4、表示“相差……;增加了……;增加到……”句型: (1) She is taller than I by three inches. 她比我高三英寸 (2) There is one year between us. 我们之间相差一岁。 (3)She is three years old than I她比我大三岁。 (4) They have increased the price by 50%. 他们把价格上涨了50% 5、too句型: (1) too...to do sth. 例:Politics is too important to be left to the politicians. (=Politics is so important that it can't be left to the politicians.)政治太重要了,不能由政治家来决定。 (2) only too --- to do sth 例:I shall be only too pleased to get home.我要回到家里就非常高兴。 (3) too + adj + for sth 例:These shoes are much too small for me.我穿这双鞋太小了。 (4) too + adj + a + n. 例:This is too difficult a text for me.这篇课文对我来说太难了。 (5)can't … too +形容词无论……也不为过 例:We cannot emphasize the importance of protecting our eyes too much. 6、before 句型: (1) before sb can/ could … 某人还没来得及……例:Before I could get in a word ,he had measured me. (2) It will be +时间+ before + 还有多长时间…… 例:It will be 4 years before he graduates. (3) had done some timebefore(才……)例:We had sailed four days and four nights before we saw land. (4)had not done --- before ---不到……就……例:We hadn’t run a mile before he felt tired. (5) It was not +一段时间+ before不多久就……例:It wasn’t two years before he left the country. 7、强调句型: (1) It is /was +被强调部分+that(who)... 例:It was I who wrote to my uncle yesterday.

对话口译部分

Unit1句子口译 第一部分 1. 这是您第一次来广西吗? 1. Is this your first visit to Guangxi﹖ 2. 很高兴见到您?我们一直期待着您的到来? 2. Glad to see you. We’ve been expecting your coming. 3. 在过去的几年里,广西发生了很大的变化?越来越多的外商开始来南宁投资? 3. Over the past several years, Guangxi has witnessed great changes. More and more foreign businessmen began to invest in Nanning. 第二部分 1. 这是一家五星级酒店,地理位置优越?交通方便? 1. This is a five-star hotel with an ideal location and convenient transportation. 2. 希望你们对这里的住宿和服务感到满意? 2. I hope you can find the accommodation and services here satisfactory. 3. 所有费用由公司报销/负担? 3. All the expenses will be borne by the company.

4. 如果您在这里遇到不便之处,或需要帮助,请立即与我联系? 4. If any inconveniences occur or you need any help, please do not hesitate to contact me. 第三部分 1. 防城港位于广西南部北部湾北岸西端,是中国沿海24个主要港口之一? 1. Fangcheng Port is situated at the west end to the north coast of the Beibu Gulf in south Guangxi. It is one of the 24 major ports in coastal China. 2. 规划的港口岸线长50.3公里,可规划建设深水泊位200多个? 2. The planned port line is 50.3 kilometers. More than 200 deep-water berths can be built along the line. 3. 港口始建于1968年3月22日,1983年7月国务院批准对外开放? 3. The port was initially built on March 22, 1968 and was opened in July, 1983 with approval from the State Council. 4. 防城港地处华南经济圈?西南经济圈与东盟经济圈的结合部,是我国内陆进入东盟国家最便捷的出海门户? 4. Located at the conjuncture of South China Economic Rim, Southwest China Economic Rim and ASEAN Economic Rim, Fangcheng Port serves as the most convenient access of China’s mainland to ASEAN countries.

高级口译翻译十大经典句

1. leave sb the choice of … or …要么…,要么… ★(选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。2 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。 2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事 ★(使动类经典句)The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政/把他们从强加于身的暴政中解救出来,那将得到他们的祝福和赞颂。2 他所建立的组织最终使他垮了台。The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall. 2 能够让你幸福,我愿意付出我的一切。If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings. 3. it was the memories of 追溯到… ★(回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations? development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。 4. on the premise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis/presupposition that 基于一个前提… ★(假设类经典句)中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。The Chinese proclaimed/declared to adopt/implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China. 2 Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。 5.be bound to 必定…;一定… ★(意愿类经典句)西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest

口译考试的十个句型

口译考试的十个句型 1. leave sb the choice of or 要么,要么 (选择类经典句) Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission. 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么英勇奋战,要么屈膝投降。 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor. 年过三十,要么结婚,要么单身。 2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事(使动类经典句) The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them. 全国同胞都在注视着我们。如果我们有幸使他们摆脱强加于 身的暴政,我们将得到他们的祝福和赞颂。 他所建立的组织最终使他垮了台。 The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall. 能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all I have. 3. it was the memory / memories of 追溯到,回顾历史(回忆类经典句) Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations development. (回顾历史,)人们可能会把 1964 年东京奥运会和 1988 年汉城奥运会分别视为日韩两国发展的转折点。 It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of Zero Ground. 零地带这个术语可以追溯到 1945 年广岛和长崎遭受原子弹袭击的历史时刻。 4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提 (假设类经典句) 中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。 The Chinese government declared the implementation of the policy of peaceful reunification on the premise that

商务句子口译常用表达

商务句子口译常用表达 装运通知shipment advice 付款方式terms of payment 外商投资foreign investment 低税收政策low-tax policies 改进技术improve the technology 满足……需要meet/satisfy one’s demand 下定单place an order place substantial/large order 下大定单 place regular order 长期下定单 (产品)经得起任何考验meet any competition 最低价格the lowest/best/most favorable price 称职的员工qualified staff 先进的技术advanced/ the latest technology 没有存货out of stock 有存货in stock/ supply from stock/ available from stock 不再生产……sb. no longer produces sth. sth. be no longer in production 样品sample 取消合同cancel the contract 交货方式mode of delivery 详细讨论to discuss sth. in more details/ further discussion

满足市场的需要meet the market demand 提高产量increase the production/output 市场占有率market share 重视pay great efforts to 维护良好的客户关系maintain good relations with customers 同类产品one’s kind 在同类产品中among/in one’s kind 畅销best-selling find/enjoy/have a ready/an easy market 从事engage in 专门从事specialize in 零配件components 研发R&D 专利patent 产品升级product improvement/upgrade 为……赔偿某人meet one’s claim for 短重索赔claim for short weight 生产和销售production and marketing 通讯设备communication equipments 办公自动化office automation devices 品质好,体积小,操作简单be good in quality, small in size and easy to operate

【少儿英语自我介绍口语】【少儿英语自我介绍十大经典句型】

【少儿英语自我介绍口语】【少儿英语自我介 绍十大经典句型】 【少儿英语自我介绍口语】 【少儿英语自我介绍大经典句型】 我的名字叫李岚。 我的英文名字叫Lucy。 就叫我Lucy吧。 ’mtwelveyearsold、 我二岁了。 我是一名小学生。 我上的是春城小学。 我现在在学英语。 我非常喜欢英语。 我喜欢说英语。 我必须把英语学好。 【情景对话】 发挥你的想象力,你可以以任何人的身份进行想象,你可以想象各种各样的答案,只有想象力丰富,才能尽量接触到所有你可能想说的话,这样才可以最大限度地学会一切英语表述,做到随心所欲说英语。

---What’syourname? ---你叫什么名字? ---mynameisLiLan、 ---我的名字叫李岚。 ---What’syourEnglishname? ---你的英文名字叫什么? ---myEnglishnameisLucy、 ---我的英文名字叫Lucy。 ---canIcallyouLucy? ---我叫你lucy好吗? ---yes,justcallmeLucy、 ---可以,就叫我Lucy吧。 ---Howoldareyou? ---你多大了? ---I’mtwelveyearsold、 ---我二岁了。 ---Areyouaprimaryschoolstudent? ---你是一名小学生吗? ---yes, ---是的,我是一名小学生。 ---Wheredoyougotoschool? ---你在哪里上学?

---IgotochunchengprimarySchool、 ---我上的是春城小学。 ---Whatareyoudoingnow? ---你现在在干什么? ---IamlearningEnglishnow、 ---我现在在学英语。 ---DoyoulikeEnglish? ---你喜欢英语吗? ---yes, ---是的。我非常喜欢英语。 ---DoyoulikespeakingEnglish? ---你喜欢说英语吗? ---yes, ---是的。我喜欢说英语。 ---Whatshouldyoudonow? ---你现在应该干什么? ---ImustlearnEnglishwell、 ---我必须把英语学好。 【轻松演说】 情景对话的所有的答句连到一起,你就可以作精彩的即兴演说。这样的演说多了,你就可以长篇大论地说话或者自由演讲了。

口译中需要强记住的句子及中翻英中的

口译中需要强记住的句子及中翻英中的“地雷区” 分享 首次分享者:落雪*似花已被分享2次评论(0)复制链接分享转载举报Give the floor to 请…发言 It is a great pleasure for me to 我很荣幸… Relevant issues 相关问题 Updated research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对…给予重视 Lead-edge technologies 领先技术 Minister Counselor 公使 Natural heritage 自然遗产 Shared concern 共同关心的问题 Well-deserved reputation 良好的信誉 express sincere gratitude to 对…表示衷心的感谢 Let's welcome...to give a speech 请…讲话 bilateral conference 双边会议 propose the warmest applause to 以掌声对…表示的最热烈的欢迎 sponsor 主办单位 the Award Ceremony 颁奖仪式 greeting speech 贺词 observe the grand opening of 隆重举行 Let's invite sb to present the award 请…颁奖 achieve complete ceremony 取得圆满成功 global celebration ceremony 全球庆典 declare the closing of 宣布…结束 Please rise for the national anthem. 请全体起立,奏国歌 Collective stewardship 集体管理 Competitive job market 充满竞争的就业市场 Financial institutions 金融机构 Forward-looking 进取 Gross National Product 国民生产总值 Meet the challenges 迎接挑战 Public authorities 公共机构 Regulatory mechanism 法规机制 The threshold of our transition into the new millennium 跨越新千年的门槛 UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 联合国人居中心Urban residents 城市居民 Well-serviced formal city 服务齐全的高尚城市 place sth as the priority 把…列为重要内容 never neglect the work 不放松工作 water conservation 节约用水 extend our sincere congratulations on 对…表示衷心祝贺

语法100句经典句型背诵

I would rather (that) you left now. 我宁愿你现在就离开。 17. If only I had been to Beijing. 要是我去过北京就好了。(if only) 18. If you had taken/followed the docto r’s advice, you would recover now. 如果你听了医生的劝告,你现在就康复了。(混用) 19. He suggested that we (should) put the meeting forward. His accent suggested that he came from Hubei. 他建议我们提前开会,他的口音暗示他来自湖北。(宾从中虚拟与陈述) 20. What is required at the meeting is that the night school (should) be set up by October 1. 会议上提出的要求是夜校要在10月1号前建立。 21. He hesitated for a moment before kicking the ball, otherwise he would have scored a goal. 他在进球之前犹豫了一下,要不然,球就进了。 情态动词 22. It’s possible that he was linked to the case: he might have had a hand in planning the murder. 有可能他和这个案子有关:他可能参与计划了这起谋杀案。 23. We all surprised to hear that Jenny should have accused her parents of their family violence behaviors. 我们都很惊讶地听说Jenny竟然起诉她父母的家庭暴力行为。 24.He should have told me the truth earlier. 他本该早点告诉我事实真相的。(情态动词) 25. Mike can’t be cleaning the classroom now. I saw him playing basketball on the playground a moment ago. Mike肯定不在打扫教室。刚才我看见他在操场上打篮球。 26. I was on the high way when this car went past followed by a police car. They must have been driving at least 150 kilometers an hour. 我正在高速上行驶,突然一辆警车尾随的汽车超过我。他们肯定是以150k/h的速度在开车。 27. He must have arrived in Shanghai yesterday, didn’t he? 他一定在昨天已经到达了上海,是吗?(反意疑问句) 感叹句,强调句,主谓一致 28. What a nice day today! What fine weather it is! How fine the weather is! 今天天气多么好啊! 29. What fun it is to swim in the hot day! 热天游泳是多么有趣的事啊! What good news it is! 多么好的消息啊! 30. How beautiful the flowers are! 这些花多么漂亮啊! 31. It is the ability to do the job that matters not where you come from or what you are. 是做工作的能力而不是你来自哪里或者你是什么重要。 32. It was not until she took off her dark glasses that I realized she was a famous film star.

(完整word版)新东方翻译组长谈口译十大经典句型

新东方翻译组长谈口译十大经典句型 发布: 2008-1-18 17:33 作者: 网络转载来源: 沪江英语查看: 821次 TAG:口译句型口译考试中高级口译 ——谈中高级口译考试十大经典PK句型 张驰新 上海新东方学校资深翻译教学专家,口译教研组翻译组组长。澳大利亚IDP成员,首创中高级口译翻译 的“字母理论”。 “超级女声”早已尘埃落定,可PK之风可谓如火如荼,意义可谓十分深远。其实人生何尝不是一次面对自我的PK?坚定信心,树立自我,像刘翔们把“旧我”抛在身后,此乃PK之真谛,无愧“PK”当选为2005年最in之词。2005年最热的考试首推中高级口译考试了,一时间全民“译”统天下。本文结合今年最热门的两大事物,分析口译考试必备的十大经典句型,旨在为参加各种口译考试的人士梳理“句”脉。本文PK可谓Particular Knacks——特别辅导,并不含许多杀气。 λ表示中高级口译考试真题例句 ?表示作者模拟例句 1.leave sb the choice of … or …要么…,要么…★(选择类经典句) λOur cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission. 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。 ?The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor. 年过三十,要么成婚,要么单身。 2.be the instrument of sth 引来某事物的人或事★(使动类经典句) λThe eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them. 全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂。 ?他所建立的组织最终使他垮了台。 The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.

英语十个经典句型

十个经典句型 选择类经典句))1. leave sb the choice of ... or ... 要么…,要么… (选择类经典句 Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission. 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor. 年过三十,要么成婚,要么单身。 2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事(使动类经典句 使动类经典句)) If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings. 能够让你幸福,我愿意付出我的一切。 回忆类经典句))3. it was the memory / memories of 追溯到… (回忆类经典句 Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development. 追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。 It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of "Zero Ground". 追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了“零地带”这个术语。 4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / 假设类经典句))hypothesis / presuposition that 基于一个前提… (假设类经典句 The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China. 中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。

相关文档
最新文档