试论魁北克法语与法国法语在词法方面的异同
法语本科毕业论文选题
法语本科毕业论文选题【篇一:法语专业毕业论文选题参考题目】法语专业毕业论文选题参考题目1.指导教师:佘振华〔1〕victor hugo et “l’homme”dans ses romans〔2〕psychanalyse des personnages de madame bovaryfran?aise〔7〕 montaigne: de quoi doute-t-il?〔9〕la comparaison entre alexandre dumas et de jingyong : la biographie des chevaliers errant〔11〕la comparaison entre rousseau et voltaire〔13〕la culture du moyen age chez fran?ois villon〔15〕les fables de la fontaine〔17〕les personnages des trois mousquetaires〔20〕le foot-ball fran?ais2.指导教师:李培西〔1〕la culture fran?aise〔4〕la francophonie〔6〕le vignoble fran?ais〔8〕la comparaison des cultures entre le vin fran?ais etl’alcool chinois〔9〕comparaison des politesses fran?aises et chinoises〔15〕 comparaison de la protection des monuments historiques en france eten chine3.指导教师:邹燕舞〔1〕la cuisine fran?aisep;〔3〕les parfums en france〔4〕la haute-couture en france〔5〕l’influence des grandes marques fran?aises en chine 〔6〕la mode fran?aise〔10〕les mots de fran?ais familier〔13〕les entreprises fran?aises en chinenbsp;〔19〕l’enseignement du fran?ais en chine〔20〕le fran?ais en chine4.指导教师:陶涛〔1〕le canada francophone〔2〕la france au quotidien〔3〕les relations entre la chine et la france depuis la fin de la 2e guerre mondiale〔4〕les principaux sites et monuments historiques fran?ais〔5〕les principaux sites et monuments historiques fran?ais 〔10〕la politique d’immigration en france〔14〕les sites d’enseignement du fran?ais sur internetp;〔16〕appren dre le fran?ais : un atout pour l’emploi〔18〕la comparaison entre le fran?ais et l’anglais〔19〕le reflet de la culture courante fran?aise dans la langue orale〔20〕les auberges de jeunesse chinoises et fran?aises 〔22〕pierre de coubertin et les jeux olympiques5.指导教师:陈家静〔1〕l’humour chinois et l’humour fran?ais〔2〕les influences du parfum en france〔3〕l’humour fran?aise〔4〕l’influence du film fran?ais〔5〕la protection sociale〔7〕l’usage du tu et du vous dans la langue fran?aise 【篇二:法语本科毕业论文选题(1458个)】毕业论文〔设计〕题目学院学院专业学生学号年级级指导教师毕业教务处制表毕业毕业二〇一五年十二月一日毕业法语毕业论文选题(1458个)一、论文说明本写作团队致力于毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文300起,具体可以联系二、论文参考题目法语教学中法语原版电影的应用法语文化在法语教学中的应用大学生法语学习动机分析及提高法语学习效率的几点探究试析汉法语言中的时制及其对法语时态学习的影响法语教学中法语交际教学法的应用分析法语大众共有文化词及其对法语教学的启示法语原版电影在大学法语教学中的辅助作用探析浅谈法语文体学对法语学习和教学的积极作用基于专门用途法语的应用法语专业翻译课程教学组织研究魁北克法语与法国法语的区别法语构词法在法语学习中的运用论如何引导法语专业学生利用英语优势学习法语基于法语歌词中法语的研究法语专业定位与复合应用型法语人才的培养汉法语音比照及法语语音学习浅谈专门用途法语fos与复合型法语人才培养初探声乐专业法语语音与法语歌曲演唱教学从法语专业四级考试看法语文化教学独立学院与法语联盟法语教学模式之比较法语原版电影在大学法语教学中的运用法语文体教学模式引入商务法语课的教学研究论法语和英语的联系以及英法对照的法语学习方法汉法语音语调比照与法语语音教学法语TEF考试与法语文化教学法语课以及法语老师汉、英、法语音比照及法语语音教学以欧标为导向、应用为目标的法语教材选择及其教学效果与科学性分析功能对等理论指导下的法语广告语汉译策略基于微信的非专业法语教学新模式趣味教学方法在二外法语教学中的应用融合移动学习的法语二外课堂设计浅析“面向行动教学法”在我国高校法语教学中的适应性高校二外法语教材改革分析“不怕x,就怕y”格式的句法语义语用分析如何合理构建法语课堂法语语法理论及研究:不同语言存在的意义基于语料库的法语词汇比照分析对法语泛读课程的教学心得与研究浅析中学法语教学的改革建议论汉语教学中“把”字句的句法语义法语时间观的文化语言学分析国际法语境下的“人类命运共同体意识”从法语电影《两天一夜》看欧洲主要的社会问题《综合法语》教学中的互动模式探究将音乐剧引入二外法语教学之初探中法交流活动——法语第二课堂的延伸与创新浅议法语现代教学中课堂气氛与教学效果的关系英语专业二外法语教学的几点思考面向行动教学法在二外法语入门阶段的应用对当前法语口译教材的反思语际迁移对于法语二外句法教学的影响识别言语社区在法语教学实践中的重要性二十世纪以来中国古典诗歌的法语译介探微艺术形式在二外法语教学中的应用浅议提高研究生法语二外教学质量的策略高校法语精英俱乐部研究报告认知心理学在高职高专法语教学中的应用“除了??还??”和“除了??也??”的句法语义比照法语教学基础阶段口语特点与教学法研究论法语口译中逻辑思维能力构建的必要性浅谈多媒体在大学第二外语法语教学中的作用“读图时代”下的基础法语课程教学经济法语境下的“建议零售价”的法律定位民族地区高校第二外语〔法语〕的生存现状及对策浅谈法语写作课程课堂教学改革法语学习在跨文化交际中的重要性探讨浅论法语泛读课程教学中遇到的问题及对策浅析影响法语听力理解的因素及消除对策英法双语间的正负迁移对法语学习的影响分析浅析大学法语教学中的情感教育新民诉法语境下调解协议的再审困境与出路探究浅谈法语二外学习中的英语负迁移问题比照分析英语在法语二外学习中的迁移性影响按需施教模式教授二外法语的可行性研究论职业教育法语境下的高职学生管理工作大学法语教学模式的构建探讨法语学习动机激发策略之探讨浅析英语中的法语外来词浅谈法语教学中数字的表达与应用对高校二外法语教学的现状分析及改革建议以雨果小诗为例浅析法语诗歌翻译中的“信、达、雅” 提问式教学法对法语教学改革的启示浅析中学法语教学中调动学生积极性的方法基于地域优势的实用性法语教学模式浅析中法文化比照在法语教学中的影响浅析中法文化比照在法语教学中的影响法语诗歌翻译的障碍分析浅谈模糊学对法语翻译的影响法语泛读课程教学模式初探浅谈交际教学法在法语教学中的应用法语专业基础阶段教学法初探法语专业学生学习动机研究试谈法语教学工作中的语言标准应用法语专业课程设置研究浅析游戏教学法在法语听说课堂中的设计及应用试论心理因素对法语学习的影响对高校二外法语教学的思考浅谈法语语音教学中的问题与对策浅析新时期下法语教学方法的发展状况高校法语课程教学中提问式教学法的应用分析法语简单句句式的疑问句结构解析文艺复兴时期法国文化以及当今法语的影响分析商务法语中的文化导入浅谈法语教学中的文化教学基于文化视角下法语中翻译技巧在外贸企业中的应用【篇三:法语系论文选题指南2014年】西方语学院法语系论文选题指南一、论文选题范围学科专业领域不同,本科毕业生所撰写的论文涉及的内容和选题范围自然各异。
中法两国法语教学研究的比较分析
中法两国法语教学研究的比较分析中法两国都是法语教学的重要国家,其法语教学历史悠久,所积累的经验也十分丰富。
本文将通过比较分析中法两国法语教学的不同之处,从中发现其教学的优劣点,并且探讨研究如何通过产生更好的法语教学。
一、教材的不同中法两国的法语教学在教材方面的不同较为明显。
在中国,通常使用的教材是法国出版的教材,比较典型的有《法语初级教程》等。
而在法国,教材相对多样,比较通用的有“Le Nouveau Taxi”、“Alter Ego”、“Latitudes”等。
这种区别主要是因为两国教育制度的不同。
在法国,教育由政府主导,所有的教材都应该经过其认证,而在中国则没有这个规定。
同时,由于两国文化和社会的不同,各自的教材也有其强调的方面不同。
中法两国的教学方法也有不同。
在中国,法语教学通常采用的是传统的授课方式,强调的是语法和阅读理解,而在法国,教学方法更注重学生的口语和写作能力。
从教学方法上来看,法国的教学方式更能培养出学习者的语感和交际能力,但同时也存在着分散学习者的注意力等问题;而中国的教学方式虽然注重语法,但其体系化更加完整,技能点的分级更加精细,能够帮助学生全面提升语言能力。
教学环境也是中法两国法语教学的不同之处。
在法国,由于其母语就是法语,所以语言环境更加纯正,有利于学习者的语感培养。
在中国,学生会受到汉语的干扰,刚开始学习时会出现语言干扰现象。
此外,在法国,学习法语的机会非常多,尤其是在生活和工作中,所以法语取得的语言情境广泛而深入;在中国,学生们学习法语的环境相对较少,很少有语言情景,这也限制了学习效果的提高。
结语总的来说,中法两国法语教学存在着很多的不同之处,这也为两国教育者提供了借鉴和交流的空间。
通过比较两国法语教学的异同之处,可以为双方提供新的教学思路和优化教学方法的思路,综合起来能够帮助学习者更好地实现语言的学习效果。
试论魁北克法语与法国法语在词法方面的异同
试论魁北克法语与法国法语在词法方面的异同关键词:魁北克法语;法国法语;词法异同魁北克法语与法国法语属于同一民族语言,在词法方面具有相同的规则。
然而若是从细节入手,魁北克法语与法国法语之间又存在一定差异,而产生这种现象的主要原因是受到社会发展方面因素的影响,语言作为社会发展的重要工具,同样会随着社会的变化而变化,因此形成两种不同的语言方式与风格,而魁北克法语也逐渐在魁北克这一地区生根发芽,在长期的发展过程中形成自己的特色。
本文将结合实际情况对魁北克法语与法国法语在词法之间的异同进行分析,以期为今后相关工作提供宝贵经验。
一、魁北克法语发展历程由于魁北克人有58%是来自法国卢瓦尔河以北,使魁北克法语发展初期带有明显的巴黎地区法语特征,而若是从法语整个语系进行分析,拉丁语在过渡到古法语时曾以卢瓦尔河作为南北不同语域的分界点,北部为奥依語,南部为奥克语,而在魁北克法语呈现出统一局面后,与巴黎法语之间并无明显差别。
然而随着战争的爆发,魁北克人被迫远离故乡,与法国隔绝了两个世纪之久,没有随着法国社会的变化而改变传统词法,仍然沿用传统法语,故而在词义表达方面存在较大差异,使得魁北克法语在发展过程中始终将古法语作为发展基础[1]。
因此,魁北克法语与法国法语是同根同源的,是同一个时代下诞生的语言,在词法应用方面存在相同规则,同时也存在差异性,会根据社会发展的不同而出现变化。
虽然,部分学者认为魁北克法语是一种糟糕的法语,但是魁北克法语自身丰富的词汇、严格的规则与复杂结构明显与这一观点不符,并且存在三种魁北克法语,即官方魁北克法语、通用魁北克法语、儒阿尔语。
二、魁北克法语与法国法语词法异同点(一)代词使用魁北克法语中部分代词是法国法语中没有的,主要差异有五方面:第一,elle 被a(l)替代;第二,lui被Y/i替代;第三,dies被ifi替代;第四,autres加在nous,vous,eux的后面,如eux-autres与elles表达含义相同;第五,在此基础上还创造了具有中性化特征的词法使用方法:i既等于ils,也等予elles,充分体现出了魁北克法语的特点。
魁北克法语发音特点及其语言学角度解析
智库时代·258·智者论道 魁北克法语发音特点及其语言学角度解析*高扬 饶敏(重庆工商大学国际商学院,重庆 400067)摘要:作为加拿大两大官方语言之一的法语,在经历了其独特的发展轨迹之后,呈现出今天独特的发音规律及特点。
本文以加拿大魁北克法语为例,将其与法国巴黎法语进行比较,就字母r 的发音、塞音的塞擦化、闭音节中闭元音的松化和理想响度曲线规律等发音现象进行详细的举例介绍,并且从语言学的角度对这些发音现象进行了深入的解析。
关键词:魁北克法语;发音特点;塞擦化;理想响度曲线规律中图分类号:G623.3文献标识码:A文章编号:2096-4609(2020)04-0258-002法语是加拿大的两个官方语言之一,政治地位等同于比利时法语或瑞士法语。
加拿大的居民中,使用法语的人口数超过总人口数量的四分之一,目前主要分布在三个省份:魁北克省(Québéc)、安大略省(Ontario)及阿卡迪亚省(Acadie),这三个省中,又以魁北克省使用法语的居民人数比例最高。
魁北克法语与法国法语在语音、词汇及句法上均存在较大差异,本文将以魁北克法语和法国巴黎法语进行对比,就魁北克法语的数个发音特点进行阐述,并从语言学角度对其进行深入解析。
一、魁北克法语的构成最初来自法国大陆的殖民者中,西北部地区的人数比例要远远大于其他地区,例如法兰西岛(Île-de-France)、诺曼底(Normandie)、欧尼斯(Aunis)及普瓦图(Poitou)等区域。
上述区域在当时方言数目繁多,较当时巴黎的宫廷法语差异也较大,因此,今天魁北克法语语音语调经常被认为是受十七世纪法国大陆外省殖民者所谓“乡土口音(les dialectes ruraux)”影响的产物,特别是当时的法国西北地区的方言。
然而,事实却并非完全如此。
今天的魁北克法语中的确保留有当时法国某些地区方言的某些语言现象,但其更为显著的特点表明,魁北克法语更接近于十七世纪法国贵族法语的发音。
法语方言知多少
法语方言知多少
现今全世界有将近9千万人将法语作为母语,2亿多人将其作为第二语言。
并且它还是很多地区和组织的官方语言。
虽说都是法语,但其在不同的国家和地区都有着不同的表达方法——俗称“方言”。
光是法国本土就有不少方言,巴黎地区的方言取代了其他的成为了现代标准法语,南部地区由于历史和经济发展等原因仍保留了多种地区方言。
除开这两个地区之外,法国还存在着阿尔萨斯方言、里昂方言、萨尔特方言、萨瓦方言、圣艾蒂安方言、科西嘉方言等多种方言。
之前给大家介绍过非洲法语和比利时法语,今天就介绍一些其他的法语方言。
瑞士法语是在瑞士法语区讲的语言,分布在瑞士的西部,主要是日内瓦、汝拉、纳沙泰尔和沃州这四个州。
与巴黎的法语非常接近,仅是部分词汇的不同。
加拿大的魁北克省是作为法语区是比较有名的,然而它并不是加拿大唯一讲法语的地方。
加拿大海洋省份(包括新不伦瑞克、新斯科舍和爱德华王子岛三个省)讲的是“阿卡迪亚法语”。
它是比较古老的法语,保留了很多当时的发音、语法和词汇。
除了非洲和欧洲,亚洲也有和法语有联系的国家。
柬埔寨、老挝和越南都因为殖民的历史原因有使用过法语,不过使用者多为老人,现在的年轻人很少有会的。
粗略地介绍了一些法语在不同地方的使用情况,还有没提到的如果感兴趣的可以查阅资料了解一下。
通过这些地区的法语可以了解法语的变化发展,体会除
我们通常理解的法国法语之外的法语的魅力。
加拿大魁北克法语民族分离运动研究
加拿大魁北克法语民族分离运动研究加拿大魁北克法语民族分离运动研究加拿大是一个多元文化的国家,拥有多个民族和不同宗教信仰的人。
在这样一个多元的国家中,文化和语言的问题成为一个重要的话题。
在加拿大,法语民族分离运动一直是一个备受争议的议题。
魁北克省作为加拿大唯一的法语控制地区,其法语民族分离意识在该省特别突出。
本文将探讨加拿大魁北克法语民族分离运动的原因、历史、进展以及对加拿大的影响。
首先,了解魁北克法语民族分离运动的原因非常重要。
这种运动的核心理念是魁北克省法语言文化的强化和保护。
加拿大历史上存在一系列文化冲突和对抗,其中一种是英法语言和文化之间的冲突。
魁北克法语民族分离运动是法语民族对英语民族占主导地位的一种回应。
他们认为自己拥有独特的历史、文化和价值观,应该保持独立性并获得更多权利。
魁北克法语民族分离运动的历史可以追溯到20世纪60年代。
在那个时候,一些法语社群开始呼吁更多的政治和社会权利。
他们要求改革加拿大宪法,以便保护法语权益。
这一要求引发了一系列争论和抗议活动,最终导致了魁北克全民公投,以决定该省是否独立。
然而,在1995年的公投中,独立派以微弱多数失败,维持了魁北克省加入加拿大的地位。
尽管独立派在公投中落败,但魁北克的法语民族主义情绪仍然存在。
法语仍然是该省的官方语言,政府也制定了一系列法律和政策来保护和促进法语。
例如,魁北克法语民族主义政府推行了语言警察制度,以确保公共场所和商业机构使用法语。
这种措施受到了来自其他社群的批评,认为这种举措侵犯了他们的权利和自由。
魁北克法语民族分离运动对加拿大的影响是复杂而深远的。
首先,它引发了加拿大的民族认同问题。
加拿大是一个多民族国家,但法语民族对其独特的历史和文化的追求,使加拿大在国家认同方面面临着挑战。
其次,魁北克分离运动使加拿大政府不得不妥协和满足法语民族的需求,例如在语言政策和文化保护方面。
这一种妥协也导致了民族主义在整个国家范围内的崛起,其他地区的民族运动也因此蓬勃发展。
魁北克特有的法语词汇用法
魁北克特有的法语词汇用法【摘要】由于历史、地理、社会等原因,魁北克法语与法国法语存在着较为明显的差异。
我们通过对以魁北克《义务报》和法国《世界报》为主的素材进行研究,来探索魁北克特有的法语词汇用法。
【关键词】魁北克特有的法语词汇用法源于法国创造借用模仿1源于法国的魁北克特有法语词汇用法1.1 古法语。
古法语是在现代法语中已经或正在消失的古老词汇形式,但在魁北克和某些讲法语的地区仍较为常用。
形式上的古法语:属于一种古老语言状态的形式,在魁北克一直很有生命力,但在现代法语中已经消失。
例如:menterie(谎话)。
语义上的古法语:在过去几个世纪的法语中有过的词义,在广义的法语中没有生存下来,但在魁北克一直被使用。
例如:garde-robe的“橱柜”词义。
古法语案例:PIGER。
动词piger的通俗用法意为“明白、理解”。
而在魁北克,这个词义很少使用。
通常使用的是它的中性词义“取”,以及贬义词义“偷、挪用”。
蒙特利尔《义务报》(Le Devoir)中的这些句子为我们阐释了这一点:“On prévoit piger davantage dans l’importante collection permanente du musée”(有人打算从博物馆大量常设收集品中偷到更多东西),“Piger ainsi dans la caisse,c’est de la pire indécence”(从出纳处挪用钱,这是最不体面的事)。
事实上,这些词义跟巴尔扎克赋予动词piger的涵义一致:“V ous ne voulez donc pas nous dire où vous pigez tant de monnaie?”(你们是不是不愿意告诉我们你们是从哪偷来这么多钱?)可见,在大西洋两岸,同一个动词的演变是不一样的,它抛弃某些词义,获得一些新词义,从而加入到语言的统一性和多样性中。
法语议论文写作技巧解析
法语议论文写作技巧解析2017年法语议论文写作技巧解析法语是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。
法国法语和魁北克法语是世界上最主要的两大法语分支,由于从同个法语方言分化而成,沟通上有些障碍,因为这两种法语是有区别,尤其是发音。
以下是店铺为大家搜索整理的2017年法语议论文写作技巧解析,希望能给大家带来帮助!L’analyse du sujet se fait en 4 temps :对于主题的处理可以分4步走:1. Observer les références de la citation1. 观察引文的参考资料Il faut d’abord interroger les références de la citation (son auteur, sa source, sa date) afin de la situer : qui est l’auteur de la citation ? est-ce un écrivain, un critique, un auteur qui fait de la critique ? de quelle époque date la citation ? à quel courant de pensée se rattache-t-elle ?首先应当考察引文的参考资料(作者、出处、日期)以对其进行定位:谁是这段引文的作者?是一位作家、评论家还是一位普通作者?该引文出自哪个年代?相关的思想流派是什么?2. Analyser la forme de la citation2. 分析引文的形式On procède à une véritable explication de texte portant sur la citation, en se concentrant sur deux aspects :我们从两个方面对引文进行分析:- est-il prudent ou péremptoire ? Est-ce une simple hypothèse, une prise de position polémique ? Y a-t-il de l’ironie ?作者行文是非常谨慎还是较为断然?是一个简单的假设还是颇有争议论战?这当中有讽刺么?- La tournure syntaxique de la phrase, les articulationslogiques, les liens de subordination, les relations logiques d’opposition, de cause, de conséquence…句子的短语、逻辑词、从属部分的联系、对立部分的`逻辑关系、原因、结论……3. Définir les mots-clés3. 定义关键词On souligne les mots-clés dans la citation, puis on les définit au brouillon. Même pour un travail à la maison, il n'est pas nécessaire de consulter dictionnaires et encyclopédies : les mots employés dans l’énoncé d’un sujet sont dans la plupart des cas immédiatement compréhensibles. L'important, à ce stade, est le travail de réflexion personnelle sur les termes fondamentaux du sujet. Il s’agit d’accumuler du matériel conceptuel et lexical qui sera ensuite réinvesti dans la rédaction du devoir. On peu t définir les mots-clés de plusieurs manières :在引文中将关键词标记出来,然后在稿纸上给出定义。
魁北克法语和法国法语表达方式对比
魁北克法语和法国法语表达方式对比Quelques expressions courantes•Les trois repas sont:le déjeuner(matin),le dîner(midi)et le souper(soir).•Ajout de«-tu»après les questions:T'en veux-tu?Il en veut-tu?Ils en veulent-tu?Tu m'écoutes-tu?Je l'ai-tu?•J'en ai en masse,j'en ai un char(beaucoup,en grande quantité)•Àc't'heure ou Asteure(réduction de«Àcette heure»,a le sens de maintenant)•Envoye-donc!(lorsqu'on veut convaincre quelqu'un de faire quelque chose)•Pantoute!(signifie«pas du tout!»)•Je suis tanné,c'est plate(j'en ai marre,c'est ennuyant/ennuyeux)•Je suis mal pris(en détresse,j'ai besoin d'aide)•Pousser une craque(faire une plaisanterie ou une remarque piquante)Lexique•Un aiguisoir(taille-crayon)•Une balloune(ballon)•Un barbier(coiffeur)•Un bec(un bécot,un baiser)•Un frigidaire(réfrigérateur)•Une lampe de poche(lampe-torche)•De la liqueur(boisson gazeuse)•Un minou(un chat)•Des mitaines(moufles)•Un bécyque(une bicyclette)•Une bibitte(insecte ou animal inconnu)•Une calotte(casquette)•De la cassonade(sucre brun)•Un cégep(collège)•Une chicane(conflit)•Une débarbouillette(petite serviette de toilette carrée utilisée en guise de gant de toilette)•Un dépanneur(petit magasin général)•Une patate frite(des frites)•Des patates pilées(pommes de terre en purée)•De la pâteàdents(dentifrice)•Un piton(bouton qu'on appuie)•Un pitou(un chien)•Un plasteur(pansement)•Des sparages(grands gestes)•Une tabagie(vend des cigarettes et des journaux)•Une tuque(bonnet d'hiver)•Des vidanges(ordures)•Une vue(un film)。
中法两国法语教学研究的比较分析
中法两国法语教学研究的比较分析中法两国分别是中国和法国,这两个国家有着悠久的文化历史和深厚的教育传统。
在语言教学方面,中法两国都有着自己独特的法语教学体系和方法。
本文将重点比较中法两国的法语教学研究,分析两国在教学方法、教材编写、师资培训等方面的异同,以期为中法两国的法语教学提供启示和借鉴。
一、教学方法比较中法两国的法语教学方法存在一些差异。
在中国,法语学习者通常通过传统的教室教学方式进行学习,包括听、说、读、写等多种教学方式,并且注重语法知识的传授。
而在法国,教学方法更加注重交际能力的培养,强调学生的口语表达能力和听力理解能力。
法国的法语教学还更加注重实践性,例如学生经常进行口语对话练习,通过实践来提高法语水平。
对于语言技能的培养,中法两国的法语教学方法在理念上存在差异,中国更加注重基础知识的传授和语法的规范,而法国更加注重交际能力和实践操作的培养。
这种差异体现了中法两国的教育理念和文化传统的不同。
二、教材编写比较中法两国的法语教材也存在一些差异。
在中国,法语教材通常由国家教育部门编写,教育部门统一发放给各个学校使用。
教材内容较为系统全面,注重基础知识的传授和语法的训练。
而在法国,法语教材的编写更加注重与时俱进,注重实用性,教材内容更贴近学生的生活和实际需求,更具有时代特色和实用性。
法国的法语教材还更加注重学生的兴趣点和参与感,教材编写更富有趣味性和启发性,引导学生主动参与学习,提高学习的积极性。
而在中国的教材编写中,可能会相对传统和单一,缺乏互动性和趣味性。
三、师资培训比较中法两国的法语教学师资培训也存在差异。
在中国,法语教师通常需要具备专业的语言学习和教学知识,通过相关的教师资格考试获得教师资格。
而在法国,法语教师的培训更加注重实践操作,强调教师的实际教学能力和法语表达能力,更加注重教师的教学经验和实践能力。
法国的法语教师还更加注重教育理念的传递和对学生个性特点的关注,教师需要具备较强的教育情操和良好的师德师风,注重学生的全面发展和个性化教学。
加拿大魁省移民会法语不吃亏
官方网址:
加拿大魁省移民会法语不吃亏
加拿大魁省移民会法语不吃亏,加拿大的官方语言为英语和法语,全国80%的人讲英语,20%的人讲法语,法语是魁北克当地的主要通用语,魁省内大多数人是法国后裔,因此移民加拿大魁省法语学习十分重要,特别是面临即将重开加拿大魁省投资移民,小编提醒提前学好法语一定不会吃亏的。
加拿大魁省移民会法语不吃亏
虽然魁省的官方语言有英语和法语两种,但是大多数当地居民只讲法语,以法国后裔为人口主体的魁省语言风俗和文化传承上都带有浓厚的法国风情,申请魁省投资移民时,申请人一定要了解这些信息,将来在魁省生活或者孩子上学所接触的教育也将是来源于法国文化。
申请魁省投资移民的速度比较快,由于魁省拥有独立于联邦的移民挑选准则,因此申请魁省投资移民的时间大多数在一年多,虽然申请者可以在申请魁省投资移民的审核时间内学习法语知识,但是对于零基础的申请者来说,其实并不是一件容易的事情,建议申请者提前学好法语备战加拿大魁省投资移民重开。
学好法语除了能有助于加拿大魁省移民之外,同时,申请者想要更好的融入魁省当地的主流社会,精通法语也是最基本的条件。
法语语法知识点总结
法语语法知识点总结法语作为一门优美而严谨的语言,其语法体系有着独特的规则和特点。
掌握好法语语法对于学好法语至关重要。
以下是对一些重要的法语语法知识点的总结。
一、名词法语名词有阴阳性之分。
一般来说,以“e”结尾的名词大多为阴性,而其他结尾的名词则多为阳性。
但也有不少例外,需要特别记忆。
例如“le livre”(书,阳性),“la table”(桌子,阴性)。
名词还有单复数形式的变化。
通常在名词后加“s”构成复数,但也有一些特殊的变化形式。
比如“un œuf”(一个鸡蛋),“des œufs”(一些鸡蛋);“un oeil”(一只眼睛),“des yeux”(一些眼睛)。
二、形容词形容词要与所修饰的名词在性数上保持一致。
例如:“un bel homme”(一个帅气的男人),“une belle femme”(一个美丽的女人);“des beaux hommes”(一些帅气的男人),“des belles femmes”(一些美丽的女人)。
形容词的位置也有一定的规则。
一般来说,短小的形容词放在名词前,较长的形容词放在名词后。
三、动词1、动词变位法语动词根据不同的人称、时态和语态有丰富的变位形式。
比如“parler”(说),“je parle”(我说话),“tu parles”(你说话),“il/elle parle”(他/她说话)等。
2、时态法语常见的时态有直陈式现在时、复合过去时、未完成过去时、简单将来时等。
直陈式现在时表示现在正在发生的动作或经常发生的动作。
复合过去时表示过去完成的动作。
未完成过去时用来描述过去正在进行的动作或背景情况。
3、语态法语有主动语态和被动语态。
被动语态的构成通常是“être +过去分词+par”。
四、代词1、人称代词包括主语人称代词(je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles)和宾语人称代词(me, te, le/la, nous, vous, les)等。
法语及其发音的详细介绍
法语及其发音的详细介绍法语及其发音的详细介绍以下是关于法语的详细介绍,希望对大家学习法语有个初步理解!法语是属于欧洲印欧语系罗曼语族的独立语言。
罗曼语族包括中部罗曼语(法语、意大利语、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalunya)语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等)。
是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言独立语言之一。
现时全世界有8700万人把它作为母语,以及其他2.85亿人使用它(包括把它作为第二语言的人)。
法文是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。
法国法语和加拿大法语是世界上两大法语分支,它们之间有很大区别。
法语26个字母的发音大写/小写/音标A a [a] B b [be]C c [se]D d [de]E e [e]F f [εf]G g [Зe]H h [a∫]I i [ i ]J j [Зi]K k [ka]L l [εl]M m [εm]N n [εn]O o [o]P p [pe]Q q [ky]R r [ε:r]S s [εs]T t [te]U u [y]V v [ve]W w [dubl?ve]X x [iks]Y y [igrεk]Z z [zεd]法语和英语一样不同的字母或字母组合可以发相同的音,反过来相同的字母或字母组合也可以发不同的音,法语中发音相同而拼写不同的单词及单词中不发音的字母特别多,因此知道一个单词的发音不一定能正确将单词拼出,但法语拼写规则性比英语要强很多,一般情况写看见一个单词就知道这个单词的发音,不过也有不少例外。
元音(元音)字母:a e i o u h y辅音字母:b c d f g h j k l m n p q r s t v w x z连字:?(?il、f?tus、b?uf...)法语和英语一样用26个拉丁字母,在学习法语发音的时候要分清楚元音字母和元音,辅音字母和辅音亦然。
中法两国法语教学研究的比较分析
中法两国法语教学研究的比较分析随着全球化进程和国际交往的不断增加,语言学习变得越来越重要。
法语作为世界上重要的语言之一,受到越来越多人的关注和学习。
中法两国的语言教学也在逐渐发展与完善之中,本文将对中法两国的法语教学进行比较分析。
1.教学目标的比较在中法两国的法语教学中,教学目标是非常重要的,它对教学方法和教学内容的选择和安排产生了影响。
中法两国的教学目标有以下差异。
(1)中国的法语教学主要以应用型为目标,即让学生能够运用法语进行交流、阅读、写作和听力等方面的活动。
中国的法语教育注重培养学生的实际应用能力,尽可能让学生在短期内掌握基本的法语交际技能,以迅速适应社会和工作环境。
(2)与此不同,法国的法语教育更注重学生的文化素养和语言能力的综合发展。
法国的法语教育注重帮助学生了解法国文化、社会和价值观念,培养学生的思考能力、批判能力和跨文化交际能力。
法国的法语教育对语言掌握和语法知识的要求较高,并着重培养学生的语言审美和文学修养。
在教学方法方面,中法两国的法语教育也有一些差别。
(1)在中国的法语教学中,教师主要采用教师讲解、学生练习和互动交流的方式进行教学。
教师讲解是为了让学生掌握知识,学生练习是为了检验学生的掌握情况。
互动交流则是为了让学生在实践中更好地掌握法语交际技能。
(2)而在法国的法语教育中,教师主要采用启发式教学的方式进行教育。
启发式教学是一种基于学生自主学习和自发发展的教学方法,通过引导学生探究和实践以激发他们的自主性和兴趣,从而提高他们的思维能力和创造力。
法国的法语教育注重让学生自主学习和自主思考,寻找自己的学习方法,发展自己的语言能力。
教学材料是法语教学中非常重要的一环,对提高法语教学效果至关重要。
中法两国的法语教学,教材的选择也有所不同。
(1)在中国的法语教学中,教材的主要价值在于提供必要的知识和理论支持,以帮助学生获得正确的语言知识和技能。
同时,教材对语言内容的偏重和实用性的需求更高。
中法两国法语教学研究的比较分析
中法两国法语教学研究的比较分析随着全球化的发展,语言交流和文化交流越来越频繁。
法语作为世界上重要的语言之一,在中法两国的交流中发挥着重要的作用。
随着对外交往的增多,中法两国对法语教学的重视程度也在不断提升。
本文将在比较分析的基础上,探讨中法两国对法语教学的研究情况,以及两国在法语教学方面的共同点和差异。
一、研究情况在中法两国,法语教学研究的发展历史悠久,研究成果丰富。
在中国,随着对外开放和与法国的交流增加,法语教学研究也得到了更多的关注。
中国的法语教学研究主要集中在语言教学法、教学资源和教学内容等方面,有很多学者和教师致力于研究如何更好地教授法语,提高学生的语言水平。
二、教学方式在教学方式方面,中法两国存在一些共同点和差异。
在中国,由于法语教学的发展相对较晚,教学方式相对传统,以课堂教学为主,注重语法和词汇的教学,偏重书面语言的学习。
而法国的法语教学更加注重口语表达和语言实际运用能力的培养,注重学生的主动参与和实际交流,教学方式更加注重互动和实践。
在教学资源的利用上,中国的法语教学倾向于依赖教科书和课堂教学,资源相对较为匮乏。
而法国的法语教学资源相对丰富,通过多种途径获取法语学习资源,如法语电视、广播、网络等,这为学习者提供了更多的学习资源和机会。
三、教学内容四、教学评价中法两国的法语教学在研究情况、教学方式、教学内容和教学评价等方面存在许多差异。
在我国,应当更加注重教学资源的开发和利用,更加注重学生的实际语言运用能力的培养。
我国的教学内容也可以借鉴法国的经验,更加注重法语文化和社会习惯的介绍。
希望通过对中法两国法语教学研究的比较分析,能够为我国的法语教学提供一些启示和借鉴,促进我国法语教学的不断发展和完善。
【2000字】。
魁北克的《法语宪章》与单语制想
《法语国家与地区研究M2019年第4期)魁北克的《法语宪章》与单语制梦想毛山水内容提要加拿大魁北克省曾是法国的殖民地.在英法北美战争之后,法国被迫退出北美,魁北克成为英国殖民地,自此魁北克一直捍卫法语作为其身份象征。
1977年通过的《法语宪章》规定法语是魁北克唯一的官方语言。
但是面对英语的扩张,以及加拿大宪法的压力,《法语宪章》经历了多次修改,魁北克并没有实现真正的法语单语制度.法语至今仍然受到威胁。
本文通过分析《法语宪章》的社会影响及语言权利的争论,反映语言政策与政治经济社会的复杂关系。
关键词魁北克;《法语宪章》;英语;单语制;语言政策中图分类号G13/17文献标识码A文章编号2096-4919(2019)04-0018-09引言《法语宪章》(Charte de la langue frangaise),又名"101法案",是魁北克人民捍卫法语语言的武器,该法案从1977年通过至今已有四十多年的历史,其实施过程困难重重,这具有多方面的原因:魁北克英语群体和雇主阶级的强烈抵制,加拿大联邦政府的干预.与世界强国美国的地缘相邻,以及全球化大环境下法语与英语的力量对比差异较大等。
《法语宪章》经历了多次修改,取消了很多禁止使用英语的条款,从最初较为激进的法律(法语单语制)演变成较为温和的法律(法语占优势的英法双语制)。
即便如此.该法案对法语在魁北克的保存与流传仍然发挥着重要作用:分析《法语宪章》背后的权利斗争及其社会影响,可以看出语言保护是一个复杂漫长的系统工程,不仅涉及国内因素.还要考虑国际环境,加强法语的国际影响力和现代性也应成为魁北克语言政策的重要内容之一。
一、《法语宪章》:抵制英语并实现法语单语制的梦想加拿大魁北克省曾经是新法兰西(La Nouvelle-France)的一部分,法国探睑家雅克•卡蒂埃(Jacques Cartier)于1534年登陆圣罗伦斯湾(Golfe du Saint-Laurent),开启了法国在北美的殖民历史。
魁北克法语的特征
作者: 刘盛仪
出版物刊名: 外国语文
页码: 72-77页
主题词: 魁北克;法语;美国英语;英国英语;比较语言学;语音语调;语史学;文化条件;法国法;句法
摘要: 不同的语言之间存在差别。
不同国家和地区使用的同一种语言本身也存在着差别。
英语是这样(如英国英语和美国英语就有所不同),法语也不例外。
由于受到魁北克地理、历史、政治、经济和文化条件的影响,魁北克法语不同于法国法语。
本文旨在从语史学和比较语言学的角度描述魁北克法语在语音语调、词汇、句法等诸方面的特征。
1-9. 第一课 法语与法国
第一课Leçon Un法语与法国一、法语的起源人称“法语千年”,法语起源并发展至今,已走过千年历程。
法语属印欧语系拉丁语族,又称罗曼语族(langues romaines)。
意大利语、葡萄牙语、西班牙语、罗马尼亚语等语言均属同一语族。
这些语言都是古拉丁语的延续。
历史上强大的古罗马帝国使用的语言是拉丁语(le latin),他们长期穷兵黩武,在不断扩大他们版图的同时也将其语言带到其征服的土地上。
公元前58年――公元前51年,罗马帝国的军队征服了法国祖先居w1住的高卢地区(la Gaule),拉丁语随着军队、商人广为传播。
在古罗马人未征服高卢之前,当时境内的居民是高卢人(Gaulois), 他们使用的语言属塞尔特语族,即我们常说的高卢语,高卢语与拉丁语同属印欧语系,但和拉丁语相距悬殊。
凯撒将军征服了高卢(现在的法国)之后,拉丁语渐渐深入民间,代替了高卢语和法国各地的方言,但高卢地区的拉丁语仍或多或少受到了高卢语的影响,逐渐形成当时百姓的口头语言――民间拉丁语(le latin populaire),而书面拉丁语只为法语提供了一些词汇和构词词素。
公元五世纪,欧洲日耳曼部落入侵高卢,最后法兰克人占据了整个高卢的大部分地区,他们使用的语言是印欧语系的日耳曼语。
日耳曼语的词汇与发音不可避免地被融入高卢地区的语言中。
现在法语里还保存着一部分日耳曼语中关于战争、法规以及一些日常使用的词,尤其以战争词汇居多,如guerre(战争),orgueil(骄傲),maréchal(元帅)等。
公元八世纪中叶,高卢地区原来的民间语言已经完全变为一种新的语言,经过长时期各种语言的不断渗透,其语音的变化非常明显,古法语开始产生。
高卢境内流行的古法语,由于流传地域不同,也有很多的区别。
主要可以分为南北两种,南部的语言叫做奥克语,北方的语言叫做奥易语。
公元842年,秃子查理宣布 «斯特拉斯堡誓词 »,被认为是法语正式形成的标志。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
试论魁北克法语与法国法语在词法方面的异同
作者:殷惠敏
来源:《世界家苑》2018年第01期
摘要:虽然当前学界学者对魁北克法语自身的词语特色进行了一系列研究与探索,但是有关魁北克法语词法方面的研究却少之又少。
根据《当代魁北克词典》、《今日魁北克法语语法》等著作中对魁北克法语的分析,不难发现魁北克法语是一门具有较大难度且系统的语言。
本文将结合实际情况对魁北克法语与法国法语在词法之间的异同进行分析,旨在为今后的相关研究提供理论参考依据。
关键词:魁北克法语;法国法语;词法异同
魁北克法语与法国法语属于同一民族语言,在词法方面具有相同的规则。
然而若是从细节入手,魁北克法语与法国法语之间又存在一定差异,而产生这种现象的主要原因是受到社会发展方面因素的影响,语言作为社会发展的重要工具,同样会随着社会的变化而变化,因此形成两种不同的语言方式与风格,而魁北克法语也逐渐在魁北克这一地区生根发芽,在长期的发展过程中形成自己的特色。
本文将结合实际情况对魁北克法语与法国法语在词法之间的异同进行分析,以期为今后相关工作提供宝贵经验。
一、魁北克法语发展历程
由于魁北克人有58%是来自法国卢瓦尔河以北,使魁北克法语发展初期带有明显的巴黎地区法语特征,而若是从法语整个语系进行分析,拉丁语在过渡到古法语时曾以卢瓦尔河作为南北不同语域的分界点,北部为奥依语,南部为奥克语,而在魁北克法语呈现出统一局面后,与巴黎法语之间并无明显差别。
然而随着战争的爆发,魁北克人被迫远离故乡,与法国隔绝了两个世纪之久,没有随着法国社会的变化而改变传统词法,仍然沿用传统法语,故而在词义表达方面存在较大差异,使得魁北克法语在发展过程中始终将古法语作为发展基础[1]。
因此,魁北克法语与法国法语是同根同源的,是同一个时代下诞生的语言,在词法应用方面存在相同规则,同时也存在差异性,会根据社会发展的不同而出现变化。
虽然,部分学者认为魁北克法语是一种糟糕的法语,但是魁北克法语自身丰富的词汇、严格的规则与复杂结构明显与这一观点不符,并且存在三种魁北克法语,即官方魁北克法语、通用魁北克法语、儒阿尔语。
二、魁北克法语与法国法语词法异同点
(一)代词使用
魁北克法语中部分代词是法国法语中没有的,主要差异有五方面:第一,elle被a(l)替代;第二,lui被Y/i替代;第三,dies被ifi替代;第四,autres加在nous,vous,eux的后面,如eux-autres与elles表达含义相同;第五,在此基础上还创造了具有中性化特征的词法使用方法:i既等于ils,也等予elles,充分体现出了魁北克法语的特点。
除此之外,在魁北克法语中通常会出现on代替nous作为语句主语的情况,且出现频率相对较高,而在法国法语中则较少出现,通常情况下,on主要是作为发指代词使用,魁北克人则是使用ca、il、tu来代替on。
(二)形容词转换为副词
Tout在法国法语中可以被作为副词、形容词、名词等多种词性使用,然而这种使用方式在魁北克法语中并不存在,tout只能作为副词使用,并被写成toute[2]。
随着魁北克法语使用地区社会的不断发展以及社会环境的改变,魁北克法语逐渐发展出更多具有特色的词法,在魁北克法语中,通常会将形容词作为副词,而这种使用方式通常会伴随着两个特点出现:第一,在使用过程中与不及物动词连用,表达程度而不是都工作方式;第二,词法语句中常常出现ca。
(三)后缀
在魁北克法语中,由后缀othon,than或ton衍生出的名词存在较多,且以othon,than或ton衍生出的名词大部分都是指以明星、艺术家为主体,开展的为某一事业募集资金的文化活动、慈善活动等;后缀able也是魁北克法语中较常出现的后缀,在法国法语中,able会因有ible和uble的竞争,因而被限制使用,然而这种现象在魁北克法语中却并不会出现,如法语中的lisible,便会被魁北克法语lisable取代。
除此之外,法国法语中常出现词汇缺乏反义词的现象,而这种现象并不会出现在魁北克法语中,如法国法语中的indicible不存在dicibl这一反义词,而在魁北克法语中却可以通过疑问句、否定句后添加able的方式来解决这一问题。
(四)名词阴阳性
魁北克法语中的名词阴阳性较为复杂,以元音开头的词为阴性;以辅音开头的词为阳性,而借词则是以词尾为标准,且通常情况下辅音结尾为阴性,原因结尾为阳性。
近几年,随着法国社会环境的变化,名词阴阳性逐渐朝着侧退方向发展,在上个世纪法国法语中有60%的词汇为阳性,与之相反,魁北克法语,在发展过程中则是更加倾向于阴性[3]。
结束语
综上所述,随着社会的发展,魁北克法语在魁北克这一地区上生根发芽,并得到进一步发展,而在发展过程中又随着社会的变化发展出地方特色,使得魁北克法语这一语言逐渐成为一种具有较大难度且系统的语言。
通过对魁北克法语与法国法语在词法方面的异同进行分析,不难发现,魁北克法语与法国法语词法差异主要是体现在代词使用、形容词转换为副词、后缀、
名词阴阳性几个方面,根据法国与魁北克地区社会之间的差异性,会演变出不同的词法特点,进而增强了两种语言的多样性。
参考文献
[1] 何红霞.浅析加拿大魁北克法语民族自决运动的历史发展[J].重庆城市管理职业学院学报,2013,13(01):73-74+83.
[2] 栾荷莎,谷若峥,唐璇,贾艳蔷.浅析魁北克法语发展进程[J].黑龙江科技信息,2012(07):219.
[3] 方仁杰.试论魁北克法语与法国法语在词法方面的异同[J].法国研究,2007(02):52-61.
作者简介
殷惠敏(1996-),女,湖北省武汉市人,民族:汉职称:学生,学历:在读大学生。
研究方向:法语或者法国文化相关。
(作者单位:武汉东湖学院外语学院法语系)。