《画皮》聊斋志异原文
高中语文课外古诗文聊斋志异《画皮》原文及翻译

聊斋志异《画皮》原文及翻译聊斋志异原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远!”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。
《聊斋志异》原文及翻译

《聊斋志异》原文及翻译《聊斋志异》是中国清代著名小说家蒲松龄创作的一部短篇小说集。
这部作品以其神怪、奇幻、恐怖、悬疑的故事情节和精湛的艺术技巧而著称,被誉为中国古代小说的巅峰之作。
以下是《聊斋志异》中一些经典故事的原文及翻译。
一、《画皮》原文:太原王子晋,字玉箫,雅好琴棋,博涉经史。
有日在书斋抚琴,忽闻窗外有人哭泣之声,出视之,乃一美貌女子也。
女子自称曰:“吾姓杨,名玉环,逃难至此,望君救命。
”玉箫见其可怜,遂纳之以为妾。
翻译:太原的王子晋,字玉箫,喜欢弹琴下棋,广泛涉猎经史书籍。
有一天在书斋里弹琴,突然听到窗外有人哭泣的声音,出门一看,原来是一位美丽的女子。
女子自称姓杨,名玉环,逃难到这个地方,请求玉箫救她一命。
玉箫见她可怜,便收留她作为自己的妾室。
二、《聂小倩》原文:临安府富阳县民某,偶行溪谷,见一女子坐古墓旁,容色绝世。
某近之,女子曰:“我聂小倩,葬于此墓。
今日有缘,得以相见。
”遂与某结为夫妇。
后某死,小倩亦失踪。
翻译:临安府富阳县的某个百姓,偶然走到一条溪谷里,看见一位女子坐在古墓旁边,容貌美丽无双。
这个百姓走近她,女子说:“我是聂小倩,埋葬在这个墓里。
今天我们有缘,得以相见。
”于是就和这个百姓结为夫妻。
后来这个百姓死了,聂小倩也失踪了。
三、《促织》原文:陕西西安府某官,性好斗促织。
一日,其子误将促织投入火中,官怒,将子打伤。
子逃至山洞,遇一老人,老人赠以神促织。
子归家,官令其斗促织,神促织大胜。
官悦,从此与子修好。
翻译:陕西西安府的一个官员,喜欢斗蟋蟀。
有一天,他的儿子不小心将蟋蟀扔进了火里,官员生气,把儿子打伤了。
儿子逃跑到一个山洞里,遇到了一位老人,老人送给他一只神奇的蟋蟀。
儿子回到家,官员让他斗蟋蟀,神奇的蟋蟀大获全胜。
官员高兴,从此和儿子和好如初。
以上是《聊斋志异》中三个经典故事的原文及翻译,希望对您有所帮助。
如果您还有其他问题或需求,请随时告诉我。
画皮文言文翻译

画皮文言文翻译《画皮》,清代短篇小说集《聊斋志异》中的重要章节,作者蒲松龄。
《画皮》是至今为止被改编为影视剧次数最多的小说之一。
同学们,以下是小编分享给大家的画皮文言文翻译,一起来阅读学习吧!画皮原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远!”问:“南院谁家”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
聊斋志异文言文

《聊斋志异》是清代文学家蒲松龄创作的一部文言小说集,收录了许多富有奇幻色彩的故事。
以下是其中一篇文言文
《画皮》的原文:
太原王生,早行,遇一女郎,抱独奔,甚艰于步;急走趁之,遂相衔缀。
行可数里,遇人弗救;即闻女言。
试泄其固,阴气森然,寒风惨烈。
生惧欲奔,忽见路侧一庙,趋投之。
不知是何神,见庙门前一蓬发垢面女郎,向之蹙踊哀啼,细
视亦认得之。
惊欲并语,奔而倚其门。
女寻觅入,得构次,
阖立促谈。
女曰:“妾邢氏,小字阿珍,常与夫旦暮处此,
弗何使人忘之即久?心窃怪之。
”生曰:“此大荒之径,夫
人何由习之?”女曰:“吾本某家子也。
其家失火,夫妇并焚;婢仆何存?夫安得不死?我而焚也:特舍我身未尝暂离耳。
今见官人盛似其夫,好我故生官人耳。
”生大惧曰:
“君言及此,我且死矣!”女曰:“不然;其夙业耳,三日
后必当复生。
”生喜谢曰:“卿见怜已甚!但不幸早寡与卿
何益?”女笑曰:“傻郎!痴愿!亡者有知,或念别离,则
妾早已嫁矣!安能与君相终始哉?”生固请一见九年之好。
女曰:“何必相见相识?然君信宿之顾可耳。
”遂出门匆匆
竟去。
移时太仆马至。
还睹女郎。
生目送之喜笑而反。
径入
款歇马息恨不得故地重游坐与美并。
时晚寒甚遂结伴投宿于
主家。
饮数巡晚者已归使婢佯醉俯眠。
这只是《聊斋志异》中的一篇故事,整部作品包含了丰富
的文言文作品和故事情节。
聊斋志异画皮翻译

聊斋志异画皮翻译《聊斋志异·画皮》翻译如下:太原府有个姓王的书生,大清早出门,在路上遇见一个女子,怀里抱着包袱,独自奔走,步履十分艰难。
王生加快步伐赶上她,见她有十五、六岁的样子,长得非常漂亮,于是起了爱慕之心。
他问女子:“为什么一大清早就独自一人行路?”女子说:“赶路的人,不能做伴解愁闷,何必烦劳多问?”王生说:“你有什么愁闷就说出来,也许我能效力,不会推辞的。
”女子神色惨淡地说:“父母贪图钱财,把我卖给富豪人家,大老婆非常嫉妒我,一整天地不是骂就是打的,我实在忍受不了这羞辱,所以打算走得远远的。
”王生又问:“你准备到哪里去?”女子说:“逃亡流落在外,还没个去处。
”王生说:“我家离这儿不远,只要愿意,可委屈暂住。
”女子很高兴地答应了。
王生帮她提着包袱,领她一块到了家里。
女子看看屋里没有别的人,就问:“您怎么没有家眷?”王生答道:“这是我的书房。
”女子说:“这是个好地方,如果您同情我,让我生活下去,必须保守秘密,不要对别人说起。
”王生满口答应,就和她同居了。
王生让她藏在密室,过了好多天也没人知道。
后来,王生将这事悄悄告诉给妻子陈氏,妻子疑心这女子是大户人家的小妾,劝丈夫将她送走,王生根本不听。
一个偶然的机会,王生在市上,碰见一个道士,道士看到他后,现出惊愕的神色。
问他:“你遇见过什么?”王生说:“没有遇上什么。
”道士说:“你身上邪气环绕,怎能说没有遇见什么?”王生极力辩解。
道士只好离去,临走时还遗憾地说:“糊涂啊!世上竟有死期就要临头还不觉悟的人!”王生因他话里有话,不得不怀疑起那女子。
又转念一想,明明是个美丽的姑娘,怎么会是妖怪,猜想是道士借镇妖除怪来赚取几个饭钱吧?一会儿功夫,他就回到书房,一推门,发现里边插着,进不去。
于是起了疑心,就翻墙进去,而房门也紧关着。
他蹑手蹑脚走到窗前朝里面偷看,只见一个恶鬼,脸色青翠,牙嶙峋犹如锯齿一般。
那鬼把一张人皮铺在床上,正拿着一支彩笔在上面描画着,很快就画好了,把笔扔在一旁,然后双手将人皮提起来披在身上,顷刻间化成一位女郎。
画皮文言文及翻译

画皮者,诡谲之物也,能惑人耳目,盗人心魄。
昔有恶少,好色贪财,不务正业,流连于市井之间。
一日,于市中偶得画皮一张,色如丹碧,绘一美女,婉约动人。
恶少贪图美色,遂携归宅,以画皮覆面,自以为得美人归。
然不知画皮有异,夜半之际,画中美女跃然纸上,化作真身,与恶少同床共枕。
恶少大喜,以为得美人之幸,日夜纵情声色,不知其所以然。
未几,恶少肌肤消瘦,面色苍白,竟至病入膏肓。
忽一日,恶少于梦中闻一女子哭声,声甚凄厉。
恶少惊醒,方知画皮之女乃怨魂,因生前被恶少所害,故来索命。
恶少惧甚,欲弃画皮,然已为时晚矣。
画皮女子化作厉鬼,寻恶少之踪,欲报仇雪恨。
恶少走投无路,遂求助于道士。
道士见恶少神情恍惚,知其已中画皮之毒,遂用符咒破除画皮之术。
道士手持法器,念念有词,画皮女子遂化为乌有,恶少之病亦告痊愈。
自是之后,恶少痛改前非,远离市井,潜心修行,终成正果。
画皮之事,遂成千古奇谈,传为后人戒。
【画皮文言文翻译】画皮,是一种诡异的东西,能够迷惑人的视听,偷取人的心灵。
曾经有一个恶少,好色贪财,不从事正当的职业,在市井之间游荡。
一天,他在市场上偶然得到一张画皮,颜色如丹砂碧玉,上面描绘了一位美女,姿态柔美动人。
恶少贪图美色,于是带回家中,用画皮覆盖自己的脸,自以为得到了美女。
然而他不知道画皮有异,到了半夜,画中的美女从纸上跳了出来,变成了真人,与恶少同床共枕。
恶少非常高兴,以为得到了美女的青睐,日夜沉溺于声色犬马,不知所以然。
不久,恶少的身体消瘦,面色苍白,竟然病入膏肓。
忽然有一天,恶少在梦中听到一个女子的哭声,声音非常凄厉。
恶少惊醒,这才知道画皮中的女子是怨魂,因为生前被恶少所害,所以来索命。
恶少非常害怕,想要丢弃画皮,但已经太晚了。
画皮中的女子变成了厉鬼,寻找恶少的踪迹,想要报仇雪恨。
恶少走投无路,于是向道士求助。
道士看到恶少神色恍惚,知道他已经中了画皮之毒,于是用符咒破解了画皮的法术。
道士手持法器,念念有词,画皮中的女子就消失了,恶少的病也得以痊愈。
聊斋志异画皮原文及翻译注释

聊斋志异画皮原文及翻译注释《聊斋志异·画皮》太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问。
”生曰:“卿何愁忧?或可效力不辞也。
”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所。
”生言:“敝庐不远,即烦枉顾。
”女喜从之。
生代携襆物,导与同归。
女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳。
”女曰:“此所良佳。
如怜妾而活之,须秘密勿泄。
”生诺之。
乃与寝合。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听。
【译文】太原府有个姓王的书生,大清早出门,在路上遇见一个女子,怀里抱着包袱,独自奔走,步履十分艰难。
王生加快步伐赶上她,见她有十五、六岁的样子,长得非常漂亮,于是起了爱慕之心。
他问女子:“为什么一大清早就独自一人行路?”女子说:“赶路的人,不能做伴解愁闷,何必烦劳多问?”王生说:“你有什么愁闷就说出来,也许我能效力,不会推辞的。
”女子神色惨淡地说:“父母贪图钱财,把我卖给富豪人家,大老婆非常嫉妒我,一整天地不是骂就是打的,我实在忍受不了这羞辱,所以打算走得远远的。
”王生又问:“你准备到哪里去?”女子说:“逃亡流落在外,还没个去处。
”王生说:“我家离这儿不远,只要愿意,可委屈暂住。
”女子很高兴地答应了。
王生帮她提着包袱,领她一块到了家里。
女子看看屋里没有别的人,就问:“您怎么没有家眷?”王生答道:“这是我的书房。
”女子说:“这是个好地方,如果您同情我,让我生活下去,必须保守秘密,不要对别人说起。
”王生满口答应,就和她同居了。
王生让她藏在密室,过了好多天也没人知道。
后来,王生将这事悄悄告诉给妻子陈氏,妻子疑心这女子是大户人家的小妾,劝丈夫将她送走,王生根本不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
画皮(原文+译文)

画皮之阳早格格创做蒲紧龄本文:太本王死早止,逢一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,慢走趁之,乃二八姝丽.心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独止?”女曰:“止讲之人,不克不迭解忧忧,何劳相问.”死曰:“卿何忧忧?或者可效力不辞也.”女黯然曰:“女母贪赂,鬻妾墨门.嫡妒甚,往詈而夕楚宠之,所弗堪也,将近遁耳.”问:“何之?”曰:“正在亡之人,黑有定所.”死止:“敝庐不近,即烦枉瞅.”女喜从之.死代携襆物,导与共归.女瞅室无人,问:“君何无家心?”问云:“斋耳.”女曰:“此所良好.如怜妾而活之,须秘稀勿鼓.”死诺之.乃与寝合.使藏稀室,过数日而人不知也.死微告妻.妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,死不听.奇适市,逢一讲士,瞅死而愕.问:“何所逢?”问止:“无之.”讲士曰:“君身邪气环绕,何止无?”死又力黑.讲士乃去,曰:“惑哉!”世固有死将临而不悟者!”死以其止同,颇疑女.转思明显丽人,何至为妖,意讲士借魇禳以猎食者.无何,至斋门,门内杜不得进,心疑所做,乃逾垝坦,则室门已关.蹑足而窗窥之,睹一狞鬼,里翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而画之.已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子.睹此状,大惧,兽伏而出.慢遁讲士,不知所往.遍迹之,逢于家,少跪供救,请遣除之.讲士曰:“此物亦良苦,甫能寻代者,予亦不忍伤其死.”乃以蝇拂授死,令挂寝门.临别散会于青帝庙.死归,不敢进斋,乃寝内室,悬拂焉.一更许,闻门中戢戢有声,自不敢窥,使妻窥之.然而睹女子去,视拂子不敢进,坐而切齿,良暂乃去.少时复去,骂曰:“讲士吓我,末可则,宁出心而吐之耶!”与拂碎之,坏寝门而进,径登死床,裂死背,掬死心而去.妻号.婢进烛之,死已死,腔血狼藉.陈骇涕不敢声.嫡使弟二郎奔告讲士.讲士喜曰:“我固怜之,鬼子乃敢我!”即从死弟去.女子已得天圆.既而俯尾四视,曰:“幸遁已近.”问:“北院谁家?”二郎曰:“小死所舍也.”讲士曰:“当前君所.”二郎愕然,以为已有.讲士问曰:“曾可有不识者一人去?”问曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之.”去少顷而返,曰:“果有之,朝间一妪去,欲佣为仆家支配,室人止之,尚正在也.”讲士曰:“即是物矣.”遂与俱往.仗木剑坐庭心,呼曰:“孽鬼!偿我拂子去!”妪正在室,惶遽无色,出门欲遁,讲士逐打之.妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪.讲士以木剑枭其尾.身变做浓烟,匝天做堆.讲士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飗飗然如心吸气,转眼烟尽.讲士塞心进囊.共视人皮,头绪脚足,无不备具.讲士卷之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去.陈氏拜迎于门,哭供回死之法.讲士开不克不迭.陈益悲,伏天不起.讲士重思曰:“我术浅,诚不克不迭起死.我指一人或者能之.”问:“何人?”曰:“市上有疯者,时卧粪土中,试叩而哀之.倘狂宠妇人,妇人勿喜也.”二郎亦习知之,乃别讲士,与嫂俱往.睹乞人颠歌讲上,鼻涕三尺,秽不可近.陈膝止而前.乞人笑曰:“好人爱我乎?”陈告以故.又大笑曰:“人尽妇也,活之何为!”陈固哀之.乃曰:“同哉!人死而乞活于我,我阎罗耶?”喜以杖打陈,陈忍痛受之.市人渐集如堵.乞人咯痰唾盈把,举背陈吻曰:“食之!”陈黑涨于里,有易色;既思讲士之嘱,遂强啖焉.觉进喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间.乞人大笑曰:“好人爱我哉!”遂起,止已掉臂.尾之,进于庙中.迫而供之,不知天圆,前后冥搜,殊无端兆,惭恨而归.既悼妇亡之惨,又悔食唾之羞,俯俯哀笑,然而愿即死.圆欲展血敛尸,家人伫视,无敢近者.陈抱尸支肠,且理且哭.哭极声嘶,顿欲呕,觉鬲中结物,突奔而出,不迭回尾,已降腔中.惊而视之,乃人心也,正在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然.大同之.慢以二脚合腔,尽力抱挤.少懈,则气氤氲自缝中出,乃裂绺帛慢束之.以脚抚尸,渐温,覆以衾裯.中夜开视,有鼻息矣.天明竟活.为止:“恍惚若梦,然而觉背隐痛耳.”视破处,痂结如钱,寻愈.同史氏曰:“笨哉世人!明显妖也而以为好.迷哉笨人!明显忠也而以为妄.然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而苦之矣.天讲好还,然而笨而迷者不悟耳.哀哉!”译文:太本的王死,一次早上走正在路上,逢到一个女郎,抱着包袱一部分正在路上,她走的非常吃力.他慢闲跑往日靠近她,本去是个妙龄的优好女郎.他内心非常喜欢她,便问:“为什么一大早便那样孤单的一部分走路?”女郎道:“路上的旅人,又不克不迭解开我的忧忧,不必您问我了.”王死道:“您有什么忧忧?我或者许不妨帮手的话,一定不会推辞.”女郎神色黯然的道:“我女母贪得贿赂,把我卖给繁华人家.那家正妻非常的妒忌,对于我早上骂早上挨的,我受不了了,将要近近的躲开啊.”王死问:“要去哪里?”女郎道:“正在遁窜的人,何处有一定的去处.”王死道:“我家便正在不近,便请您去坐一下.”女郎很欣喜,便听从了.王死助她戴着包袱等物品,收着她所有回去.女郎瞅睹房间里不他人,问:“您为什么不家人?”他回问道:“那是书籍斋而已.”女郎道:“那个场合很好.您假如痛惜我而让我活下去,一定要秘稀,不要揭收进去.”王死允许了她,于是战她睡正在所有了.他让她躲正在稀室里,过了好几天然而是他人皆不知讲,王死悄悄的报告了妻子.妻子陈氏,猜疑她是大户人家的小妾,劝王死让她走.王死不听.他一次到街上去,逢到一个讲士,他瞅着王死便很恐慌.问:“您逢到了什么?”王死回问道:“不啊.”讲士道:“您身上环绕着邪气,怎么道不?”王死又勉力反驳.讲士于是走了,道:“真奇怪!世上竟有快死了结不知讲醉悟的人.”王死感触他的话很怪同,开初很有面猜疑女郎了,然而又念那明显是好人,怎么会是妖怪,念去讲士不过是借着驱怪的名义去骗吃的而已.出过多暂,他到了书籍斋门心,创造门从内里关上了,进不去.他内心猜疑女郎正在内里搞什么,于是翻过倾颓的围墙,创造卧室的房门也关上了.他蹑脚蹑足的靠拢窗户偷瞅,瞅睹一个恶鬼,脸皮碧绿的,牙齿尖尖的便像锯子.它把人皮扑正在床上,拿着彩笔正在画画,完了扔下笔,举起人皮,便像抖衣服的格式,于是便又化做了女子.他瞅睹那个情景,非常害怕,悄悄的爬了出去.慢闲去遁讲士,却不知讲他到哪里去了.到处寻找他,毕竟正在家中逢睹了,便少跪着背他供救.讲士道:“请让它走算了,那物品也很阻挡易,刚刚能找到代替的人,我也不忍心伤害它的死命.”于是便把赶蚊蝇的拂子接给王死,让挂正在卧室房门上.要告别的时间,他们约定正在青帝庙相睹.王死回去后,不敢进书籍斋,于是睡正在内室内里,并把拂子挂上.一更多的时间,听睹门表里喳喳的有声音,他自己不敢偷瞅,便让妻子悄悄瞅一下.妻子瞅睹女子去了,她瞅睹了拂子不敢进去,站着咬牙切齿,过了很暂才离开.过了一会女又回去了,骂着道:“讲士吓我,易不可到了嘴里的物品还吐出去!”她抓过拂子扯碎它,弄坏了卧室的门进去,径曲登上王死的床,抓裂他的背部,捧了他的心净便走了.妻子大声号喊,梅香进去了,面明蜡烛一瞅,王死已经死了,胸腔喷出去的血狼藉一片.陈氏害怕的哭泣着不敢收出声音去.第二天,她让王死的弟弟二郎跑去报告讲士.讲士愤喜天道:“我先前还痛惜它呢,那鬼物品竟敢那样!”便赶快跟着王死的弟弟去,女郎已经不睹了.讲士而后俯着头四下里瞅视,道:“还好出跑近.”他问:“北边的院子是谁家的?”二郎道:“是我住的房子啊.”讲士道:“那女子当前正在您家里.”二郎感触愕然,以为家里不.讲士问讲:“曾是不是有个不认识的人去?”二郎回问道:“我老早感触青帝庙,真真不知讲,您不妨回去问一下.”二郎去了出过多暂便返回了,道:“果然有一个.早间一个妇人去,念要到我家动做仆人搞事,我浑家留住了她,还正在何处.”讲士道:“便是那个物品了.”于是战他所有去.讲士拿着木剑,站正在院子中央,呼喊道:“该死的鬼魅!还我拂子去!”那妇人正在房间里,慌弛的表情惨黑,便出门去念要遁走.讲士遁着攻打她,妇人倒下了,身上的人皮哗的一声便脱降了,并化做了厉鬼,躺着便像猪一般的嚎喊.讲士用木剑砍了它的头颅,它身子便变做了浓烟,盖正在天上做成一堆.讲士拿出一个葫芦,拔开葫芦塞子,搁正在浓烟内里,飕飕的格式便像心吸气一般,一瞬间浓烟便被吸完了.讲士塞住葫芦心并搁进囊中.大家所有瞅天上的人皮,只睹上头眉毛眼睛脚战足等,局部皆有.讲士卷起人皮,收出了便像卷画轴的声音,也包了起去,于是告别念要拜别.陈氏迎上去正在门边膜拜,哭泣着背讲士供告王死计过去的要收.讲士讲丰道自己不克不迭起死回死.陈氏越收悲伤了,趴正在天上不起去.讲士重思着道:“我讲术浅,果然不克不迭起死回死.我道一部分,或者许不妨搞到,您去供他一定会灵验.”她问:“是谁?”讲士道:“街上有个疯了的人,时常躺正在粪土里,您试试找他并乞供他,倘或者他非常的侮宠您,您不要收喜啊.”二郎也很认识那部分,于是告别讲士,战嫂嫂所有去了.他们瞅睹一个乞丐正在路上治唱着歌,鼻涕皆有三尺少,身上肮脏的让人不克不迭靠拢.陈氏跪着走背前去.乞丐笑着道:“好人爱上我了吗?”陈氏报告了他本故.乞丐又大笑着道:“谁不不妨搞您丈妇啊,还要他活过去搞吗?”陈氏执意的乞供他.乞丐于是道:“真奇怪啊!人死了结供我让他活过去,我是阎王啊?”他愤喜的用拐杖打挨着陈氏,陈氏忍着痛痛启受着.街上的人缓缓散拢去便像薄薄的围墙,乞丐咯出一把痰,拿背陈氏的嘴道:“吃了它!”陈氏脸上黑涨一片,表示出为易的神色,接着又料到讲士的嘱咐,于是勉强吃了,感觉痰进了喉咙里,硬硬的便像一团棉絮,一下一下的从喉咙下去,末尾愣住凝结正在胸膛里.乞丐大笑着道:“好人真是爱我呀!”于是他起身,走开再不瞅陈氏了.他们跟着他,进了庙里,便遁往日供他,却不知讲正在哪里了;前后找了很暂,一面踪迹皆不,于是她又忸捏又悔恨的回去了.她既哀悼丈妇死的惨,又悔恨受了吃乞丐的唾液的羞宠,呼天抢天的悲哭着,只愿赶快死掉.正念要揩掉血迹整治尸体,家里人皆近近的站着瞅,不敢靠拢的.陈氏抱着尸体整治肠子,边整治边哭泣.哭的声嘶力竭的时间,顿时念要呕吐.感触气管下凝结着一个物品,突然的跑出去了,还去不迭转头,便已经降进了尸体的胸腔内里,她吃惊的一瞅,本去是人的心净.正在胸腔里突突的还正在跳呢,热气一阵阵的蒸腾着便像烟一般.她感触非常奇同,慢闲用二只脚合拢胸腔,尽力的抱紧挤压.轻微一紧懈,热气便缓缓从漏洞中出去了.于是撕开细棉布慢闲把胸腔束紧,用脚抚摸着尸体,感觉缓缓温温过去了.便盖上丝被.三更揭开一瞅,已经有气息了.到天明,竟然活过去了.并谈话:“我恍惚便像是正在搞梦,不过感触内心隐隐正在痛.”大家瞅他胸膛本去被抓破的场合,已经结了铜钱一般薄的痂了,不暂便痊愈了.同史氏道:“笨笨啊,世人!明显是妖怪,却以为是好人,迷惘了啊,笨笨的人!明显是忠止,却以为是胡道.不过贪恋他人的好色并占有它,自己的妻子也要吃他人的唾液也感触启诺了.上天的讲理尊崇循环汇报,不过又笨笨又迷惘的人不醉悟而已,真是哀思啊!”。
聊斋志异《画皮》原文、翻译及赏析

聊斋志异《画皮》原文、翻译及赏析聊斋志异《画皮》原文太原王生,早行,遇一女郎,抱襆独奔1,甚艰于步2。
急走趁3之,乃二八姝丽4。
心相爱乐,问:“何夙夜5踽踽6独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问7。
”生曰:“卿8何愁忧?或可效力,不辞也。
”女黯然9曰:“父母贪赂10,鬻11妾12朱门13。
嫡妒甚,朝詈14而夕楚辱15之,所弗堪也,将远遁耳。
”问:“何之16?”曰:“在亡17之人,乌有定所。
”生言:“敝庐18不远,即烦枉顾19。
”女喜,从之。
生代携襆物,导与同归。
女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋20耳。
”女曰:“此所良佳。
如怜妾而活之,须秘密勿泄21。
”生诺之。
乃与寝合。
使匿密室,过数日而人不知也22。
生微23告妻。
妻陈,疑为大家媵妾24,劝遣之。
生不听。
偶适市25,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白26。
道士乃去,曰:“惑哉!世固有死将临而不悟者27。
”生以其言异,颇疑女;转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳28以猎食29者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
心疑所作,乃逾垝垣30。
则室门亦闭。
蹑迹而窗窥之31,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉32如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之;已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出33。
急追道士,不知所往。
遍迹之34,遇于野,长跪乞救。
道士曰:“请遣除之35。
此物亦良苦,甫能觅代者36,予亦不忍伤其生。
”乃以蝇拂37授生,令挂寝门。
临别,约会于青帝38庙。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢39有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶40!”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死,腔血狼藉41。
陈骇涕不敢声42。
明日,使弟二郎奔告道士。
元明清寓言画皮

元明清寓言画皮(聊斋志异)太原地方有个姓王的读书人。
有一天,他一大清早出门,碰着一位女郎,怀抱一个包袱,独个儿在赶路,步履显得十分艰难。
王生急忙赶上去,一看,原来是个十五六岁的美丽女子。
心里十分欢喜,便问她说:“怎么一大早就孤孤单单地独个儿在外面奔波呢?”那女子说:“过路的人,不能解除人家的忧愁。
何必烦你过问?”王生说:“你有什么忧愁呢?也许能助你一臂之力,那我一定不推辞。
”那女子神色惨淡地说:“我的父母贪财,把我卖给富贵人家做小老婆。
那家的大婆子十分嫉妒,早上骂,晚上打,那样的侮辱,真是无法忍受。
所以我将远远地逃走。
”王生问:“逃到哪里去呢?”那女子说:“逃亡在外的人,哪有个确切的地方?”王生说:“我那破屋子离这里不远,就委屈你到那里去吧。
”女子大喜,欣然同意。
王生替她提着包袱,在前面带路,同她一道回到家里。
女人见房里没有人,便问道:“您怎么没有家眷呢?”王生回答说:“这是我的书房哩。
”那女子说:“这地方真好。
您如果怜惜我,想让我活下来,就一定要保守秘密,不可泄露。
”王生答应了她,就跟她同床共寝,把她藏在密室里。
过了好多天,别人还不知道呢。
后来,王生隐隐约约地向妻子透露了一点真情。
王生的妻子姓陈。
她怀疑这个女子是世家豪族陪嫁的婢妾,劝王生打发她走。
王生不听。
有一天,王生偶然去到集市上,碰到一个道士。
道士一见王生,十分惊讶,连忙问道:“您最近遇到了什么?”王生回答说:“没有。
”道士说:“您身上邪气缠绕,怎么说没有碰到什么呢?”王生又竭力辩白。
道士就走了,边走边说:“多么糊涂啊!世界上本来就有这种死到眼前却还不觉醒的人!”王生认为道士的话有些奇怪,很怀疑那女子。
但转念一想:明明是个美女,怎么会是妖怪呢。
只怕是道士是要借驱妖除怪来谋取酒食吧。
没有多久,王生来到书房门前,门已拴着了,不能进去。
心里怀疑是那女子拴的。
于是越过倒塌了的院墙,走到房门口,原来房门也关得紧紧的了。
王生轻手轻脚地走到窗边,往里偷看,只见一个恶鬼,脸色惨绿,锐长的牙齿就像锯齿一般。
聊斋故事:画皮鬼

聊斋故事:画皮鬼沧州的车夫吴猛是个莽夫,长的膀大腰圆,力大无比,胆子很大,经常走夜路。
有一天,他去外地办事,回来的路上,天色已晚,他拿着灯笼,急急走在路上。
过了几个时辰,月亮出来了,他把灯笼灭了,来到一个荒郊野外。
一路上奔波劳碌,又累又饿,干粮已经吃没了,他饥肠辘辘的浑身无力,有点走不动了。
此地前不着村,后不着店的,他只好叹息着继续前行。
过了会,前面现一坟地,在月光下,阴森森的,坟地里有个新坟,坟前摆满供品。
吴猛目睹大喜,急急至前,在坟前施礼道:“在下行路多时,肚子饿了,得罪了!”言罢,拿起坟前供品,狼吞虎咽地吃起来……不大会,便填满肚子,起身离开。
刚走了一段路,觉得自己有点撑多了,身子无力,只好坐在一棵树下的青石上,打算休息会。
可刚坐下来,眼睛就开始打架了,晕晕乎乎快睡过去了。
过了会,忽的听到悉悉索索声音,很是怪异。
睁开眼睛一看,大惊,只见前面的新坟前,现一高大浑身是黑毛的恶鬼,青面獠牙,正在用手扒开坟墓,看样子,力气很大。
不大会,棺材露出来。
它这是干什么呢?吴猛好奇想着,遂躲在树后,偷偷窥视着。
过了会,那鬼把棺材盖推开,向里面吹气……只见那棺材竟然徐徐升起,少顷,落在地上,一个红衣女尸木木从里面站起来,在月光下,那女尸长的极美。
目睹此景,吴猛更加奇怪了,继续窥视着。
那鬼伸出利爪指着女尸……少顷,那女尸的皮竟然脱落下来,那鬼趴在女尸身上吞噬……不大会,女尸剩下一个骨头架子,那鬼忽然啾啾叫着,摇身一变,变成那女尸模样,真的是个绝色佳人。
吴猛本看的作呕,可看到那美貌如花的“女子”,也不由惊呆了,痴呆呆看着。
自己长这么大,从来没有见过这么美的“女子”,恍恍惚惚的看着,竟然忘了那是恶鬼所变。
那“女子”在坟前念念有词,少顷,那棺材盖自动盖上,坟墓慢慢恢复常态。
本就胆大的吴猛看的目瞪口呆,心惊肉跳的,不敢相信自己的眼睛。
做完这一切,那“女子”对着月亮跪在地上拜月……片刻后,起身离开。
吴猛远远跟在后面,那女鬼飘飘然走的极快,吴猛紧追不舍,想看看它到底想干啥?过了会,很远的地方有星星点点昏暗灯光,看样子是个村庄。
画皮

画皮蒲松龄原文:太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问。
”生曰:“卿何愁忧?或可效力不辞也。
”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所。
”生言:“敝庐不远,即烦枉顾。
”女喜从之。
生代携襆物,导与同归。
女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳。
”女曰:“此所良佳。
如怜妾而活之,须秘密勿泄。
”生诺之。
乃与寝合。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白。
道士乃去,曰:“惑哉!”世固有死将临而不悟者!”生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜不得入,心疑所作,乃逾垝坦,则室门已闭。
蹑足而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,不知所往。
遍迹之,遇于野,长跪求救,请遣除之。
道士曰:“此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生。
”乃以蝇拂授生,令挂寝门。
临别约会于青帝庙。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进,立而切齿,良久乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我,终不然,宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入,径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死,腔血狼藉。
陈骇涕不敢声。
明日使弟二郎奔告道士。
道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远。
”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,以为未有。
道士问曰:“曾否有不识者一人来?”答曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之。
推荐 《聊斋志异·画皮》

推荐篇目:《画皮》
推荐理由:
内容:本故事讲的是一个书生王生,在夜晚赶路时遇见了一位绰约多姿的美人。
王生贪恋美色,就把这个美人带回了家,悄悄藏在自己的书房中。
结果他渐渐地感到力不从心。
有一天他到集市上,一位道士见他这个样子,告诉他身上有邪气萦绕,叫他注意些。
结果王生不信,又有些怀疑是那个美人的事。
他回到家,结果见书房门紧闭,他便绕到窗口去看,发现一个面目狰狞的鬼,翠色面皮,牙齿长而尖利,像锯于一样。
在榻上铺了张人皮,正手拿彩笔在人皮上绘画;不一会儿扔下笔,举起人皮,像抖动衣服的样子,把人皮披到身上,于是鬼变成了女子。
看到这种情状,王生十分害怕,像兽伏在地上,爬行而出。
最后道士救了他。
思想:整篇故事说的都是贪恋美色而又不听他人意见而造成的祸端。
而且,如果愚蠢的人不听别人的忠告,最后做出伤害自己的事,那么终究是他自作自受啊。
这个故事是在告诫人们:不要去贪图表面的东西,你应该看清楚隐藏在它下面的究竟是好是坏。
而且,要听别人的意见,不然,等犯下错
的时候就后悔莫及了。
反应的社会现象:现如今社会上很多人都因为贪恋美色而造成祸端。
最重要的一点事,执迷不悟。
明知道自己做的是错的,而且在别人提醒过的情况下,还仍然犯错,这就是自
作自受了。
就像本故事中的王生,因为贪恋美色,而造成鬼去吃他的心。
这就说明了,人的欲望是无止境的。
你必须要及时的控制自己的欲望,不要让它无止境的发展下去。
不然,就会带来严重的后果。
初二九班
罗琳娜。
《聊斋志异之画壁》原文及译文

《聊斋志异之画壁》原文及译文引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。
下面是yjbys店铺为你带来的《聊斋志异之画壁》原文及译文,希望对你有所帮助。
原文江西孟龙潭与朱孝廉客都中,偶涉一兰若,殿宇禅舍,俱不甚弘敞,惟一老僧挂褡其中。
见客入,肃衣出迓,导与随喜。
殿中塑志公像,两壁画绘精妙,人物如生。
东壁画散花天女,内一垂髫者,拈花微笑,樱唇欲动,眼波将流。
朱注目久,不觉神摇意夺,恍然凝思;身忽飘飘如驾云雾,已到壁上。
见殿阁重重,非复人世。
一老僧说法座上,偏袒绕视者甚众,朱亦杂立其中。
少间似有人暗牵其裾。
回顾,则垂髫儿冁然竟去,履即从之,过曲栏,入一小舍,朱次且不敢前。
女回首,摇手中花遥遥作招状,乃趋之。
舍内寂无人,遽拥之亦不甚拒,遂与狎好。
既而闭户去,嘱勿咳。
夜乃复至。
如此二日,女伴共觉之,共搜得生,戏谓女曰:“腹内小郎已许大,尚发蓬蓬学处子耶?”共捧簪珥促令上鬟。
女含羞不语。
一女曰:“妹妹姊姊,吾等勿久住,恐人不欢。
”群笑而去。
生视女,髻云高簇,鬟凤低垂,比垂髫时尤艳绝也。
四顾无人,渐入猥亵,兰麝熏心,乐方未艾。
忽闻吉莫靴铿铿甚厉,缧锁锵然,旋有纷嚣腾辨之声。
女惊起,与朱窃窥,则见一金甲使者,黑面如漆,绾锁挈槌,众女环绕之。
使者曰:“全未?”答言:“已全。
”使者曰:“如有藏匿下界人即共出首,勿贻伊戚。
”又同声言:“无。
”使者反身鹗顾,似将搜匿。
女大惧,面如死灰,张皇谓朱曰:“可急匿榻下。
”乃启壁上小扉,猝遁去。
朱伏不敢少息。
俄闻靴声至房内,复出。
未几烦喧渐远,心稍安;然户外辄有往来语论者。
朱局蹐既久,觉耳际蝉鸣,目中火出,景状殆不可忍,惟静听以待女归,竟不复忆身之何自来也。
时孟龙潭在殿中,转瞬不见朱,疑以问僧。
僧笑曰:“往听说法去矣。
”问:“何处?”曰:“不远。
”少时以指弹壁而呼曰:“朱檀越!何久游不归?”旋见壁间画有朱像,倾耳伫立,若有听察。
聊斋志异之画皮

Page 12
•人物分析
• 其用美貌蛊惑王生,取得同情要依靠美丽的外表来获取 并达到目的。 • 王生的妻子的善良的,为了救活丈夫,可以忍受乞丐的 调戏侮辱,也可以吞下恶心肮脏的残物。 • 有了美貌可以取悦男子,为了救活丈夫忍辱负重,红颜 祸水讲的是美丽的妖女,三从四德讲的是陈氏。她们统统 的被男子操控着,没有男子存活下去。因为男子的存在她 们自身才存在价值。 《画皮》里的女子什么也没有得到,承受的只有受辱;王生 什么也没有失去,‚恍惚若梦,但觉腹隐痛耳‛,只是一场梦, 一场虚惊。
作者深刻的人生体验和社会批判性,是一种显意 识。 作者身上深刻的封建文化烙印,是一种潜意识
Page 14
•寓言化内涵
第一,作者通过狞鬼披人皮而扮成美妇,王生既不识妖,又不识忠言, 最终遭受祸害的故事,一笔写尽了深埋于人性的贪婪无厌。 揭示了社会上那些道貌岸然的伪君子,他们当面是人、背后是鬼,外 表和善、内心残忍,他们极善伪装,以伪装伺机害人,因此,世风日 下,人心不古。警戒人们不仅要用慧眼,善于识别这些人的伪装,还 不能轻信其花言巧语,更不能心存妄念。 第二,王生‚爱人之色而渔之‛,终被祸害,本是自作自受。但作者 却让其妻忍辱受人之唾,并肯定‚妻亦将食人之唾而甘之矣,天道好 还,但愚而迷者不悟耳。‛这其中潜在地流露出了作者的男权意识。 作者提醒人们,女人的价值在于美艳,而其危险也在于美艳,红颜是 祸水。
来日韬取兽皮衣弃厅后枯井中及韬而去??故事原型故事原型各色民间传说掬生心而去page10??突出之处突出之处以其言异颇疑女转思明明丽人何至为妖门内杜不得入心疑所作乃逾垝坦铺人皮于榻上执彩笔而绘之旧时代女性?楷模?page面有难色
聊斋志异
画皮
画皮
Page 2
•故事 原型
聊斋志异·画皮(2)原文

聊斋志异·画皮(2)原文异史氏曰:愚哉世人!明明妖也,而以为美。
迷哉愚人!明明忠也,而以为妄。
然爱人之色而渔之[26],妻亦将食人之唾而甘之矣,天道好还[27],但愚而迷者不悟耳。
可哀也夫!据《聊斋志异》手稿本【注释】[1]抱(f 赴)独奔:怀抱包袱,独自赶路。
,同袱,包袱。
奔,急行,赶路。
[2]二八姝丽:十六岁上下的美女。
姝,美女。
[3]夙夜:早夜;天色未明。
踽踽(jǔjǔ举举):孤独貌。
《唐杜》:独行踽踽,岂无他人,不如我同父。
[4]贪赂:贪财。
赂,用作收买的财物;这里指纳聘的财礼。
[5]在亡:处于逃亡境地。
[6]斋:书斋,书店。
[7]媵(y ng应)妾:古代诸侯嫁女所陪嫁的姬妾;见《公羊传庄公十九年》。
即后世所谓通房丫头。
[8]魇(y n厌)禳(rǎng攘):镇压邪祟叫魇,驱除灾变叫禳,均属道教法术。
猎食:伺机攫取所需,俗称骗饭吃。
[8](guǐ诡)垣:残缺的院墙。
,坍塌。
垣,外墙。
[10]蹑迹而窗窥之:放轻脚步,靠近窗前窥视它。
[11](ch n-ch n孱孱):势高峻貌,用以形容女鬼牙齿长而尖利。
[12]兽伏而出:如兽伏地,爬行而出。
[13]蝇拂:又名拂尘;用马尾之类制成的拂子,用以驱蝇,拂尘,俗称马尾(yǐ蚁)甩子。
旧时道士常手持之。
[14]青帝:据《天官大宰》礼五帝贾公彦疏,中国古代神话中有五位夭帝,青帝是主宰东方的天帝。
后来道教供奉五帝为神,称东方之帝为苍帝;见《云笈七签》卷十八《中经》。
[15] 终不然句:终不会宁愿把吃到嘴里的东西再吐出来吧!终不然,终不会这样,提示下面所说的情况不会发生。
[16]狼藉:《通俗编》引《苏氏演义》:狼藉草而卧,去则灭乱。
故凡物之纵横散乱者,谓之狼藉。
此指血迹模糊。
[17]室人止之;我的妻子把她留下了。
室人,妻。
止,留。
[18]划然,犹言哗的一声,皮肉撕裂的声音。
[19]枭其首:砍下他的头。
古代斩人首悬于高竿,借以宜罪警众,叫枭首。
[20]匝地作堆:旋绕在地,成为一堆。
画皮文言文翻译

画皮文言文翻译《画皮》,清代短篇小说集《聊斋志异》中的重要章节,作者蒲松龄。
《画皮》是至今为止被改编为影视剧次数最多的小说之一。
同学们,以下是小编分享给大家的画皮文言文翻译,一起来阅读学习吧!画皮原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远!”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
画皮文言文翻译

画皮文言文翻译(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、应急预案、规章制度、条据文书、心得体会、文案大全、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, emergency plans, rules and regulations, documentary evidence, insights, copywriting guides, teaching materials, essay guides, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!画皮文言文翻译画皮文言文翻译在日复一日的学习中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。
画皮文言文

画皮文言文画皮作者或出处:蒲松龄太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问。
”生曰:“卿何愁忧?或可效力不辞也。
”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所。
”生言:“敝庐不远,即烦枉顾。
”女喜从之。
生代携襆物,导与同归。
女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳。
”女曰:“此所良佳。
如怜妾而活之,须秘密勿泄。
”生诺之。
乃与寝合。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白。
道士乃去,曰:“惑哉!世固有死将临而不悟者!”生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入,心疑所作,乃逾垝垣,则室门已闭。
蹑足而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,不知所往。
遍迹之,遇于野,长跪求救,请遣除之。
道士曰:“此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生。
”乃以蝇拂授生,令挂寝门。
临别约会于青帝庙。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进,立而切齿,良久乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我,终不然,宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入,径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死,腔血狼藉。
陈骇涕不敢声。
明日使弟二郎奔告道士。
道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远。
”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,以为未有。
画皮文言文阅读原文附答案

画皮文言文阅读原文附答案太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远!”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。
陈固哀之。
怒以杖击陈。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《画皮》聊斋志异原文
原文:
太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:何夙夜踽踽独行? 女黯然曰:父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
生言:敞庐不远,即烦枉顾。
女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:何所遇? 答言:无之。
道士曰:君身邪气萦绕,何言无? 生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶! 取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既
而仰首四望,曰:幸遁未远! 问:南院谁家? 二郎曰:小生所舍也。
道士曰:现在君所。
二郎愕然,去少顷而返,曰:果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。
陈固哀之。
怒以杖击陈。
陈忍痛受之。
乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:食之! 陈红涨于面,有难色。
既思道士之嘱,遂强啖焉。
觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间。
乞人遂起,行已不顾。
追而求之,不知所在,惭恨而归。
既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。
陈抱尸收肠,且理且哭。
哭极声嘶,顿欲呕。
觉鬲中结物,突奔而出,不及回首,已落腔中。
惊而视之,乃人心也。
在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然。
大异之急以两手合腔极力抱挤少懈则气氤氲自缝中出乃裂缯帛急束之。
以手抚尸,渐温。
天明,竟活。
(选自《聊斋志异》,有删改)
译文:
太原王生,一日早行,遇一女郎,手抱包袱,独自奔波,走路很吃力。
王匆忙赶上,见她才十五六岁,很美,不觉艳羡。
问她:为
什么大清早一个人走?她答说:赶路的人,忧心忡忡,何必多问。
王说:你把忧愁说出来,也许可为你效劳。
女神色凄惨地谘:父母贪财,把我卖给富翁。
大老婆非常妒忌,朝晚非打即骂,实在受不下去,所以出走。
问:走到哪去?她说:没一定。
王说:我家离此不远,请去暂住,如何?女高兴回答愿意。
于是,王代她提包袱,领她至家。
入门,女见屋内无人,便问:为何没有家眷?答说:这是书斋。
女说:这里很好,如果你同情我,让我生活下去须保守秘密。
王答应她,竟与同居。
安置在密室中,无人发现。
几天后,王稍微透露给妻知道,妻姓陈,怀疑女子是阔人家的小老婆,劝丈夫送她走,王不理会。