影视英语口语-不知道他在那里藏了什么

合集下载

《吸血鬼日记》第一季剧本(中英文对照)1-5集

《吸血鬼日记》第一季剧本(中英文对照)1-5集

《吸血鬼日记》第一季剧本(中英文对照)1-5集Vampire Diary 第一季 01-Stefan: For over a century, I have lived in secret;century: 世纪 secret: 秘密一个多世纪以来,我都秘密地生活。

Hiding in the shadows, alone in the world.hiding: 隐匿 shadows: 有阴影的藏身暗处,独自一人。

Until now, I am a vampire.vampire: 吸血鬼直到现在,我是一个吸血鬼。

And this is my story.这是我的故事。

-Darren: An hour's drive to hear that crap.crap: 屎;垃圾一小时的车程都听这种垃圾。

You know, it wasn't even a band. A guy with a guitar.连乐队都称不上,只是一个家伙抱了把吉他。

An hour each way.还有回来的一个小时。

-Darren’ wife: He wasn't that bad.没你说的那么糟。

-Darren: He sounded like James Blunt.听着像James Blunt。

-Darren’ wife: What's wrong with that?不是很好么?-Darren: We already have a James Blunt. One's all we need.我们已经有一个James Blunt,一个就够了。

-Darren’ wife: So why did you come?那你为什么要来?-Darren: Because I love you.因为我爱你。

-Darren’ wife: Nicely done.nicely: 漂亮的嘴真甜。

真相探寻者-第1季第2集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语

真相探寻者-第1季第2集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语

Professor Barkley, run it past me again. 巴克利教授再和我说一遍Soldier scans the skies above ground, 士兵盯着上方的天空they alert us to the air raid. 发现空袭来袭就提醒我们We fire up the Abexitron and jam their communications. 我们便启动阿贝可西特朗屏蔽他们的通讯The Gerrys won't know right from left. 德国人到时连东南西北都分不清Won't it interfere with our own radios? 这不会干扰到我们自己的无线电吗No, it'll only block the frequency it's sent to. 不这只会阻断指定的频率What Hitler wouldn't give to get his filthy Nazi mitts on this.希特勒肯定愿意不惜一切代价得到这个装置What Hitler wouldn't give to get his filthy Nazi mitts on this. 薯片Good God. 老天Come on, Professor Barkley, pick up. 快点巴克利教授快接啊- Is this a test? - No, this is the real thing! -这是测试吗 -不是是真正的空袭This is the real-- 是真正的...Is it meant to do that? 这种反应是正常的吗Private Atkins? Private Atkins? 阿特金斯士兵阿特金斯士兵Alfie? Are you there? 阿尔菲你还在吗Professor! 教授...nine, seven. (97)第一季第二集真相探寻者Okay, I don't think I'm ready for this. 我觉得我还没有准备好- You could've just had toast. - No, not the breakfast, -你可以只吃吐司的 -我说的不是早餐what happened at Miss Connelly's. 我是说康纳利女士家发生的事Elton, I've been a paranormal investigator for 20 years. 艾尔顿我做灵异现象调查员这行已经20年了I've never seen anything like we saw yesterday. 我从来没有见过昨天那种情况The spirit dog, number five. 幽灵狗数字5This could finally get me into "The White Sheet." 我也许终于能凭这个上《白床单》[白纸]了What's "The White Sheets?" 《白纸》是什么No, no, no, "The White Sheets" is a Neo Nazi magazine. 不不不《白纸》是新纳粹杂志"The White Sheet" is a magazine about the paranormal. 《白床单》是超自然杂志Two very different things. Never the twain shall meet. 完全不一样风马牛不相及Unless, of course, you count the time 当然了除了那一次someone spotted the ghost of Reichsmarschall Hermann G?ring 有人在塔尔斯山上看到了up on Tulse Hill. 赫尔曼戈林的鬼混Yeah, it set the paranormal world on fire. 那可是震惊了超自然界You ready for your second day? 准备好迎接第二天工作了吗I'm not ready for my first day. 我还没准备好消化第一天呢Here we go. 走吧- A crisp? - What flavor? -薯片要吗 -什么味的- Uh, prawn cocktail. - Ugh, no. -鲜虾沙拉 -不了Suit yourself. 随你的便Listen, can we not have another day like yesterday? 听着能不能不要再经历昨天那样的事了Relax. It's not like every place we go 放轻松我们又不是只会去is gonna be haunted. 闹鬼的地方Sorry. Did you say haunted? 不好意思你刚刚是说闹鬼吗I did. Yes. 是的Britain's most haunted three-star hotel, 英国最猛鬼的三星旅馆The Portland Beacon. 波特兰灯塔Now, I thought that might peak your interest, Gus. 我就知道你可能会很感兴趣格斯It's nothing but a cheap tourist draw, believe me. 这肯定只是个老套的吸引游客噱头相信我I-- I've looked into it. 我查过的Thorough as ever. 依旧是那么周密That is why you are my number one installer, Gus. 所以你是我的头号安装工格斯Ah, mea culpa. 我的错And you, mister, are my number... 28? 而你呢先生是我的第...28号Not-- Not bad. 还...还不赖I have to take this because, uh, 我得接这通电话因为I'm breaking in a new assistant. 我正在教一个新助手Take the day off, Dave. You're never not here, are you? 休息一天吧戴夫你天天都在这儿对吧Get out of here. 赶紧走吧Hello, Smyle, Dave speaking. 你好斯迈尔公司我是戴夫Hello? 你好Hello-- Bjorn, this has got-- 你好比约恩这真是...Bjorn. Bloody-- Bjorn! 比约恩该死...比约恩There's no way this dump is a three-star. 这垃圾堆绝对不可能是三星级酒店This is my home. 这是我家Oh... It's nice. 好吧这里真不错You see, it's nicer when you get close. 其实近看好多了Just want to show you something inside. 我就是想带你进去看点东西- Can I walk on the grass? - No. -能踩草坪吗 -不行Elton. 艾尔顿Elton. 艾尔顿Hey, look at that. 你看"The White Sheet." 《白床单》Okay, read this. 看这篇"The Portland Beacon is a horror-themed dump. "波特兰灯塔就是个恐怖主题的破烂堆Zero ghosts, but plenty of bedbugs. 没有一个鬼床虱倒是不少One ghoul." There's a ghoul? 一个食尸鬼" 还有食尸鬼吗No, no, they use a five ghoul rating system. 不不他们用食尸鬼打分五个最高This is not gonna be another Connelly's Nook, okay? 不会又闹康纳利隐秘角落那一出的- Who's this? - Elton John. -这是哪位 -艾尔顿·约翰- Don't be facetious. - Dad, he's my new partner. -别没正经 -爸他是我的新搭档- So, uh, you off out again? - Yes, yeah. Just off to work. -你又要出门了 -对出去工作While I'm out, will you not go in my study? 我出去的时候你能别进我的书房吗It's not a study, it's the bloody dining room! 那才不是书房那是饭厅Anyway, I never come in here. 反正我也从来不到那里去You say that, but sometimes when I come back, 你话是这么说但有时我回来的时候everything's kind of been touched and moved some. 所有东西都有被碰过或者挪动的迹象Oh, well, maybe it's a ghost. 也许是鬼干的Your dad seems nice. 你爸看着人不错He's not nice, he's horrible. 他才不好他糟透了No, seriously. 不我没开玩笑No, seriously. One, five, nine, seven.No, seriously. One, five, nine, seven.Yeah, remind me again. Where are you from? 再提醒我一次你是哪里人来着- Uh, Norfolk. Why? - Norfolk. -诺福克怎么了 -诺福克Just, uh, I hope you don't mind, 希望你别介意I did a little online search on you last night. 我昨晚上网查了查你Not many Elton Johns. 没太多叫艾尔顿·约翰的人Hell, there's only one other. None in Norfolk. 其实除了大歌星就还有一个不在诺福克I'm not really on social media, so-- 我不怎么玩社交媒体Well, you're not-- not really on anywhere, are you? 你真的几乎什么都不接触是吧No. 对Who was that woman in the picture? 照片里那个女人是谁It was, uh, my wife, Emily. 那是我妻子艾米莉She looks nice. Love to meet her. 她看上去人不错我很想见见她She died. 她死了Sorry, man. 抱歉Sorry. 我很遗憾What happened? 发生了什么事It's complicated. 一言难尽It's complicated. One, five, nine, seven.Helie? What's wrong? 海伦怎么了My costume for CovCo CosCon. 我参加克夫科变装展的服装It's next week and it's not even ready yet. 下周就开展了还没准备好Okay, Helie, what'd you need? 好吧海伦你需要什么A plunger. 一个马桶搋子You haven't blocked the toilet again, have you? 你不会又把马桶弄堵了吧For my costume. 是服装要用的Oh, come on, Helen. 拜托海伦Try going to the shop, it's only a couple doors down. 自己去商店买一个啊就隔着几户而已Yeah, right, yeah. Just send the agoraphobe 对哦就让一个有广场恐惧症的人down a busy High Street. 去繁忙的商街Oh, yeah, look out for me on the news tonight. 你就等着我今晚上新闻吧Okay, I'll get it. I'll get it. 好吧我去买我去买Okay. Okay. 好的好的Bye. 拜Is that your wife? 那是你妻子吗Ugh, no, it's my sister. 呕是我妹妹- She okay? - Yeah. -她没事吧 -嗯She's quite an anxious person. A bit fragile. 她这人很容易紧张有点脆弱And angry. 还有易怒She hasn't always been like that, though. 不过她以前不是这样的What happened? 发生了什么It's complicated. 一言难尽Behold, The Portland Beacon. 看好了波特兰灯塔A ministry of defense research and development facility 一个二战期间国防部建造的during the second world war. 研发设施Now a seaside sideshow for weekend horror dinks. 现在成了海边一处恐怖迷的周末小据点So you're sure it's not haunted? 你确定这没闹鬼吗Have to be pretty gullible to be taken in by this place. 要是被这地方骗到肯定傻到一定程度了Hello? 有人吗Hello? 有人吗Are you looking for ghosts? 你在找鬼吗Wifi viability. 无线网络信号Hello, welcome. I am Jack, 你们好欢迎我是杰克proprietor of The Portland Beacon, 波特兰灯塔的业主the only horror themed hotel on Dorset's Jurassic Coast.这里是多塞特郡侏罗纪海岸唯一的恐怖主题旅馆What do you think of the old eye in the painting gag? 你们觉得油画鬼眼这个小桥段怎么样- That-- That's new. - Very good. -这是新加的 -非常好- Good-- Good fun. - Oh, right. Of course. -很有趣 -对了当然Lovely. Hello, uh, my name is Gus Roberts. 好极了你好我叫格斯·罗伯茨I'm from Smyle. 来自斯迈尔公司Yeah, we're here to fix your broadband. 对我们是来修你的宽带的Be great if I could see your router. 能看一下你的路由器吗Oh. There it is. 就在那里That is an SMR430. 那是SMR430型号的I mean, in theory, you could beam a signal through 理论上信号能穿透eight inches of solid lead. 8英寸厚的固态铅Yeah, well, that's why we got it. 所以我们才选择它This place has never had a signal. 这地方从来没信号You know, people we took over from had the same issue. 我们接手前的原房东也有这问题Kind of been using mobile. 一直用移动路由器Well, let's see if we can't find out why. 我们看能不能找到原因Righty-O. I shall give you the tour. 好咧我带你们到处看看- Oh, uh, no need. - Follow me. -不用啦 -跟我来"Perished loved ones who are unable to break the tie "逝去的亲人如无法打破between the world of the living and the..." 人世间和...的束缚..."Oh, no. Don't go into my study. 不行别擅自进我书房Ah, what's all this rubbish? 这都是什么垃圾It's my house too, you know. 这里也是我家啊Oh, yeah. 这个好So, this is the Amityville Lounge. 这里是阿米提维尔酒廊Don't have any food in here. The flies love it. 没放吃的会招苍蝇What's that about? 那是怎么回事What's that about? 禁止进入Oh, yeah, room two. Yeah, 二号房啊对we don't let guests stay in there. 我们不让客人住这间Too dangerous. 太危险了Something to do with the wiring, we think. 好像是因为线路有问题It's always freezing in there. 里面总是很冷Anything you touch, you get shocked. 碰到什么都会被静电电到Weird bumps and noises all night. 整晚会有奇怪的碰撞声和响声You sure it's not haunted? 你确定不是闹鬼吗Oh. Yeah, well, that'd be ironic, wouldn't it? 要真是闹鬼就讽刺了对吧The only room in the hotel that is haunted, 旅馆里唯一真有鬼的那个房间and we can't let the guests stay in there. 却不能让客人住Come on. 来吧Room 237. It's a twin. "第237号房间"主题房是双床的Nightmare on Elm Suite. "猛鬼街"主题房And over here, we have the Psycho room. 这边是"惊魂记"主题房Read about this place. 我读过关于这地方的文章There is absolutely no signal at all. 这里一点信号都没有Rest assured, sir, I shall crack this nut. 放心吧先生我会解决这个难题Oh, wonderful. Cup of tea? 太好了喝茶吗- Yes, please. - Yeah. -好啊麻烦了 -好的Make 'em a tea, love. 给他们泡茶亲爱的Love? 亲爱的Oh, sorry, this is my wife, Wendy. 抱歉这是我妻子温蒂You've ruined the scare now, haven't you? 我精心准备的惊吓都让你毁了- Just get the kettle on. - You do it. -去烧水吧 -你自己去- Right-O. - Stupid. -好咧 -蠢死了Okay, I would like you to take this signal tester, 好了你拿着信号测试仪go back to the Psycho room, and prepare to run the test. 回"惊魂记"房准备运行测试- Alone? - Not alone. -我一个人吗 -不是Your walkie-talkie. 有对讲机陪着你You're never really alone with a walkie-talkie. 有对讲机就不算一个人- Okay. - Bye. -好吧 -拜拜All right. 好了Help-- 救命Gus, is that you? 格斯是你吗That-- 那...That one's locked, I'm afraid. 那一间上锁了恐怕开不了Uh, yes. I'm looking for the Psycho room. 是的我在找"惊魂记"房Oh, well, that's down there on the right. 从走廊过去在右手边I'm Byron, the caretaker. 我是管理员拜伦Are you staying with us? 你是这里的住客吗Oh, no, no, I'm just here to fix the internet. 不是我只是来修网络的The signal is being blocked for some reason. 信号不知为何被阻断了Maybe something's jamming it. 也许有什么东西在干扰Something like what? 比如什么Daft if I know. 我怎么知道Toodle-oo. 再会Elton, can you confirm you are in position, 艾尔顿请确认你已就位and ready to run the test. Over. 准备好运行测试完毕Papa Bear to Little Bird, come back. 熊爸爸呼叫小鸟请回复Elton, come back to Papa Bear. Over. 艾尔顿回复熊爸爸完毕Elton, come back to Papa Bear. Over. One, five, nine, seven.Gus! 格斯Elton, where have you got to? 艾尔顿你去哪了Gus-- 格斯Say again, where are you? 再说一遍你在哪儿Room two. Room two. He-- Ah! 2号房 2号房他...Gus, help! 格斯救命Stay there, I'm on my way. 在那等着我马上赶来Elton. 艾尔顿Elton. 艾尔顿Elton. Hang on, mate. 艾尔顿等会儿I'm just gonna find that idiot to come and open the door, okay? 我这就去找那个白痴开门- Everything all right? - Yeah, yeah. -一切都还好吗 -嗯嗯Just-- Just thinkin-- thinkin' about you. 刚刚...刚刚正想着你呢You couldn't open this door for us, could you? 能帮我们打开这扇门吗Oh, no, no, no, no. Can't let you in there. 不不不你们不能进去Eh, it's all right. We're not customers. 没关系的我们又不是住客It's not an act. It's all for safety. 这不是为了装闹鬼而是安全起见Listen. Right now, you're essentially 听着此时此刻你相当于是holding a private contractor hostage. 劫持了一位私人承包商做人质I've seen this kind of situation blow up real quick. 这种事情分分钟就闹大了Open the door. 开门Well done. 很好We're comin' in, mate. 我们这就进来哥们I'll take it from here. 接下来交给我吧Light's not workin'. 灯坏了Well, it works but bulbs kept blowing, 倒是能通电但灯泡老是爆so, uh, we took 'em all out. 所以我们就把灯泡取下来了Elton? 艾尔顿Are you sure he's in here? 你确定他在里面吗Because we always keep this room locked. 因为这间房一直都是锁着的Elton? 艾尔顿Elton? 艾尔顿What the bloody hell are you doing? 你他妈在干什么Welcome, viewer, to the Truth Seeker. 各位观众欢迎观看《真相探寻者》You join me here in a place 欢迎和我一起来到这个I've come to know as Connelly's Nook... 康纳利的隐秘角落Oh, please. 受不了...to solve the mystery... ...探索这个...Pretentious nonsense. 做作的扯淡Join me if you dare. 够胆你就加入我Shawshank. 肖申克Must be friends. Hell's bells tells. 一定是他的朋友找他 "地狱钟声述说"To finish off, to go full Arnie, 最后完成阿妮的仿妆gonna use some eye drops. Okay? 需要用到一点眼药水Get a nice chunk of that in there. 挤一大管进去Whoop, see the color? Then you just... 看见这颜色了吗然后...pop it into your eye... 滴进眼睛里...like this. 像这样Ah, there we go. 好了Nice and easy. 简单容易One of the reasons I like spending time on make-up 我之所以喜欢化妆原因之一is because you're lookin' in the mirror, 是因为你看着镜子and it's like you're havin' a conversation with yourself. 感觉就像是在和自己对话So in a way, I'm being sociable... with me. 从某方面说我很合群...和我自己Done. 搞定啦- I know what you mean. - Nice and easy. -我懂你的意思 -简单容易- I talk to myself sometimes. - And that is nice. -我有时也会和自己说话 -棒极了Look out! 小心I'll be back next week. 我们下周见Bye. 拜拜Why did you go into Room Two? 你为什么要进2号房The door opened. I thought I heard something. 门自己开了我貌似听见了什么声音Heard what? 听见了什么- Yeah. - The Lincolnshire Poacher. -没错 -"林肯郡偷猎者"When you were in there, 你刚刚在房间里时I heard the numbers 1, 5, 9, 7 come through on the walkie-talkie.我听见对讲机里传来1597这几个数字Wh-- What are you saying? 什...什么意思I'm saying it's time to get the exospector. 意思是是时候去拿探测仪了I just don't want to go back in there. 我真的不想回那间房了Something is not right. 有什么地方不对劲We need to find out what it is. 我们得搞清楚是什么Why? 为什么We're truth seekers. 我们是真相探寻者No, you're a truth seeker. 不你是真相探寻者I'm Elton John. 我只是艾尔顿·约翰All right, all right, you're hyperventilating. 好了好了你换气过度了Calm. 冷静Breathe into this bag. Just breathe. 往这个袋子里呼吸深呼吸Slowly, there might be crisps in there. 慢点里面可能有渣Oh, just chew. 嚼一嚼就好Chew through it. Yeah. 嚼一嚼很好They taste quite nice. 味道还蛮不错的Yeah, prawn cocktail. My guilty pleasure. 对啊鲜虾沙拉薯片我的罪恶快感This bloody thing. 这破玩意I'm gonna go out to the van and pop a fresh open, I think. 我到货车那里去重新开机- No. - You'll be fine. -别啊 -你不会有事的I remember this room. 我记得这间房间I used to come in here and read my favorite book 我以前会到这里来读我最爱的书for hours and hours. 读上好几个小时I wonder if it's still here. 不知道书还在不在这里Why, yes. There it is. 哇在这呢Gus! 格斯Gus! 格斯That's better. 好多了What did you do? 你干了什么I didn't, the old man did it. 不是我是那个老头子What old man? 什么老头子Uh, Byron. 拜伦啊Well, that solves the mystery of the secret door. 密门的谜团解开了Shall we go home now? 我们可以回家了吗Get the camera. You ready? 拿摄影机出来准备好了吗Here we go. 走吧Hello, ghosts. 鬼魂们你们好啊- You all right? - Yeah, yeah. -你还好吧 -嗯还好I bet you what's down here... 我敢肯定这下面的某样东西whatever it is, is causing room two to go haywire. 不管是什么就是造成二号房失常的原因What is this place? 这地方是用来干什么的I don't know. Let's find out. 我不知道我们来找出答案- You rolling? -Yeah. -在拍吗 -是的Oh, let's see now. 我们来看看Ahh! Shittin' hell. 妈个逼He must have been down here 他一定是从二战时期开始since the second world war. 就一直关在这儿Okay. Goodness. Go back and call the police. 老天我们调头出去报警吧Oh, why? 为什么We just found a dead body. 我们刚发现了一具尸体啊That's not a body. It's meatless. 这不是尸体根本没肉This is a skeleton, poor bugger. 只剩一副骷髅可怜虫- You hear that? - Huh? -你听见了吗 -什么It's coming from in there. 是从那里面传出来的That's a military door. 这是军用门Naval, 1940's by the looks of it. 看样子是1940年的海军舱门Don't tell me you were a submarine commander one weekend.别告诉我你当过一个周末的潜水艇指挥官Cleaner in the Imperial War Museum. 是在帝国战争博物馆当过清洁工How are these lights on? 这些灯怎么亮着Get back! 退后- You Nazi scum! - Who said that? -你个纳粹人渣 -刚才是谁说话Thought you could sneak up on me, didn't you? 你以为能偷偷接近我是吗Thought you could sneak up on me, didn't you? One, five, nine, seven.- One, five, nine, seven. - It's this machine. -1597 -是这台机器Sounds like a man, not a machine. 听起来是个男人在说话不是机器发出的Uh, the joke's on you, Fritz. 闹笑话的是你德国佬I've only got to initiate the self-destruct protocols, 我刚启动了自毁程序and you two Gerry bastards are toast. 你们两个德国人渣死定了- Hey, we're not Gerrys. - Or bastards. -我们不是德国人 -也不是人渣Prove it. 拿出证据My name is Gus Roberts, I'm 47 years old, 我叫格斯·罗伯茨今年47岁and I'm a field engineer from Sussex. 我是从苏塞克斯来的安装工程师This is my colleague, Mr. Elton John. 这是我的同事艾尔顿·约翰And where are you from? 你老家在哪儿Leicestershire. 莱斯特群Leicestershire. One, five, nine, seven.Air raid! This is not a test! 有空袭这不是测试This is a number station. 这是个密码电台I've been listening to this machine for 20 years. 我听这台机器听了20年I have to jam the German communications, 我必须干扰德军的通讯I have to stop their air raids. 壁纸阻止他们空袭Listen. I read a book 听着我看过一本书by a man called Dr. Peter Toynbee, 作者是彼得·托因比and in it, he theorized that 他在书里有个理论the human soul could transport into other things, 人的灵魂能转移至别处places, people, objects. 地方人物品都可以I think this is what we're looking at here. 我想眼前的就是这么个情况Can you tell me your name? 你能告诉我你的名字吗Atkins, Alfred. 阿尔菲德·阿特金斯Private, home guard. 地方军二等兵And that's all your getting. 我只告诉你这么多Tell me, how did you get into this machine, Alfie? 告诉我你怎么被关进这台机器的阿尔菲I was on the clock tower. 我当时在钟楼上There was a storm. 外面有雷暴Uh, a German squadron, 一支德军空军中队来袭the lightning struck. 闪电劈下来So hot and-- and bright. 好热好刺眼The power from the lightning transferred his soul... 闪电的能量把他的灵魂转移到... inside this machine. 这台机器里Toynbee was right. 托因比是对的Mustn't let them communicate. 绝对不能让他们通讯He's not just jamming the obsolete radio signals. 他不只是在干扰废弃无线电的信号He's jamming everything. 他把所有信号都屏蔽了Wifi, 6G. 无线网 6GThis is the source of our signal problem. 这就是我们信号问题的源头If we can somehow convince him to move on. 如果我们能设法劝服他放下I think-- I think he'll help us. 我想他会帮我们的How the hell do we do that? 我们怎么才能做到We have to prove that the second world war is over. 我们得证明二战已经结束了Um... Private Atkins, can you see us? 阿特金斯士兵你能看见我们吗Of course I can see you. 当然可以Look at the date on this packet of crisps. 你看这包薯片上面的日期Prawn cocktail. 鲜虾沙拉What kind of a future is this? 这是什么鬼未来Oh, no, they're a lot nicer than they sound, I promise. 不吃起来没那么怪我保证And, let's face it, you'd be hard pushed 再说面对现实吧你很难to find a pink bag of crisps under a fascist dictatorship.在法西斯独裁统治下找到一袋粉色薯片的Well? 所以呢Dude, look at me. 哥们看着我Do you really think I'm a Nazi? This? 你真觉得我是纳粹吗就我肤色So we won? We defeated the fascists? 所以我们赢了吗我们战胜了法西斯分子Mm... there's still a few. 还有一些残余There's this weird magazine called "The White Sheets," 有一本很奇怪的杂志叫《白纸》- it's race-- - Oh, that's-- -简直就是种族... -那...We won. 我们赢了Hitler lost, he killed himself in his bunker. 希特勒输了他在地堡里自杀了The coward. Not like you, son. 那个懦夫你不一样孩子You did your duty. 你尽了职责And in my eyes, that makes you a friggin' hero. 在我眼里你就是英雄Am i? 我是吗'Cause I-- I was so worried that 因为我本来很担心I'd let Professor Barkley down. 我让巴克利教授失望了Whoever this professor is, you made him proud. 不管这个教授是谁你都让他骄傲了You made us all proud, kid. 你让我们都感到骄傲孩子Hey. Maybe it's time you went home. 也许你是时候回家了There's a door, actually. 事实上有一扇门It wasn't here before. 之前不在的Maybe you should go through it. 也许你应该穿过去Permission to be dismissed. 请求离开Private Atkins, 阿特金斯士兵permission is most definitely granted. 当然允许你离开Alfie? 阿尔菲- Alfie? He's gone. - Yeah? -阿尔菲他走了 -是吗Well, looks like the signal's back up. 看来信号回来了- Oh. It's Helen. - What's she want? -是海伦 -她有什么事The plunger. 马桶搋子Oh, Gus, you little beauty. 格斯你个小美人All right, well, I don't think you'll be having 好了我觉得这下你们的无线网络any more problems with your wifi. 应该没问题了I've run a test and you're pulling down 我已经做了测试网速接近100 megabits per second, 每秒100兆and that is consistent throughout the whole hotel. 旅馆各个角落都是这个速度Well, that's amazing. Thanks very much. 那太棒了非常感谢And, uh, any problems you were having with room two 二号房间的问题I think have probably abated as well. 应该也减轻了很多Eh, maybe we can finally turn it into something scary.也许我们终于可以把那改造成吓人的房间了Oh, could you say goodbye to Byron for me? 你能替我跟拜伦道个别吗Who's Byron? 拜伦是谁The caretaker. 那个管理员Oh, you mean Mr. Barkley. 你是说巴克利先生啊He's been here forever. Came with the hotel. 他来这好久了当年接手旅馆时他就已经在了Got amnesia, didn't he, during the war. 他有失忆症对吧战争期间得的Yeah, the second world one. 对二战So he's not a ghost. 所以他不是鬼'Course he's not a ghost. 他当然不是鬼There's no such thing as ghosts. 世界上才不存在鬼呢Well... Bye-bye. 这个... 再见All the best. 一切顺利- Just be a minute. - Bloody hell is he going? -等一下 -他要去哪儿Hey. Can I ask? How much for that plunger? 我能问下吗那个马桶搋多少钱Oh. It's yours, old boy. 归你了小子Oh, yes. Thanks, professor. 太棒了谢谢你教授See ya! 回见Professor? 教授You all right? 你没事吧Yeah. 嗯Just that, you know, I've listened to Alfie's voice 就是我每天都听着那个密码电台nearly every day for the past 20 years 传出的阿尔菲的声音on that number station. 已经听了20年Just gonna miss him, you know? 我会很想念他的Uh, no. Leave it on. 不开着吧Just in case. 万一呢Hey, why don't you drop me home? 你送我回家吧You know, have an early night bath, bath bomb. 我想晚上早早用浴球泡个澡Yeah. Yeah, I could do that. 好这没问题Or you could come back to mine 或者你可以跟我回家and we can code videos for four hours for the channel. 花四个小时一起给频道的视频编码Yeah. 行You told me you were from Norfolk, 你之前告诉我你是诺福克来的but then you told the machine 但之后你又告诉机器that you were from Leicestershire. 你来自莱斯特郡I got confused. 我糊涂了Sorry but, I mean, who gets confused about 抱歉但是谁会弄糊涂where the bloody hell they're from? 自己的家乡啊Look, I don't want to talk about it. 听着我不想谈这个I just want to be a normal person 我只想做个普通人and have a normal job. 有份普通的工作And I don't want anything to do with ghosts ever again. 我不想再跟鬼扯上关系了Help! You've gotta help me. 救命你们得帮帮我I think I'm being chased by ghosts. 我觉得有鬼在追我。

影视英语口语-不记得

影视英语口语-不记得

影视英语口语:不记得“不记得”在英语口语里能怎么说?蹩脚口语:be careful地道口语:walk a thin line影视来源:《马利和我》剧情引导:John去一家报社面试,老板问他为什么要到此地来,他说是因为大学老同学的竭力推荐,而这位老同学正在窗外指手划脚地扮鬼脸呢……- Well, as you know, Sebastian and I were in college together... And he w- He was- He was always saying how great south Florida is... and that maybe my wife and I might enjoy it here, so we decided to come down here. - Are you a comedian too?- Excuse me?- Like your friend over here.- No.- He's walking a very thin line. It's a good thing he knows how to write. ...【台词翻译】- 你知道的,Sebastian和我是大学同学,他……那个……他总是说南弗罗里达有多好有多好……觉着我和我老婆会喜欢这里,所以我们就南下了。

- 你也是个小丑么?- 啥?- 就像你这位朋友似的。

- 不是。

- 他总是没个分寸。

还好他挺能写。

【口语讲解】walk a thin line这个习语看字面就会想到走钢丝,引申义也有点接近,是to balance two competing ideas or groups,保持双方面的平衡,就有点表示掌握平衡、拿捏分寸的意思咯。

Centurion《百夫长(2010)》完整中英文对照剧本

Centurion《百夫长(2010)》完整中英文对照剧本

My name is Quintus Dias.我叫昆图斯·迪亚斯I'm a soldier of Rome.是一名罗马士兵And this is neither the beginning nor the end of my story. 这不过是我人生的一个章节Two years on the frontier.在前线奋战两年This place is the asshole of the world.这真是个鬼地方Even the land wants us dead.万物都等着我们灭亡Centurion Dias, it's too damn cold to be standing watch. 百夫长迪亚斯这天站岗可真够冷的It's not my watch.不是我的岗I'm just wondering what's out there.我只想知道那边发生了什么The patrol returns at dawn. You should get some sleep. 巡逻队天亮就回来了去睡会儿吧The longer we stay,在这里待得时间久了the deeper the cold and damp soaks into our bones.刺骨的湿寒也侵入我们的身体And the rain makes way only for the雨水夹杂在北风中stinging bite of the north wind.滴滴蜇人While we lose brave men to foot rot and frostbite,腐蹄病和冻疮夺走了许多勇士the Pict King Gorlacon皮克特国王高拉肯sends his war parties to raid along the frontier at will.肆意派遣士兵征战边境Gentlemen. Evening, Sir.先生晚上好长官A cold night on the front.又是一个寒夜My father believed that to truly defeat an enemy,我父亲相信you must know him better than yourself.知己知彼才能百战百胜I know this enemy well.我对这伙人再熟悉不过They play only to their strengths,他们只扬己长and will not be drawn into open combat.绝不打亮堂仗Instead, they pick at the scab until we bleed,只会揭你伤疤hiding in the shadows like animals,他们藏身暗处striking hard and fast手法凶残迅速then falling back into the night.完事又立即闪入暗夜之中Come the dawn, we count our losses and sow the earth with our dead. 黎明之后我们清点伤亡掩埋亡卒This is a new kind of war,这是一场不同寻常的战争a war without honour, without end.没有荣誉没有尽头Come on! Come on!来人来人啊Marcus, ride to Agricola!马库斯去找艾格里克拉Gate. Move!快开门Move, soldier!快Gratus. Save yourself.格拉塔斯自己小心Virilus! Virilus!威利鲁斯威利鲁斯The winner.赢家That's the way! Yes!干得漂亮没错Again!再来Enough!够了You put up a good fight, now you drink with me.你干得也不错来跟我喝一杯Septus, more ale.赛普图斯再来点酒Again, Virilus.威利鲁斯再来一局You're a drunk. An ugly drunk.你喝高了醉得不轻And not too bright.还不太友好Isn't ten times enough to know when you're beaten? 是不是输个10次才够啊Damn you! Again!去你的再来Once more!来就来Septus, your ruling. And watch my flank.赛普图斯你当裁判盯紧点Come on!加油Come on!加油Virilus! Virilus! Virilus!威利鲁斯威利鲁斯威利鲁斯You beat him. Virilus. Virilus.打败他威利鲁斯威利鲁斯Sore loser.输不起的家伙Septus?赛普图斯What are you waiting for, an order?你还等什么Get stuck in there!给我上Damn, that'll sober a man up quick!妈的一下子就清醒了When will people learn not to fuck with the ninth? 他们什么时候才明白第九军是惹不得的Some say it's irregular for you to be有人说难得见你当着seen drinking with the men of the legion.士兵的面喝醉Septus, my old friend, they forget. I am a man of the legion.哥们他们都忘了我也是军队一员Soldier, have you been fighting?打过仗吗Fighting is my job.战斗就是我的职责I have a message for your general.我来给你们将军稍信Now, point me in his direction before I have you flogged.快点告诉我他在哪儿否则小心我揍你Who are you?你是谁来着I'm the personal envoy of governor Agricola.我是艾格里克拉长官的特使I suggest you get down off that horse and give me your message 要是不想挨揍的话before I have you flogged!我劝你下马给我传话General, Sir! It would be my pleasure.是将军这是我的荣幸All leave is cancelled.取消撤退Agricola is mobilising the ninth. we're going to war, Septus.艾格里克拉动员九军奔赴杀场Alert the senior legates to break camp and prepare the men.赛普图斯拆营备战Sorry, General, Sir...对不起将军Return to Agricola at once.立即回艾格里克拉Tell him we rode out within the hour.告诉他我们一个小时之内出发Yes, General.是将军Bastard!混♥蛋♥Aeron.艾侬Gorlacon. He was a farmer until his wife was killed.高拉肯曾是个农夫后来他妻子被杀Then he put down the plough and took up the sword. 他便弃农从武He changed the way the Picts fought. It worked.他成功改变了皮克特人的作战方式He turned the tide, so they made him king.他改变时局因而称雄What does Agricola intend for my people?艾格里克拉到底想干什么Damn you, Pict!去你的皮克特人When will he send his armies north?他什么时候派兵北上I am a soldier of Rome! I will not yield!我是罗马士兵绝不屈服Rome will make you bleed for this.罗马♥会♥让你为此付出血的代价You first, Centurion.百夫长还是您先吧I don't care how you do it but wipe them out.不管用什么手段总之将他们斩尽杀绝And bring Gorlacon before me in chains.搞定高拉肯以除我心头之患Governor, you're the politician,长官你是政♥治♥家I'm just a simple soldier.我不过无名小卒But I'm not so simple that I can't可我不能看着您see you're looking for a way back to Rome.撤兵回罗马My bones ache for Rome.罗马让我心痛This place is the graveyard of ambition.而这里是野心的终结And men.还有人And I won't sacrifice mine to be pawns in your game. 我不能看着我的人做你游戏的筹码I see.我理解Let us be frank, General.直说吧将军The conquest of Britain is a lost cause.出兵英国失利是一切的根源With one bold stroke, we could change all that.但我们重整旗鼓必将扭转局面With the ninth legion at your command, we can crush this enemy. 有你的第九军在我们必将完败敌军You and your men could retire with wealth and honour.你和兄弟们就可以载誉而归尽享富贵My men have honour enough.我的人不缺荣誉Enough to disobey a direct order?多到反抗命令吗Well...好吧To kill the snake, you have to cut off its head.欲斩蛇先去其首I need to find Gorlacon.我得先找到高拉肯For that, I have someone special in mind.我已为你准备好人选General Virilus, meet Etain,威利鲁斯将军这是艾坦my Brigantes tracker.我们的侦查员步里坎特人Can't speak a word, but she can hunt anything over any terrain. 不能言语却能在任何地形中寻到目标I swear she's part wolf.我保证她有狼族的血脉I apologise for the theatrics, but I wanted to prove a point.对于刚才的事情表示抱歉只为证明Slaves cost nothing. Trust is priceless.几个奴隶不算什么信任才是无价的I don't know whether to fight her or...我不知要与她为敌还是She's mute, not deaf!她虽哑却不聋I have my own scouts. Not like her!我有自己的侦查兵比不上她的She knows the Picts.她熟悉皮克特人Knows their ways, knows their hideaways.他们的路线及藏匿处She will guide you into the mountains.她会带领你们入山的What's she sitting over there for?她在那儿干吗呢She's been looking at you all night. I've spotted it. 她整晚都盯着你我也注意到了Can't take her eyes off you.真是忍♥不住想看你啊Come on, you.过来过来She's speechless, you daft bastard.她没法说话你这个混球She's got no tongue in her head, you fool.她没有舌头你这个蠢货I wouldn't get too close.我不会过去的No tongue, that's perfect,没有舌头岂不更爽she'll have...more room for this.正好放这个You be careful.你小心着点I think that's pict for "fuck off".她肯定想说 "去你♥妈♥的♥" She must be a good scout if she can find your cock. 她要能找到你家老二那还真是个好侦查兵I think it's love.我相信她是在示爱I'll have a go with the mutt this time.这次真的跟这个蠢猪一起走了啊Report.报告Three Pict riders and another, a prisoner, on foot. 3个皮克特骑兵还有一个徒步的犯人I think he might be Roman.我想他可能是罗马人Centurion Remus, take the column!百夫长瑞姆斯列队行进Stay down! Stay down!别动趴着别动Stay down!给我老实点We'll get nothing out of him.他完全没有利用价值We can't take prisoners on the march.不能带着犯人上路You know what to do.你知道该怎么做Head or ship? Head.猜猜是哪面头像I win.我赢了Sorry, mate. Orders are orders.哥们对不住了有令在身Hey?准备好了吗Thank the Gods you found me.谢天谢地你们找到我了Not the Gods you should thank. It's her.该谢的不是天是她Etain, our Pict scout.她叫艾坦我们的皮克特人搜查者She found you.是她发现了你What's your name, soldier?你叫什么士兵I'm Quintus Dias.昆图斯·迪亚斯Second in command. Inch-tuth-il frontier garrison. 英屈-图斯-伊尔边塞副指挥Well, sorry we couldn't get here sooner.抱歉我们来得不够及时Are you the relief column? Not quite.你们是援军吗不算是I'm Titus Flavius Virilus,我是提图斯·弗拉维尔斯·威利鲁斯commander of the ninth legion.第九军指挥We've come here looking for a fight.我们来这里打仗Then you'll get one.那算来对地方了General. Centurion Dias.将军百夫长迪亚斯Now you look like a Roman. How do you feel?这才有点罗马人的样了感觉如何Cuts and bruises, Sir. Nothing that won't heal in time.遍体鳞伤恐难短期康复Well, sometimes there are scars that cannot be seen.有时有些伤疤是看不见的You escaped the clutches of Gorlacon,你逃脱了高拉肯的魔爪But I must ask you to return with us into the lion's den.我又得拉你入虎穴了Best to get back into the fight, General.将军我愿意投入战斗Spoken like a soldier. Gladiator.是个军人是角斗士My father was Scipio Dias.我父亲是西皮奥·迪亚斯I saw him win the fight that earned him his freedom.我亲证他赢得胜利获得自♥由♥He was magnificent.他无与伦比He taught me how to fight, when to choose my battles.他教会我如何作战以及把握战机Come meet the men.来见见大家Septus. Sir?赛普图斯怎么了Get this man a drink. I think he deserves it.给他来杯酒他可不容易Come and join us. Be warm. Have a well-earned drink.一起喝一杯暖暖身子敬你一杯Thank you.谢谢Tomorrow you ride by my side.明天您与我并驾Perhaps you can teach me something about Pict hospitality. 也许你可以教教我皮克特的礼节Thax. Bothos. Sir.赛克斯鲍特斯是Sir.好的将军Septus, I'll be doing my rounds.赛普图斯我再去巡视一下Evening, General.晚上好将军I can't understand a word of these Picts.这些皮克特人说话我一个字也听不懂If they ever catch me, I'm fucked!要是给他们逮住那我可算完了I've never seen a general so beloved of his men.我从未见过哪个将军如此受人爱戴Well, in training he is our scholar,在训练中他是老师at the feast he is our father,在餐桌上他是父亲in the ranks he is our brother.在部队里他是兄弟And in battle he is the God在战场上他是我们的神we pray to save our souls.可以拯救我们的灵魂Where did you read that? It's written on the shithouse wall, Sir. 你从哪儿看来的那边厕所墙上写的Probably wrote it himself.八成是他自己写的He's a ruthless, reckless bastard.他是个无情粗俗的混球And I'd die for him without hesitation.我愿意为他赴死毫不犹豫It's a trap!这是个陷阱Column! Form up! Form up!列队列队准备Quickly! Come on!快快Dismount! Get the horses to the rear!下马把马带到队末Tight! Quickly!严防快Steady, boys.稳住伙计们Shields!驻盾Watching!注意Whatever comes out of that mist, lads,不论出现什么you will hold the line.你们都得守住防线Quintus, ride to the rear.昆图斯你去队末Tell Centurion Remus to pull the column back. 让百夫长瑞姆斯把队伍带回来Make a hole. Keep watching!让道继续盯防Get ready!准备好Watching.注意了Hold the line!守住战线Stand tall!都给我起来Quintus. Bothos.昆图斯鲍特斯You made it. Yeah. This man saved my life.你还活着他救了我Brick, here.布里克过来The general? No.将军呢不知道We've got to move.我们得赶紧走了Can you make it? Yeah.你能行吗没问题Come on.加油Let's get moving.赶紧走了In the chaos of battle,在混战之中When the ground beneath your feet is a slurry of blood, puke, piss, 当脚下的土地混杂血浆及各种污秽之物and the entrails of friends and enemies alike,以及人的内脏无论是自己人还是敌人it's easy to turn to the Gods for salvation.你都会想到神灵祈求他们的救赎But it's soldiers who do the fighting and soldiers who do the dying. 但战死沙场的永远都只有士兵And the Gods never get their feet wet.神灵是不会染指血腥的Thax.赛克斯Thank the gods some of us made it.谢天谢地总算活下来了几个人Only you?只剩你了Macros, second cohort.马克罗斯是二队的Leonidas, junior scout and peltast.里奥尼达斯是初级巡查刀盾兵Are we all that's left? We were outsmarted.我们是仅存的人吗我们被算计了That's all. Time to go home.结束了卸甲归田了We need to find the general's body.我们得找到将军的尸体He deserves a nobler tomb than this.得给他一个体面的墓地The general's still alive.将军还活着Are you sure?你确定吗I saw them take him away in chains.我看见他们用链子把他绑走了Which way? North.哪个方向北方Then we follow north. You would go after the Picts?那就北上你想跟着皮克特人吗They'll have patrols sweeping these forests for survivors.他们会留巡逻队在森林里找生还者的We might as well slit our throats.不如自行了断吧If the general's alive, it's our duty.如果将军没死这就是我们的职责Where did you come from? From the kitchens.你是哪儿来的炊事班Good work, soldier.干得好士兵My name's Tarak.我叫泰力克I'm not a soldier, I'm a cook.我不是士兵我是个厨师Not any more.再也不是了Scavenge what you can, food supplies, weapons.拣点有用的吧食物或者兵器Ditch your armour. We travel light.丢掉盔甲得轻装上阵了Shit! That Macros can move.操马克罗斯居然还能动He used to be a marathon runner before he joined up. 入伍之前他曾跑过马拉松How do you know that?你怎么知道的We make the food, we know everything.我们做饭的啥事不知I knew we should never have trusted that bitch.我就知道不该相信那个臭婊♥子♥I know where they've taken the general.我知道他们把将军带到哪儿了Move out.走This way. The cave.这边进洞Get up the mountain, get up.上山快点Here, some food.来吃点东西No!别Death caps. They can kill you in minutes.这是毒蘑菇几分钟就能要了你的命To the untrained eye,在一般人看来they look similar to these, which are delicious.他们长得很像而这个才是美味Thanks.谢谢Tarak. It's Assyrian, right?泰力克你是亚述人对吧Yes.没错But it's not my real name. It was given to me.但那不是我的真名那是别人起的What's your real name?你真名叫什么I doubt you could pronounce it.不知道你会不会念It's from the mountains of the Hindu Kush where I was born. 我出生在兴都库什那是一座山的名字Leonidas, right?是里奥尼达斯吗Greek father, sir. Move closer to the fire.我父亲是希腊人靠火近点Where are you from, Bothos? I'm from the army.鲍特斯你来自哪儿军队It's all I've ever known.打我记事起就在军队They picked me up from the street, trained me,他们把我从街头带到这里训练我told me I could better myself.告诉我这样能过上好日子So, tell me, Bothos. Do you feel better or worse?告诉我兄弟你觉得怎么样呢Macros?马克罗斯呢I escaped with my life by running from Numidia.我从努米底亚逃出捡回半条命Didn't stop until I reached Greece. Then I ran for sport.一直跑到希腊在那儿做起运动员Now I'm running for my life again.现在又要为了活命起跑了We're all a long way from home.我们都背井离乡This was supposed to be my last tour. Still could be.我以为这会是最后一程的确啊Had my eye on a farm in Tuscany,我满脑子都是托斯卡纳农场where the sun warms the skin.阳光暖人Brick...布里克What kind of name is that, anyway?这算哪门子的名字啊Short, sir...for Ubrickulius.其实是乌布瑞克琉斯的缩写Your mother must have been...wise.你妈妈可真是个智慧的女人She was a fucking comedian.她是个该死的喜剧演员"Brick" it is, then.所以就成"布里克"了Get some sleep. I'll stand first watch.睡会吧我来站第一岗General. Where are my men?将军我的人呢With your gods.拜见阎王去了Traitor!叛徒She would answer your charge but she cannot speak. 她听从指挥却从不开口说话Do you know why?你知道这是为什么吗She was a child when she came to us seeking sanctuary. 她找到我们寻求庇护的时候还是个孩子Her own village had been slaughtered她家所在的村庄惨遭屠♥杀♥As punishment for resisting Roman rule.作为反抗罗马统治的惩罚To set an example, they burnt out her father's eyes.这样说吧罗马人烧了她父亲的双眼They raped her mother until she was begging to die.强♥奸♥了她母亲直到她祈求去死Etain was forced to watch艾坦被迫在旁目睹before she too was raped.然后她也被强♥奸♥And finally they cut out her tongue that she may not speak ill 最后罗马人割掉了她的舌头of the bloody Roman empire.以免她对血腥的罗马帝国出言不逊She fled north and came to us for shelter.她北逃到我们这里寻求庇护And when she came of age, we sent her back to you,等她成年再送回你们身边to feign allegiance and deliver you into our hands.假装效忠于你们好带你们入我的手掌The army is still dispersed.部队还没有集结When it's dark, we go in.等天黑了我们就潜入Come.走Come on.快点Brick, Bothos, with me.布里克和鲍特斯跟我来The rest of you, watch the perimeter.其他人盯好周围General.将军The legion?军队呢Only myself and a small cohort remain.只有我和一小队人幸存Oh, fuck.我♥操♥Oh, shit.真她妈的Come on.快点Leave me.别管我Shut up.闭嘴We need an axe. Leave!需要一把斧子快走We will not abandon you, sir.我们不会丢下你的将军What's left of the legion is yours to command. Now go.你现在就是军队指挥马上给我走We have to leave.我们必须走了Go now!快走Get them home.把他们送回家That's for the Ninth.为了第九军Where's Thax?赛克斯呢Had to take care of a small problem.刚才解决了个小麻烦I've got the general's helmet. Where is he?我拿到将军的头盔了他在哪儿We couldn't free him. Come on.我们打不开锁快走We came all this way for nothing!白费功夫了Fuck.我♥操♥See what you have done?看看你都干了些什么Before you die,在你死之前know that the men who did this will not live to tell your tale.得让你知道那些人不会活着回去了Well, let's get on with it, then.那就走着瞧吧Your Roman friends should have known cold iron does not bend, 你的同伴应该了解冷铁是不会弯曲的it breaks.只会折断Well, what are you waiting for? Do you fear me?你们还等什么怕了吗No man brave enough?没一个纯爷们了吗Let's see what you're made of...she-wolf.让我看看你是什么做的小母狼Go!走Come on. We need to keep moving while we have the lead. 快点儿我们不能落下On foot, over this?徒步吗Where they may hesitate, we must go.等他们追上来就晚了We keep moving. North.我们继续赶路向北But our lines are to the south.我们的路线应该是向南And that's where they'll be looking for us.他们也是这么想的Look...we can't outrun them.听着我们跑不过他们So we have to outsmart them.所以我们必须比他们精明We head north, throw them off our trail,我们向北走甩掉他们then double back, west, then south.然后我们回去先向西再向南It may take days, even weeks.可能要几天甚至几星期But we're so far behind enemy lines,离我们的边界线还有很远it's our only chance of getting home.这是我们逃出去的唯一希望Come on!走吧You'll be needing this, then, Centurion.你会用到这个的百夫长When the Picts come after you, they never stop.如果皮克特人在追捕他们永远不会停歇They can run for hours, ride for days.他们能跑几个小时骑马数日They barely eat and rarely sleep.几乎不吃不睡Etain, like the wolf, has learned to hunt from birth. 艾坦就像狼从出生就学会了狩猎It is part sense, part instinct.这是她的直觉和本能She can read the terrain, search for signs of passing, 她能观察地形寻找任何蛛丝马迹run her quarry to ground and close in for the kill.追寻她的猎物直至将其耗死Now she hunts Romans.现在她的猎物就是罗马人Now we are the prey.而我们正是她的目标Move! Keep moving!快点儿快Stop!等等Leo, we've got to keep moving! No. We need to rest. 利奥我们不能停我们得歇会儿I can't go on, I'm too cold.我跑不动了太冷了Come, take him.过来你扶着他Brick, find shelter, anywhere out of this wind.布里克找个避风的地儿Enough. Help me.行帮帮我He's slowing us down.他拖我们后腿了Just say the word and I'll take care of it.只要你一句话我就能解决掉We live united or die divided...starting with you.我们是同生还是一个个惨死由你决定You can stick this out if you want,如果你愿意可以坚持but first chance I get, I'm taking care of myself.但是我一旦抓住机会就不会放过的It's your funeral.这事儿由你决定When they paint their faces in the blue woad,当他们在脸上涂上蓝色时it is more than just a decoration.不仅是为了装饰It is a sacred rite.那是一种宗教仪式To the Picts, it means they'd sooner die than fail.对于皮克特人来说意味着失败了就得死It means for them...there is no turning back.意味着他们没有回头路These men are the best I've ever seen.这些人是我所见过最棒的男人Am I worthy enough to lead them?我能带他们走出去吗My father taught me that in life,父亲说过duty and honour matter above all things.责任和诚信是一生中最为重要的A man without his word is no better than a beast.一个人如果不能履行诺言就是禽兽不如I made a promise to a general to get his soldiers home. 我答应过将军要带他们回去That is my task.这就是我的任务That is my duty.我的责任Not bad for a Greek. Come on.还算是个希腊人走Drink while it's hot.趁热快喝What is that? The stomach.这是什么胃The moss inside is half digested.里面的苔藓还没消化完Try it, it's good.尝尝味道不错Quintus, they'll have heard him from miles away.昆图斯他们会听到的What's wrong?怎么了Move! Move! Move!快跑快Move! Move!快跑This way!这边Move. Come on, let's go.快快走Come on, get up!这边起来They're coming!他们追上来了They're closing. Come on! Get your arses up here. 他们越来越近了快跑Come on. Give me your hand!快把你的手给我No!不会吧Shit!操We have to jump. Are you out of your mind?我们必须跳你疯了吗Do it! Fuck it.快跳操♥你♥大♥爷♥的I can't! Yes, you can!我跳不了你能行You can do it!你能做到No! Tarak!不泰力克Are you Ok? Come on up.怎么样这边来Grab him. I've got him.拉住他拉住了Where's Tarak?泰力克呢I lost him.他死了Thax, Macros?赛克斯和马克罗斯呢Let's get out.过那边去Come on.Take off the tunics, they'll weigh us down.脱了盔甲太沉了Oh, shit.操Can you walk? Yes.你还能走吗能Then you can run.那快跑吧They've followed us downstream.他们在下游找我们That's it. Keep going.没错继续Shit!操She's onto us.她在往这边看Damn witch. How can she do that?该死的婊♥子♥ 她怎么做到的It's not magic, she's a tracker.不是魔法她是个追踪者And she's downwind of us.正在我们下风口What's happening?什么情况They're making camp across the valley.他们正在河谷扎营They don't care if we know where they are.他们不在乎我们是否知道他们在哪儿But she won't expect .但是她不会想到我们会出现Bothos, watch over Leo.鲍特斯看着利奥What are you going to do? Going to even the odds. 你要干什么哪怕只有一线希望Come on.过来Quintus!昆图斯Kill him and be done with it.杀了他停下They took his fucking head.他们把他的头拿走了Bothos! They had the same idea as you.鲍特斯他们跟你想得一样They're not defending their lives or their country any more. 他们没有捍卫他们的子民和国家They've sworn a blood vengeance against us.只是起了一个要灭掉我们的血誓And they won't rest...他们不会停止...until we beg them...for death.直到将我们耗死Are you ready to get on your knees and beg?你打算下跪求饶吗I'm finished. It's hopeless. Hopeless?我完了没希望了你绝望了吗Hopeless is what they sing songs about, write poems about. 那就正中他们下怀了Hopeless is the stuff of legend, Bothos.鲍特斯决不能轻言放弃And being a legend will get you laid.那你就只有死路一条了What do I have to do?那我能怎么办Keep moving, while we still have darkness on our side.继续战斗还有艰巨的任务等着我们The Gods have forsaken us.上帝已经不管我们了We make our own chances now.现在只有自己救自己了Macros. Macros.马克罗斯马克罗斯I...I can't keep up.我我不行了I can't keep up.起不来了Macros, at least this way, one of us will make it.马克罗斯至少我们俩能活一个Bastard! Don't cry out, Macros.畜生马克罗斯别喊了They'll end it quicker if you don't cry out.不喊的话它们还能给你个痛快Don't leave me! Thax!赛克斯别扔下我Thax!赛克斯Come on!别过来We should give this place a wide berth.此地不宜久留We need food and a place to rest.我们得吃点东西好好歇一会儿Where the hell are we now?这他妈的是什么鬼地方I'll get some water. Stay alert. Yeah.我去找点水保持警惕好Brick, go back inside.布里克进去Go back inside now.进去I'll leave you to it, then.这儿交给你了You speak my language.你会讲我的语言Are you from the garrison?你是驻军吗I thought you'd stopped coming up this far north. 我还以为你们再也不会来这儿了呢Garrison? What garrison?驻军什么驻军Two days south of here.他们往南走了两天了They come here?他们来过这儿吗How do you think I know your language?你怎么知道我会讲你们的语言I do what I can to discourage them.我尽我所能制止他们They think I'm a necromancer...但是他们以为我是个巫婆...and they leave me alone.然后就放了我It usually works on the others.别人看见都会害怕Why not you?为什么在你这儿不灵了We're too tired to be afraid.我们已经累得不行了We were 3,000 and now we are three.我们3000人的军队现在只剩下3个了Here.给我吧Brick, put the fucking knife down.布里克把那该死的刀放下Bothos, there's a Roman garrison two days from here. 鲍特斯罗马驻军离这儿就有两天的路程It must be the western frontier post at Mentieth.一定是在门提斯的西防线军队Two days?两天吗Let's take a look at your friend.看看你的朋友Quintus, what's she doing?昆图斯她在干吗She's a Pict and a woman...她既是皮克特人又是个女人Two good reasons not to trust her!两大不相信她的理由Right, that'll stop the bleeding.好了这样就能止血了Death caps?死亡之伞吗Smells good.味道不错Well, how's your leg? Has our witch worked her magic? 腿怎么样了我们巫婆的魔法起作用了吗Quintus, the mushrooms.昆图斯蘑菇有问题What? She's trying to poison us.怎么了她想毒死我们Why heal your leg, only to kill you?治好你的腿就为了要害死你吗Death caps have white gills.死亡之伞有白色菌丝It pays to know your mushrooms.了解蘑菇得交点儿学费Good.好极了It's really good.确实很好吃It's delicious. It's good.很好吃好吃Your men are very nervous.你的人胆子很小They ought to be.他们必须这样A demon stalks us day and night.一个魔鬼日夜不停的追捕我们A demon?魔鬼They call her Etain.他们叫她艾坦You know her?你知道她If Etain is hunting you,如果艾坦追捕你们you might as well be dead already. 你们早就该死了That's comforting.听上去我很欣慰Her soul is an empty vessel.她的灵魂是一个空的容器Only Roman blood can fill it.只有罗马人的血才能够装满Where's Arianne?阿里安娜呢She went to fetch us some breakfast. 她出去给我们找早餐去了Are you OK?你还好吗Is that for bait?那算是鱼饵吗Where I come from it's considered rude在我们那里to interrupt a man midflow.打断人撒尿是不礼貌的Where I come from it's considered only fair to warn a man在我们那里警告他不要往早餐里撒尿when he's pissing on his breakfast.是件好事儿Good point.也对Must've been a storm in the hills last night.昨晚在山上肯定有场暴风雨Come on!快走Trouble. Let's get out of here. Bothos.有麻烦了鲍特斯快离开这儿Too late for that.晚了Hide in the grain store and don't make a sound.藏在谷仓里别出声We put you in too much danger. We'll leave.我们带给你太多的危险我们要走了Leave now and she'll have you gutted and skinned before nightfall. 现在走她会傍晚前就将你们碎尸万段Stay until morning, and your friend will be fit to travel.待到明天早晨那时你的朋友也能走路了These are your people.他们是你的同族They are not my people.他们不是我的同族Not since Gorlacon accused me of witchery自从高拉肯说我是女巫and gave me this...并在我脸上留下这个印记以后就再也不是了to mark me as an outcast,它代表驱逐and banished me to live out my days here, alone.并将我流放在这里孤独终老What cruel devices does fate yet have in store for us?我们还要面临怎样的厄运呢To find sanctuary in the house of our enemy.。

英语口语20句二

英语口语20句二

11.I've something pressing. 我有急事这句话一般用于一种推脱或礼貌地拒绝。

如果你没有时间赴约会或者帮助别人解决问题,就可以用这句短语:I've something pressing. 我有急事。

press 有多种不同的意思,如常用的press conference 记者招待会,press 在这里是名词,专指新闻界、新闻记者。

press 也可作动词用,是压、按、扣的意思,如在电梯里说:Please press the button.请按电钮。

press 的另一个意思是急迫、极需行动或注意,如T he matter is pressing. 事情紧急。

Scene 1A:Let's go window shopping tomorrow morning.明天上午我们去逛街吧?(window shopping 意思是逛街,只看橱窗里的陈列,不一定要买)B:Sorry, I've something pressing. I have a doctor's appointment for a heart exam.抱歉,我有点急事,约了一位医生,准备检查一下心脏。

Scene 2A: Could help me check Jack's pager number? I need a document from him.能不能帮我查一下杰克的呼机号码?我需要从他手里合一份重要文件。

B: Sorry. I have something pressing. I must go to a meeting now.对不起,我有急事,必须赶去开会。

Sentences1. I’ve something pressing. I have to take my child to her piano lesson.我有急事,得带孩子去学钢琴了。

2. I’ve something pressing. I must go to the airport to pick up my brother.我有急事,我得出机场接我兄弟。

太空一号 反锁 锁定 拯救太空一号 中英双语对照字幕 看字幕学英语 文本文件

太空一号 反锁 锁定 拯救太空一号 中英双语对照字幕 看字幕学英语 文本文件

汽车旅店里发生了什么?What happened in that motel room?那晚送福利你老婆约我谈人生It was coupon nightabcand I was trampolining your wife.你是不是自觉很幽默啊斯诺?You're a real comedian, aren't you, Snow?Well, I guess that's why they call itabcthe punch line.是啊我猜这就叫妙语连珠你不喜欢我是吧?别自抬身价我谁都不喜欢Don't flatter yourself.abcI don't like anybody.就这态度我算是知道为啥没人喜欢你了With that attitudeabcI can see why nobody likes you.拜托Come on.大家都喜欢我People love me.问问你老婆就知道Just ask your wife.纽约那间旅店里发生了什么?What happened in that room in New York?什么?什么问题来着?What? What was the question?房间里发生了什么?What happened in that room?- 梅斯?- 你干嘛不接电话?- Mace?abc- Why do you never answer your phone? 怎么回事?What the hell's going on?听着你得离开那儿好吗?Listen. You have to get out, okay?这是个陷阱他们正赶来抓你你得马上离开!It's a double cross.abcThey're coming for you.You have to get out now!好的好的Yeah. Yeah, okay.电话里的神秘人是谁?Who was the mystery man on the phone?他叫“草泥马”His name was Fuck You.- 真的?- 是的他是亚洲人- Really?abc- Yeah, he was Asian.我不想伤害你斯诺I don't like hurting you, Snow.所以你叫他来下手?Is that why you're having him do it?我可以叫鲁伯特揍你一整晚I can have Rupert bludgeon you all night.我被一个叫鲁伯特的家伙痛扁?I'm being beaten up by a guy called Rupert?上校出了什么事?What happened with the Colonel?该死Shit.嘿伙计Hey, buddy.不不不弗兰克No, no, no, Frank.你会没事的You're gonna be fine.别让他们拿走这个Don't let them take this.好的Yeah, okay.撑住Stay with me.加油你会好起来的Come on, you're gonna be okay.弗兰克Frank.还击Returning fire.天哪我讨厌高楼God, I hate heights.小心!Watch out!- 梅斯!- 你在哪儿?- Mace!abcWhere are you?去地铁站威尔逊号站台Get to the subway, Wilson platform .扔掉手机他们正用它追踪你!And dump the phone!abcThey're using it to track you!我们抓住他了!We have him now!别动!Don't move!你就在这时闪亮登场And that's when you showed up.我们曾监视过上校We had the Colonel under surveillance.他倒卖我们的太空计划机密He was selling secretsabcabout our space programs.那就有意思了Well, that's interesting因为弗兰克跟我说他在保护机密because Frank told meabche was protecting them.他是死前还是死后跟你说的?Did he tell you thisabcbefore or after you killed him?我干嘛杀他?他是我的朋友Why would I kill him?abcHe was a friend of mine.你说得对You're right.- 不是这样的- 我亲眼看见的That's not what happened.abcI saw it with my own eyes.这回幽默不起来了吧?Running out of jokes, are we?你陷害我?是不是?You setting me up? Is that what this is?我们只知道上校安排在汽车旅店会面All we know is that the Colonel arrangedabcfor a meeting in that motel接着不知怎的and somehow,你现身杀了他嘭you showed up and killed him. Pop.知道吗这也许会让你吃惊You know,abcthis may come as a surprise to you,不过弗兰克不再相信你们了but Frank didn't trust you guys any more,所以他叫我去接应他so he asked me to back him up.他需要一个局外人去保护“包裹”He wanted someone from outside the agency.abcYou know, to protect the package.你的接应人又是谁?Who was your backup guy?哈利·肖中情局人员Why do I get the feeling not telling you我怎么觉得保持沉默才能让他活下去?is the only thing keeping him alive?嘿嘿嘿嘿别这样伙计们Hey, hey, hey, hey. Come on.abcCome on, guys.文明点Play nice.- 你介意换手吗?- 不他是你的了You mind?abcNo. He's all yours.请把手铐打开Get those off of him, please.我不知道他是傻子还是骗人专家I can't tell if he's stupidabcor a really good liar.不管怎样太空一号对他来说是个好归宿Either way, M.S. Oneabcwould have been good for him.真没人性是吧?Guy's a tool. Nut?不会我正试着跟他们沟通Nah, I'm trying to give them up.弗兰克的事我很遗憾他是个好人I was sorry to hear about Frank.abcHe was one of the good guys.斯诺你得给我点情报Snow, you gotta give me something.否则我没法帮你Otherwise, I can't help you.告诉我该怎么帮忙斯诺Tell me what I can do to help, Snow.射死兰罗尔?Shoot Langral?- 还有别的吗?- 你能替我去取点东西吗?Anything else?abcCan you pick me up something?可以目标和地点呢?I can. What and where?我不知道I don't know.上次我看到时它在火车上Last time I saw it, it was on a train.梅斯斯诺搭档嘿伙计嘿!Hey, buddy. Hey!告诉我接应人是谁?Tell me who the backup guy was.你以为我会说吗?You think I'm gonna tell you that?你去问你上司吧You'll go straight to your boss.好吧我想谈话结束了Well, I guess this conversation's over.很高兴见到你It's good to see you.我要标记追查一个名字——梅斯I need a PolCom Tagabcand a trace on a name. Mace. 华盛顿总统办公室安全地堡杰夫·沃诺克美国第任总统Mr. President.abcScott, come in.- 总统先生- 斯科特进来这只是惯例不会很久的This is just routine.abcWon't take two seconds.谢谢Thank you.他们居然一年要查五次They check this damnabcthing five times a year.进展如何?So, what have we got?他声称被人陷害He claims he was set up.是吗?Was he?我亲眼看见他射杀阿姆斯壮先生I saw him shoot Armstrongabcwith my own eyes, sir.真是一团糟!What a mess!你想我们拿他怎么办?So what do you want us to do about him?我才不管搞定它I don't even want to know. Just fix it.我们基本完事了还得给第一女儿做体检We're pretty much done here.abcI just need to see the First Daughter.艾米丽行程有变她去保护人权了Emilie has had a change in schedule.abcShe's on a humanitarian errand.她在不在华盛顿?Is she even in Washington?应该不在Well, not exactly.地面控制中心呼叫LM 收到吗?Ground control to LM, do you copy?- 清楚收到- 景色真好- Loud and clear.abcIt's amazing.- 这是你第一次在轨航行?- 不Is this your first time in orbit?abcNo.母亲过世后我父亲曾带我上希尔顿轨道My father took me up in the Hilton Orbitalabcafter my mother passed.在我们抵达前你要听下情况简介吗?Would you like a quick briefingabcbefore we arrive?请说Please.太空一号是一次非常成功的试验M.S. Oneabchas been a very successful experiment首批搭载名测试对象且无事故运行with the first test casesabcserving time without incident.一旦我们投入商用Once we open for business properly,将有能力提供可容纳we'll be able to rent space万囚犯的空间所有国家都会来签约to , prisoners and counting,abcwith all countries signed up.一切都在美国的掌控下All overseenabcby the United States of America.这就是我的来意Which is why I'm here.太空一号是现存唯一超级监狱M.S. One is the only Supermax facilityabcin existence里面不存在任何暴力或性虐待where there is no physical or sexual abuse,越狱或暴乱breakouts or riots.因为你让囚犯冬眠了?Because you put the prisoners to sleep?这叫冷冻It's called stasis.当然但冷冻有些副作用不是吗?Of course, but there are a few issuesabcwith stasis, are there not?因大脑皮层受损表现出的攻击性Aggression due to damage of the cortex,痴呆症精神病dementia, psychosis.你知道媒体的套路Well, you know the press.好消息吸引不了眼球Good news doesn't sell.那些只是早期的小问题Those were early teething problems.美国政府绝对可以高枕无忧The U.S.abchas absolutely nothing to worry about.你正进入美国领空You are entering United States airspace.- 我们快到了你想看看吗?- 非常乐意We're approaching.abcWould you like to see it?这里是太空一号监狱I'd love to.This is penal area M. S. One.号要求验证识别码requesting identification code.太空一号最高警戒监狱LM 请提供你的坐标...LM, we need your coordinates...全自动防御系统使用太阳能The defense system is automaticabcand solar assisted,自供氧气自动锁定毫米口径oxygen-fed, auto lock,abc-millimeter pacifiers米兰德航天工业制造made by Milland aerospace.LM 请提供许可LM, please transmit clearance.他们在干嘛?What are they doing?太空一号部分还在建设中需要经常养护Parts of M.S. One are still underabcconstruction and need constant maintenance.LM 你正接近入口LM, you are on final approach.保持当前航速直飞Maintain your current speed and heading.- 大家能登记下吗?- 你好吗先生?Can everyone please sign in?abcHow are you, sir?这里有些基本预防措施不会很久的There are just a fewabcbasic precautions here.Won't take long.- 谢谢山姆我能要回手枪皮套吗?- 给你先生Thanks, Sam. Can I get my holster?abcThere you go, sir.请一直戴着放射标记Please, keep your radiation tags on youabcat all times.万一有事它们会发出哔哔声并亮黄色In the event of a problem,abcthey will beep and flash yellow.能请你们搭电梯前往三层吗?Would you please take the elevatorabcto the third floor?巴恩斯先生太空一号的真正目的不是Mr. Barnes, isn't M.S. One's true purpose测试深空探索对人的影响吗?to test the effects of deepabcspace exploration on humans?没人比没权利的小白鼠更适合做实验品了吧?Who better than guinea pigs with no rights?我听过这些传言I've heard that urban legend.你看沃诺克小姐这些人可不是违反交通规则Look, Ms. Warnock,abcthese men aren't traffic offenders.他们干了一些很坏的事才关进来的They've done some pretty awful thingsabcto get in here.当然Of course.不过资金主要由一家深空探索公司赞助But is it purely coincidentalabcthat one of the main sources of funding是完全出于巧合?is a deep space exploration company?你该不会以为他们花费数百万美元是出于公民责任吧?Surely you don't think they're paying outabcmillions of dollars to be civically minded?沃诺克小姐我只是个年老的监狱长Ms. Warnock, I'm just an old prison warden.我可猜不透跨国公司的动机I couldn't speculateabcon the motives of global corporations.总之米兰德航天工业不是Anyway, isn't Milland aerospace你的慈善组织的最大捐赠者吗?the largest contributorabcto your charity group?不过这是两码事But one thing doesn't have to doabcwith the other.对吗?Right?当然如此Sure it doesn't.我们要演一出戏We're going to put on a little show.你将会见几个囚犯再跟你的朋友讲讲恐怖经历You'll get to meet a couple of convicts andabchave a scary story to tell your friends.我们希望And let's just hope当你验收完这地方时that when you sign off on this place,我们能各回各位共创美好世界we can all get backabcto making the world a better place.你先请女士After you, ma'am.这里是母体This is General Population.所有区员工请离开All employees in Sectorabc, please stand clear.上帝啊Jesus.印象深刻吗?Pretty impressive?- 是的- 现在- Yes, it is.abc- Now,我们为你准备了一间采访室we've prepared an interview room for you.我们得去看看那房间We're going to need to have a lookabcat that room.没问题Well, that's fine.有一点记住房间里囚犯一侧One thing,abcon the prisoners' side of the room,不允许携带武器we don't allow weapons.谢谢Thank you.谢谢Thanks.- 好了吗?- 是的可以了- Okay?abc- Yeah, all set.拘留中心地球你在这呢There you are.是啊我闻到你要来了Yeah. I thought I could smell you coming.我是来告诉你好消息的斯诺I'm here to tell you the good news, Snow.你终于把自宫了?恭喜You're finally getting spayed?abcCongratulations.你被判有罪一级谋杀You've been convicted. First degree murder且密谋进行针对美国的间谍活动and conspiracy to commit espionageabcagainst the United States.这就是所谓的“陷害”你想听听“妙语连珠”吗?That's the setup.abcDo you want to hear the punch line?洗耳恭听Yeah, I'm dying to.太空一号冷冻年M.S. One. -year stasis.不得假释即可生效No parole. Effective immediately.没有宪法赋予的开听证会权利?And nothing about a constitutional rightabcto a fair hearing?我想当你射杀阿姆斯壮时就自行放弃这权利了I think you waived that rightabcwhen you shot Armstrong.是啊当然我忘了抱歉Yeah, of course.abcI forgot that part. I'm sorry.你知道他们怎么评价冷冻的吗?You know what they sayabcabout being put under?活生生把人逼疯That some minds just can't take it.我挺期待的I'm looking forward to it.祝你好梦Sweet dreams.囚犯冷冻程序地球我不认识你不过我没法开车回家I don't know about you,abcbut I can't drive home. 太空一号最高警戒监狱海德尔先生Mr. Hydell.你感觉如何?How are you feeling?你有任何头脑混乱感吗?Are you experiencing any disorientation?我那只眼睛再也看不见了I can't see out of that eye any more.你的脸怎么回事你烧伤了?And what happened to your face,abcdid you burn it?是啊这是个爱痕Yeah, it's a love bite.- 我懂了- 好的I see.abcYeah.我要问你一些关于这里的生活和治疗问题I'm going to ask you a few questionsabcabout your experience and treatment here.当你失去知觉时会做梦吗?Do you dream while you're under?我会梦到你是吧?Well, I'm gonna dream about you. Aren't I?如果你能认真回答我会很感激I'd appreciate itabcif you'd take it seriously, though.我是认真的很认真It's very serious. Very serious.文件上说你因故意伤害被判刑So, it says here you were convictedabcof aggravated physical assault.不No,我是无辜的不是我抓错人了I'm innocent. That wasn't me.abcThat's a case of mistaken identity.项罪状?Fifty-three counts?我天生一张大众脸I've a very familiar face.跟你的脸不一样It's not like your face.你脸蛋很漂亮You've a very kind face.可爱完美我肯定你笑容也很美It's lovely. You're perfect, you are.abcI bet you got a nice smile.给我笑一个笑啊Do a little smile for me. Oh, smile.你笑容很可爱的!You've got a lovely smile!放松Easy.- 浩克- 回答问题Hock.abcAnswer the question.请别插手Stay out of this, please.什么味道?What's that smell in here?冷静Calm down.你喷了香水是不是?You're wearing perfume, aren't you?- 海德尔先生- 回答问题Mr. Hydell.abcAnswer the question.- 浩克!- 你真够骚的Hock!abcYou're a filthy article, man.你是个坏人!You are a bad man!你有病吗?你在考验我忍耐力吗?What's wrong with you? You wanna test me?- 坐下!- 浩克!Sit down!abcHock!- 好的你想考验我?- 浩克!Okay. You wanna test me?abcHock!你知道我在被判强奸前是干嘛的吗基佬?Do you know what I wasabcbefore I was convicted of rape, cock?- 说来听听狗屎- 浩克!住手!Surprise me, shithead.abcHock! Stop!我是个扒手I was a pickpocket.他有枪!He's got a gun!太空一号控制室我们正...M. S. One Control, we are...LOPD 低轨警察局长官太空一号似乎发生了火警Sir? There seems to be a fire alarmabcon M.S. One.- 躲起来- 什么?Hide.abcWhat?- 躲起来- 什么?Hide.abcWhat?躲起来?Hide?你好Hello.- 她在哪儿?- 谁?谁?什么?什么?Where is she?abcWho? Who? What? What?“谁?谁?什么?什么?”别骗我我会生吃你大脑的"Who? Who? What? What?"abcDon't lie to me, man. I'll eat your brain.- 我没骗你- 控制室启动- I'm not lying to you, man.abc- Control room active.待在那儿Stay there.小子!Hairdo!你没事吧哥们?我弄伤你鼻子了?Are you all right, man?abcHave I hurt your nose?过来起来哥们Come here. Get up, man.过来Come here.坐下Sit down.立刻把他们都放出来全部Open them all up right now.abcEvery single one.不我觉得这不是个好主意...No, I don't think that's a good...觉得?你有权“觉得”吗?Think? You should think?好的好的好的Okay. Okay. Okay.- 好的好的好的好的搞定它- 冷冻舱开启- Okay, okay, okay, okay. Get it done.abcCanisters open.很好干得好哥们Good. That's a good job, man.记住安全是我们的第一要务Remember, safety is our first priority.目前已无事故运行天It has been daysabcsince our last incident.干得好大伙Good work, team.- 上!上!上!- 快Go! Go! Go!abcCome on.不No.该死Damn.国防部华盛顿快放催眠气体快点!Hit the sleeping gas. Hit it!密码,,..., , ...放松!Easy!- 起来起来!- 不!不!Get up. Get up!abcNo! No!不到一小时内In less than an hour,这里所有员工包括年轻的all these people, including young这儿的艾米丽·沃诺克Emilie Warnock here,将会成为我们唯一的挡箭牌will be the only thing keeping us alive.你别把筹码弄没了You don't mess with your poker chips.太空一号这里是低轨警局收到吗?请回M. S. One, this is L.O.P.D.abcDo you copy? Over.怎么回事?What's going on?公司...Company...右侧船体有烟露出可能是灭火剂Smoke leakage on the starboard hull,abcpossibly halon.看看我找到谁了哥们!Look who I found, man!放手哥们Get off the door, man.给你找来一个专家Found you a proper egghead.把武器激活这儿冷静Turn on the guns. Here. Calm down.这就对了There you go.真聪明不是吗?来吧That's clever, isn't it? Okey-dokey.别动Leave it.干嘛别动哥们?拜托Why leave it, man? Come on.我说别动I said, leave it.收到Copy that.睁大眼睛注意侦查Keep all eyes open. Full recon mission.- 确认太空一号状况... - 出发- Establish M. S. One status...abcMoving out.真严肃Serious.抱歉!Sorry!- 我们遭受攻击- 他们开火了- We 're taking fire.abcThey have opened fire.你以为你能操纵局势吗?You think you're running the show?你这猪脑给我记住Get this into your thick skull.- 你不能操纵局势- 抱歉You're not running the show.abcSorry.白宫华盛顿Mr. President.abcEverybody out.- 总统先生- 全都出去快!出去!Now! Get out!先生过于一小时内Sir, within the last hour,超级监狱太空一号发生了there has been a massive infraction重大事故on Supermax M.S. One.- 它被人占领了- 哦天哪It's a takeover.abcOh, God.艾米丽她是...Emilie. Is she...从她的记录仪来看她没事She's fine, according to her telemetry,不过情况危急but the situation is critical.我们能在六小时内派特种部队上去处置We can have special forces up thereabcon site within six hours.去干嘛?To do what exactly?我是说我们该下什么命令总统先生?I just mean, what order do we give,abcMr. President?- 你在说什么?- 我是问What are you saying?abcI'm asking,我们是在讨论拯救所有人质吗?are we talking aboutabcsaving all the hostages?还是说我们在讨论只救一人?Or are we talking about savingabcjust one in particular?我们可以派陆战队去Now we can send in the Marines,不过我们不知道你女儿but we have no real idea of the whereabouts在船上的确切下落of your daughter on board.一旦我们展开大规模攻击As soon as we launchabcthis large-scale offensive,我猜...my guess is...她会生不如死先生Well, she's as good as dead, sir.或者...Or...什么?What?我们可以只派一人We can send in one man.一个接受特别指令的人One man with one very specific order.去救出艾米丽·沃诺克To get Emilie Warnock out.谁?Who?我宁愿举石自宫I'd rather castrateabcmyself with blunt rocks.你干嘛不派鲁伯特去?Why don't you get Rupert to do it?嘿还好吗?Hey. How's it going?这是你最好的机会This is the best offer you'll get.别误解我这是场梦幻之旅Don't get me wrong. It's a dream vacation.我是说我全副武装进入太空I mean, I load up, I go into space,潜入最高警戒精神病院I get inside the maximum-security nuthouse, 救出总统的女儿如果她还没死的话save the President's daughterabcif she's not dead already,再绕过一群刚刚苏醒的精神病get past all the psychosabcwho've just woken up.我好感动你能想到我I'm thrilled that you would think of me.年后再会吧See you in years.等等Wait.斯诺你真的该好好考虑下Snow, you should really think about this.因为这对大家都有好处Because it could benefit all of us.梅斯在太空一号上。

Ella Bella Bingo《邻家新男孩(2020)》完整中英文对照剧本

Ella Bella Bingo《邻家新男孩(2020)》完整中英文对照剧本

邻家新男孩霍卡普卡霍卡普卡Hocus pocus, philly-ocus!一只神奇的靴子A magical boot!巴拉拉巴一本魔法书Abracadabra, a magic book!被诅咒的纸杯蛋糕A cursed cupcake.最棒的是And, best of all,一只鸡a chicken!哇太厉害了埃拉Wow, that was fantastic, Ella!这没什么了不起的But, that was nothing!你应该去看马戏团的You should've been at the circus.有走钢丝的还有杂技演员甚至还有小丑There were tightrope walkers, and acrobats, and even clowns! 但最棒的是But best of all was...是什么埃拉What, Ella?是魔术师It was the magician!他让所有的小丑都消失了He made all the clowns disappear!事实上我从来没有去过马戏团I've actually never even been to a circus before.不是吧Uh, huh?-真的 -嗯- It's true. - Hmm.有了Bingo!我们自己组建马戏团邀请所有人来加入We'll just make our own circus, and we'll invite everyone!-快走吧 -嗯- Come on! - Huh?伯格女士伯格女士Ms. Berg, Ms. Berg!我们要成立马戏团We're makin' a circus!真的吗Oh, really?你想加入我们吗You wanna join us?哦真令人兴奋Oh, how exciting!知道么在我年轻的时候You know, in my younger years,我跟着马戏团逃到科帕卡巴纳I ran away with the circus to Copacabana.再表演一些我的老把戏会很有趣的It's gonna be fun to perform some of my old tricks again. 你打算表演什么What are you gonna do?你等着看吧Oh, you have to wait and see.这将是一个惊喜It's going to be a surprise.妈妈妈妈Mom, Mom!埃拉要为我成立一个马戏团Ella's gonna make a circus for me!你想加入吗You wanna be in it?我当然想亲爱的Well, of course I do, sweetie.尤根和我会跳舞Jurgen and I can do a dance.吻我吧我的切丽Kiss me, my cheri.真是太棒了Now, that's amore.丽莎和洛蒂我们要成立一个马戏团Lisa and Lottie, we are gonna make a circus.你们想加入吗You wanna join?我们要表演杂耍We'll do a juggling act.这是我的主意It was my idea.不这是我的主意No, it was my idea.举起手来宝贝举起手来♪ Hands up, baby, hands up ♪把你的心给我♪ Give me your heart ♪给我给我你的心♪ Give me, give me your heart ♪给它给它♪ Give it, give it ♪举起手来宝贝举起手来♪ Hands up, baby, hands up ♪把你的心给我♪ Give me your heart ♪给我给我你的心♪ Give me, give me your heart ♪-嘿爸爸 - 给我给我- Hey, Daddy! - ♪ Give me, give me ♪你所有的爱♪ All your love ♪-爸爸 -啊- Daddy! - Huh?你想加入马戏团吗You wanna join the circus?这主意不错That's a great idea.-耶 -耶- Yeah! - Yay!哇哦我会吹萨克斯Wa-hoo, and I can play my saxophone! 自学成才Never had a lesson.你是我最好的朋友埃拉You are my best friend, Ella.♪举起手来♪♪ Hands up ♪♪宝贝举起手来♪♪ Baby, hands up ♪♪把你的心给我♪♪ Give me your heart ♪♪给我给我你的心♪♪ Give me, give me your heart ♪♪给我给我♪♪ Give me, give me ♪♪举起手来宝贝举起手来♪♪ Hands up, baby, hands up ♪♪把你的心给我♪♪ Give me your heart ♪♪给我给我你的心♪♪ Give me, give me your heart ♪♪给我给我你所有的爱♪♪ Give me, give me all your love♪嗨杰克逊先生舞台看起来棒极了Hi, Mr. Jackson, the stage looks awesome!很高兴你喜欢埃拉I'm glad ya like it, Ella!我一直在努力工作I've been workin' hard!你们要在马戏团表演什么What are you guys gonna do for the circus, huh? 你们要跳舞吗You gonna dance?我们要变魔术We're doin' magic.好极了Fantastic!你想看吗You wanna see?呃你知道吗Uh, you know what?我不怎么想看I don't think so.开玩笑的I'm just kiddin'!我当然想看Of course I wanna see it!耶Yay!魔术师埃拉和她最好的朋友The magical Ella and her best friend还有助手亨利and assistant, Henry...哦我爱亨利Ooh, I love Henry!现在表演的是消失的鸡Present the missing chicken!我需要一个观众志愿者I just need a volunteer from the audience.谢谢您Thank you.哦孩子我能问一下这危险吗Oh, boy, can I ask, is this dangerous?我的鸡去哪儿了Where did my chicken go?巴拉拉巴霍卡普卡Abracadabra, hocus pocus,当当ta-da!我的鸡去哪儿了Where did my chicken go?我的鸡去哪儿了Where did my chicken go?霍卡普卡Hocus pocus.哦它回来了Oh, he's back!太好了Oh, good!太棒了Oh, bravo!你好棒你真厉害Oi, you're good, you're good.今晚会更壮观And tonight is gonna be even more spectacular! 我要让亨利消失I'm gonna make Henry disappear.亨利不别选亨利Henry? No, not Henry.那太危险了That's dangerous.完全不会Totally!每个人都对成立马戏团感到很兴奋Everyone's so excited about the circus.我知道会非常激动人心的I know, it's gonna be super exciting.这会是超级的超级的超级的激动人心It's gonna be super-duper, duper, duper exciting! 我们买♥♥了表演用的服装We bought matching costumes!我的比你的好Mine matches better than yours.孩子们让我告诉你们一些事情Let me tell ya somethin', kids.我以前见过好玩的这会很好玩的I've seen fun before, this is gonna be fun.你一直在练习舞蹈吗Have you been practicing your dance?亲爱的我练了一整天My dear, I've been practicing all day.你好女士Bonjour, madam.我打算用这些旧窗帘当舞台I was going to use these old curtains for the stage, 但是洞太多了but they've got too many holes.有了Bingo!-嗯 -什么- Huh? - What?你说什么What did you say?我们可以把它们做成服装We can make them into costumes.没错Oh, yeah!这是个好主意That's a super idea.我要把旧缝纫机拿出来I'll whip out the old sewin' machine.旧窗帘做的服装Costumes made out of old curtains?-不不不... -不不不...- No, no, no, no, no! - No, no, no, no, no!不要小心Oh, no, look out!不No!-你们好 -你好- Hello, there. - Hello.好的能帮个忙吗Yeah, I was wondering, can you help me?我们在找阳光花♥园♥ 26号♥ We're looking for Sunshine Gardens, number 26. 就在那边那个大房♥子里It's that big house right over there.你一眼就能看见Yeah, you can't miss it.你听到了吗小家伙There, you hear that, Junior?我们到了We're here.你准备好了吗♪ Is you ready ♪你准备好了♪ You ready ♪嘿我是约翰尼Hey, there, I'm Johnny.我是城里来的I'm from the city.嗨我是埃拉我是那边来的Hi, I'm Ella and I'm from over there.很酷Cool.我是亨利也是那边来的And, I'm Henry, I'm also from over there.击掌High five.我和我的朋友都喜欢这样做This is how my buddies and I like to do it.我们是丽莎和洛蒂We are Lisa and Lottie.实际上是洛蒂和丽莎Actually, it's Lottie and Lisa.很高兴认识你们Nice to meet you guys.你们在这里做什么好玩的事情So what do you do for fun around here?今晚我们要成立自己的马戏团Tonight, we're gonna have our own circus!女士们先生们Ladies and gentlemen,欢迎来到阳光马戏团welcome to the Sunshine Circus.今晚开演It's tonight.马戏团A circus?我以前住在佛罗里达I used to live in Florida,我们那里有世界上最大的马戏团where we have the world's biggest circus就在我家门口right on my doorstep.我和我的朋友们过去经常去那里玩Me and my buddies used to hang out there all the time. 他在干什么What's he doing?那是杰克逊先生和他的鸡Oh, that's Mr. Jackson and his chickens.他们在练习马戏表演They're practicing their circus act.如果你愿意你也可以准备一个表演You can do one too if you want.不谢谢听起来像孩子们的把戏No, thanks, sounds like kids' stuff.会很有趣的It's gonna be a lotta fun.亨利和我会变魔术Henry and I are doin' magic!对吧亨Aren't we, Hen,亨利Henry?哇哦Whoa!这是我以为的那个吗Is that what I think it is?那是我的自行车That's my bike.你有一个胜利者自行车You have a Victor Supreme?是的但这是个老款Yeah, but it's an old model.碳纤维制成带回转制动器 16个齿轮Made of carbon fiber with Gyro brakes, 16 gears, 还有跟踪装置and a tracking device?所以你也是个自行车迷哈So you're a bike nut too, huh?我一直想要一辆胜利者自行车I've always wanted a Supreme.给你试试看Here you go, try it.哇哦Whoa!你想让我教你一些技巧吗You want me to teach you some tricks?是啊那太棒了Yeah, that would be so fantastic.我们到我家后院去吧Let's go in my backyard.我们可以做一个斜坡We can make a ramp.会很棒的It'll be awesome!好的Okay.亨利Henry?那我们的马戏团呢What about our circus?很可爱吧Pretty sweet, huh?没关系我会回来的It's okay, I'll be back.我保证I promise!哦伙计这是最酷的Oh, man, this is the coolest.我知道对吧I know, right?别担心他们埃拉Don't worry about them, Ella.你可以和我们一起玩You can play with us.是啊会很有趣的Yeah, it's gonna be so fun.好玩得很Totes fun!嘿太好了约翰尼想和我们呆在一起Hey, it's great Johnny wants to stay with us 还在路上的时候while you're traveling.约翰尼打个招呼Johnny, say hello.嗨阿姨嗨叔叔Hi, Auntie, hi, Uncle!他好像已经开始享受这里了It seems like he's enjoying it here already. 你的头发需要好好整理一下埃拉Your hair needs some serious taming, Ella. 简直太乱了It is totally wild!嗯也许我喜欢乱的Well, maybe I like it wild.别傻了Don't be silly.你在马戏团表演的时候会很漂亮的You're gonna look so pretty for the circus! 你会是最吸引人的You're gonna be the main attraction.哇这正是我想要的风格Wow, that is exactly the style I wanted.干得好谢谢Great job, thanks.得走了再见啊Gotta get going, see ya, ugh!哦那不太好Oh, that was sick!谢谢兄弟Thanks, bro!-好极了 -谢谢- Great move. - Thanks!哇太棒了Wow, this is awesome!好了亨利现在去跳吧All right, Henry, now go for the jump!哇刚刚太酷了Whoa, that was the coolest!别这么惊讶伙计Don't look so surprised, man.你很酷You're cool.酷吗Cool?以前没人这么说过我No one's ever called me that before.嗯哼Hmm?打中了Gotcha!这太有趣了This is so much fun.打中了Gotcha.飞镖Boomerang!埃拉一定会喜欢的Ella would totally love this!这个我有很多Oh, yeah, I got a bunch of those.是从澳大利亚买♥♥来的伙计It's from Australia, mate.我在那里住了一段时间然后是伦敦然后是巴黎I lived there for a while, and then London, and then Paris.我已经扔了一千次了I've thrown it a thousand times它自己就会回来and it always comes back.看Look.哇你在世界各地生活过Wow, you've lived all over the world!你一定有很多朋友You must have so many friends!成千上万的朋友Tons of friends, millions of 'em,数万亿数不清的朋友trillions of 'em, gazillions of 'em!哇哦Wow!那么你住过的最好的地方在哪里So, where's the best place you've ever lived?阳光花♥园♥Sunshine Gardens.事实上这是我唯一住过的地方In fact, it's the only place I've ever lived.我父母要去吉隆坡工作I'm gonna stay here and chill with my aunt and uncle 我要和我的叔叔阿姨一起呆一段时间while my parents are working in Kuala Lumpur.是啊我本可以选择Yeah, I could've chosen between this place住这里还是去我祖父母家and my grandparents' house,但很高兴我选择了这个地方but I'm happy I chose this place.我也是Me too.哇是那个吗Whoa, is that?没错一把真正的忍♥者剑Yep, a real ninja sword.小心点En garde!♪站在地板上♪♪ Get on up on the floor ♪♪因为我们要摇摆摇摆摇摆♪♪ 'Cause we're gonna boogie, oogie, oogie ♪♪直到我们不能再摇摆了♪♪ Till we just can't boogie no more ♪嘿我以为你和亨利在一起Hey, I thought you were with Henry.他一会儿过来He'll come by later.马戏团准备好了吗Is everything ready for the circus?会很壮观的It's gonna be spectacular.我会打中你的I'm gonna get you!有了Bingo!哦耶Ooh, yeah!我来了Here I come!我想今晚我们可能会有惊喜I think we might be in for a surprise tonight.我在计划一个我自己的小惊喜I'm planning a little surprise of my own.这太棒了This is gonna be so great.冲锋Charge!冲锋我要打败你Charge, I shall vanquish thee!别担心是我Don't worry, it's me.我有一把剑黏菌百夫长大爆♥炸♥机I've got a sword, slime, centurion megablaster,还有吸血鬼的牙齿and vampire teeth, too.你说呢笨蛋So what do you say, suckers?我们玩忍♥者吧Let's play ninjas!要这么说的话你看起来不像忍♥者You don't look like a ninja, if that's what you think.埃拉走吧Ella, come on.我们应该去帮伯格女士做服装We should go help Ms. Berg with our costumes.好主意Good idea, hmm.等等亨利Wait, Henry!你不想过去玩更多玩具吗Don't you wanna hang out and play some more?我认为你是对的亨利I think you're right, Henry.我们应该去做我们的服装We should go get our costumes.对不起约翰尼Sorry, Johnny.但我以为我们是朋友亨利But I thought we were friends, Henry.亨利Henry!你晚上应该来马戏团看看You should come to the circus later.这让我想起我为暹罗国王This reminds me of when I made the royal wedding robes 做皇室婚服的时候for the king of Siam.那个可爱的男人非常喜欢天鹅绒That lovely man was so fond of velvet.现在第一件戏服终于完成了Now then, the first costume is finally finished.这是给你的亨利This is for you, Henry.你看起来超级酷You look super cool!是啊我最近经常听到这个Yeah, I've been hearing that a lot lately.嘿伙计Hey, buddy.哦嘿Oh, hey!你穿的是什么伙计What are you wearing, dude?哦伯格女士在帮我们Oh, Ms. Berg is helping us做马戏团的服装with the costumes for the circus.很酷但没有这个酷Cool, but not as cool as this.来看看吧Come check it out.你去吧没事的亲爱的You go on, it's all right, my dear.我会自己完成服装的I'll finish the costumes on my own.哇哦Whoa!爸爸妈妈给我买♥♥了全新的胜利者银河自行车Mom and Dad bought the brand new Victor Galaxy for me.最新款的我真幸运Latest model, I'm so lucky.当他们要离开很长一段时间They always give me somethin' nice他们总是会给我买♥♥一些好东西when they'll be gone for a long time.这一定是我这辈子见过的This has to be the coolest bike最酷的自行车I've ever seen in my whole life!是的你知道这意味着什么Yeah, and you know what this means.那是你的旧自行车That's your old bike.这是你的亨利我送给你了It's yours, Henry, I'm givin' it to you.我自己的胜利者自行车My own Victor Supreme?这是我最疯狂的梦想居然成真了This is my wildest dream come true.非常感谢你约翰尼Thank you so much, Johnny.现在你和我可以经常一起出去玩了Now, you and I can hang out together, like all the time.亨利我们没时间玩了Henry we don't have time to play around.我们必须练习魔术We have to practice our magic act.我有个主意I have an idea.你和我今晚可以在马戏团跳双人特技You and I can do a double stunt jump tonight at the circus. 是啊Yeah!了不起的约翰尼和了不起的亨利The Fantastic Johnny and Spectacular Henry.-是啊那太有趣了 -你好约翰尼- Yeah, that would be so fun! - Hello, Johnny.亨利是我最好的朋友Henry is my best friend,今晚他不会和你一起跳双人特技and he's not doing a double stunt jump with you tonight. 他会跟我一起变魔术He's doing magic with me!魔术太幼稚了Magic is just so childish.亨利可以自己决定Henry can decide for himself.也许他想变魔术Maybe he wants to do magic.你疯了吗Are you crazy?他想和我一起跳特技He wants to do a stunt jump with me.不他想和我一起变魔术No, he wants to do magic with me,我们不能分享亨利and we cannot share Henry!你不是亨利的主人You don't own Henry!他可能想跳特技He might wanna do the jump.别再告诉我该和谁一起玩了Stop telling me who to play with!亨利你得表演魔术Henry, you do the magic act,否则我就不再是你的朋友了or I won't be your friend anymore.就这样吧我要退出马戏团了That's it, I'm quitting the circus!亨利Henry!亨利回来Henry, come back!请回来Please come back.谁在那儿Who's there?黛西Daisy?-爸爸 -嗨亨利- Dad? - Hi, Henry.我看见你冲进树林I saw you racing into the woods,所以我们就跟着你来了and so we followed you here.一切都好吗Is everything all right?你真的不应该一个人在这里你知道吗You really shouldn't be out here on your own, you know? 你不应该和埃拉在一起吗Shouldn't you be with Ella?今晚不是你们的马戏团开演吗Isn't your circus tonight?你们俩吵架了You two have a fight?如果你不想说话就说是的If you don't feel like talking, just say, "Yeah."是啊Yeah.明白了让你说话了Gotcha, made ya talk.听着一个人呆着没用Look, being by yourself isn't going to help.我们去买♥♥些冰淇淋怎么样嗯How about we go and get some ice cream, huh? 你呢黛西Oh, what about you, Daisy?你想吃冰淇淋吗You want some ice cream?我想冰淇淋会让你快乐I guess ice cream makes you happy.哦这臭屁Oh, that fart, oh!你没事吧埃拉Are you okay, Ella?你看起来有点沮丧You look a bit down.亨利和我吵了一架Henry and I had a big fight我们以前从没吵过架and we've never even argued before.别担心Don't worry about it.洛蒂和我总是吵架Lottie and I are always arguing.你能做的最好的事就是道歉The best thing that you can do is say sorry即使你不想说对不起也要和好and make up, even if you don't wanna say sorry. 这是我一直做的事That's what I always do.不那是我一直做的事No, that's what I always do!不我先做No, I do it first!你们两个都对You're both right!我们是吗We are?我要找到亨利并告诉他我很抱歉I need to find Henry and tell him I'm sorry.有了我们去找亨利所有的朋友Bingo, let's get all of Henry's friends组建一个搜索小组and put together a search party!是啊Yeah!我们必须一起找到亨利We have to find Henry together!我们必须拯救马戏团We have to save the circus.准备好了吗Are we ready?是啊Yeah!我说准备好了吗I said, are we ready?是啊Yeah!伯格女士Ms. Berg?尤根Jurgen?是啊Yeah!爸爸Dad?丽莎和洛蒂Lisa and Lottie?杰克逊先生Mr. Jackson?对不起Sorry!第一个检查的地方是亨利的爸爸家The first place to check is Henry's dad's house. 他一直在那里He's there all the time.亨利行动开始Operation Henry is a go!我们出发吧小队Let's move out, team!等等我Wait for me!我是来帮忙的I'm here to help.谢谢约翰尼但是我们有足够的人Thanks, Johnny, but we have enough people,所以我们真的不需要你的帮助so we really don't need your help.呵呵Huh.那太糟糕了Oh, that's too bad.我想也许我的GPS跟踪器夜视镜I thought maybe my GPS tracker, night vision goggles, 远程对讲机可能会有帮助and long-range walkie-talkies might help.当然你可以加入这个团队约翰尼Of course, you can join the team, Johnny.对不对埃拉Isn't that right, Ella?好的爸爸Okay, Dad.抬头Heads up.现在我们可以保持联♥系♥Now, we can stay in contact.谢谢Thanks.好吧让我们去寻找我们的朋友吧Okay, let's go fiend my buddy!让我们摇滚吧兄弟Let's rock and roll, brother!♪我喜欢烟和闪电♪♪ I like smoke and lightning ♪不懂你说什么伙计Whatever you say,buddy.♪随风摇曳♪♪ Racin' with the wind ♪♪还有我的感受♪♪ And the feelin' that I'm under♪♪是的上帝我会让它发生的♪♪ Yeah, God, I'm gonna make it happen ♪♪拥抱爱的世界♪♪ Take the world in a love embrace ♪♪立刻开火♪♪ Fire all of your guns at once♪♪然后爆♥炸♥到太空中♪♪ And explode into space ♪快点伯格女士Come on, Ms. Berg!亲爱的我已经尽可能快地走了Darling, I'm going as fast as I can!哦来吧Oh, come on.这让我想起了我在This reminds me of when I was in加利福尼亚的一个摩托车车队a motorcycle gang in California.哦难忘的日子Oh, those were the days!♪天生狂野♪♪ Born to be wild ♪哦我还记得Oh, I still got it!♪天生狂野♪♪ Born to be wild ♪你太好了Oh, you're too kind.加油勇往直前你可以做到的女士埃拉约翰尼是个好孩子空气真新鲜Ella, Johnny's a great kid, a real breath of fresh air,看来他和亨利有很多共同点嗯and it seems he and Henry have a lot in common, huh? ♪一起疯狂♪♪ Gonna be wild ♪我知道一些能让你高兴的事I know something that'll cheer you up.喂这个超级漩涡圣代加了口香糖Voila, this super swirly sundae with gummies.好吧好吧好吧这个特大号♥的圣代怎么样Okay, okay, okay, how about this king-sized sundae加两倍焦糖和四倍巧克力with double the caramel and four times the chocolate? 啊啊这是你无法抗拒的Ah, ah, here's one you can't resist!香蕉皇家圣代怎么样How about a banana split royale?当当Ta-da!不不不黛西不No, no, no, Daisy, no!黛西不Aw, Daisy, no!没人在家No one's home.非常好的计划埃拉Really great plan, Ella.这样Here.我可以打他爸爸的电♥话♥I could try calling his dad's mobile.他把手♥机♥忘了He left his phone behind,但亨利肯定来过这里but Henry was definitely here.我能看到他的包I can see his bag.我看看Let me see.那么他会在哪里呢So, where could he be then?你要问问你自己如果你是亨利The thing you have to ask yourself is if you were Henry, 在这种情况下你会怎么做what would you do in this situation?你会怎么做杰克逊先生What would you do, Mr. Jackson?我不知道I've got no idea.我不是亨利I'm not Henry!你觉得亨利去哪儿了埃拉So where do you think Henry's gone, Ella?你是他最好的朋友所以如果有人知道You're his best friend, so if anyone knows,那应该是你it should be you.你自称是亨利最好的朋友And you call yourself Henry's best friend.好吧那不是很甜蜜吗Well, ain't that sweet?太好了Sweet!有了我知道亨利在哪Bingo, I know where Henry is!就在那儿There it is!你知道我去看看亨利在不在里面You know, I'm gonna check to see if Henry's in there. 在那里面吗In there?以防万一Just in case he is.亨利不会那样跳舞Henry doesn't dance like that.他还不够年纪He's not old enough.不尊巴是一种老少皆宜的舞蹈No, you're never too young to learn Zumba.打扰一下Excuse me?是的你好Yeah, hello?对不起你好Excuse me, hello?-我看不见你 -你好就在这里- I can't see you. - Hello, right here!你藏在哪里Where are you hiding?呃你好Uh, hello?对不起我们在找我最好的朋友亨利Excuse me, we're looking for my best friend, Henry. 他今天来过这里吗Has he been here today?好吧是的让我们看看All right, yeah, let's have a look.快点你能行的亨利Come on, you can do it, Henry!好的Oh, yeah.没错我当然会记得他Oh, yeah, of course I would remember him.我永远不会忘记每个顾客I never forget a customer.他有些特别的地方There was something very special about him.我记得他卷曲的黑发和他的大眼镜I remember his curly black hair and his big glasses.他眼里闪烁着光芒笑得那么灿烂He had a twinkle in his eye and such a wonderful smile. -就是他 -就是他- That's him. - That's him!是啊我今天在这里没见过这样的人Yeah, I haven't seen anyone like that in here today.但今天早些时候我在这里见过一个人But there was someone that I saw here earlier today. 他有着同样的头发和几乎同样的脸He had the same hair and almost the same face,但不可能是我在录像里看到的那个男孩but it couldn't be the same boy I saw in the video因为没有笑容'cause there was no smile,没有笑声there was no laughter.一点幸福都没有Not a hint of happiness.我永远不会忘记那些悲伤空洞的眼睛And I'll never forget those sad, empty eyes.好像他的希望都破灭了It was as if all his hopes had been crushed,就像一个怪物吃掉了他的心脏like a monster had eaten his heart,或者他最好的朋友背叛了他or his best friend had betrayed him.但是你But do you...他甚至不想吃冰淇淋He didn't even want ice cream!是的他一定很伤心Yeah, he must've been very sad.我是说当你放弃吃冰淇淋的时候I mean, when you've given up on ice cream,你几乎放弃了生活you have pretty much given up on life,我可以告诉你I can tell you that.好吧好吧我们明白了但你知道他去哪儿了吗Okay, okay, we get it, but do you know where he went? 不我只能告诉你他来过这里No, the only thing I can tell you is he was here.就坐在那边Sat right over there.现在谁想吃冰淇淋Now, who wants to have ice cream?我们有一个超级秘密特辑We have a super-secret special,三颗巧克力炸♥弹♥Triple Chocolate Bomb!我不该说但秘密成分是巧克力I shouldn't say, but the secret ingredient is chocolate. 对不起但我们来这里只是为了I'm sorry, but we only came here to find...我们要冰淇淋我请客We want ice cream and it's my treat.-好吧好吧 -我要冰淇淋- Well, all right. - I want ice cream!我们现在没时间吃冰淇淋We don't have time for ice cream right now!我要兰姆葡萄干放葡萄干I want rum raisin, hold the raisin.我要草莓I'll take strawberry.我要一些焦糖And I'll have some caramel.你这里有水果塔吗You got tutti frutti?我们有水果塔吗Do we have tutti frutti?我们这里有你吃过的最特别的We have the most extraordinary tutti frutti 水果塔you've ever tasted.♪水果塔哦鲁迪♪♪ Tutti frutti, oh, Rudy ♪♪水果塔哦鲁迪♪♪ Tutti frutti, oh, Rudy ♪♪有个叫苏的女孩♪♪ Got a girl named Sue ♪这就是我所说的水果塔That's what I call tutti frutti!♪她知道该怎么做♪♪ She knows just what to do ♪♪我有一个叫苏的女孩♪♪ I got a girl named Sue ♪♪她知道该怎么做♪♪ She knows just what to do ♪♪她向东摇摆♪♪ She rock to the east ♪-太棒了 -♪她向西边摇摆♪- Awesome! - ♪ She rock to the west ♪♪但她是我最爱的女孩♪♪ But she's the girl that I love best ♪♪水果塔哦鲁迪♪♪ Tutti frutti, oh, Rudy ♪♪水果塔哦鲁迪♪♪ Tutti frutti, oh, Rudy ♪-哦你太好了 -♪冰激凌♪- Oh, you're too kind! - ♪ Ice cream ♪-给你 - ♪叫黛西♪- Here you go! - ♪ Named Daisy ♪哦就像我说的我看起来棒极了Oh, like I say, I look great!♪我有个女孩♪♪ I got a girl ♪但是爸爸你得帮我But, Dad, you have to help me!我们必须找到亨利We have to find Henry!我们必须拯救马戏团We have to save the circus!好吧伙计们埃拉说得对Right, guys, Ella's got a point here.我们得去找亨We have to go find Hen,哇那看起来就像我whoa, that looks just like me!♪水果塔♪♪ Tutti frutti ♪哦呵呵山核桃和梅子耶Oh-ho-ho, pecan and prunes, yeah!我们在浪费时间We're wasting time!如果每个人都吃冰激凌那就不是浪费时间It's not a waste of time if everyone gets ice cream. 他现在可能在几英里之外And he's probably miles away by now!你真的一点都不了解亨利是吗You really don't know Henry at all, do you?他讨厌长途旅行He hates long journeys.是的我打赌我比你更了解他Yeah, well, I bet I know him way better than you do. 是的对Yeah, right!他有什么样的自行车What kinda bike does he have?这不公平That's not fair.是你刚刚才给他的You just gave it to him.那他以前有什么样的自行车Then what kinda bike did he have before?嗯是蓝色的Um, it was blue.不是绿色的No, it was green!这是一个蓝色的10速DBS经典款It was a blue 10-speed DBS Classic.好吧如果你很了解亨利Okay, if you know Henry so well,那他最喜欢的冰淇淋是什么then what's his favorite ice cream?是巧克力It's chocolate.哈薄荷巧克力片Ha, mint chocolate chip!不管怎样是同样的东西Whatever, same thing.他最喜欢的饮料是什么And what's his favorite drink?好吧你可能认识亨利很久了Okay, you may have known Henry for a long time,但我有我的间谍工具but I have my spy gadgets.我打赌我能在你之前找到他Bet I can find him before you can.那我接受你的挑战Then I accept your challenge获胜者可以和亨利在马戏团表演and the winner gets to perform with Henry at the circus. 成交了吗It's a deal?这是个交易It's a deal.好吧埃拉我们现在去哪儿Okay, Ella, where do we go now?有了Bingo!他去了游乐园He went to Tivoli Haven.好的下一站游乐园Yes, next stop Tivoli Haven!嘿看Oh, hey, look!我像你这么大的时候就有过这样的泰迪玩具I used to have a teddy just like that when I was your age. 真的吗Really?给看好了Here, watch this.我会一击即中的I'm gonna win one on the first try.他们都这么说They all say that.好吧All right.我想是阳光影响了我的视力I think I had the sun in my eyes.是啊他们也这么说Yeah, they all say that too.啊好吧我从来没有真正喜欢过那只泰迪熊Ah, well, never really liked that teddy bear.我可以试试吗Can I try one?嗯是的当然为什么不呢Well, yeah, sure, why not?赢家诞生了We have a winner!耶Yeah!好棒Okay!你觉得红龙怎么样So what do you think of the Red Dragon?它有6000马力It has 6,000 horsepower.时速在两秒钟内Oh, and it goes from zero to 90 kilometers an hour 从0到90公里in just two seconds,你可以失重七次and you go weightless seven times.哇你了解你的红龙Wow, you know your Red Dragon.你坐过多少次这个How many times you been on this?56次56,但这是我第一次没有埃拉的陪伴but this is the first time I've ever gone it without Ella. 嗯这是第一次Well, it's the first time你和我一起啊。

《煤气灯下(1944)》完整中英文对照剧本

《煤气灯下(1944)》完整中英文对照剧本

主演查尔斯·博耶主演英格丽·褒曼片名煤气灯下编剧约翰·L·鲍尔德斯顿沃尔特·瑞奇约翰·波德斯顿制片亚瑟·荷恩布洛二世导演乔治·库克桑顿广场索顿广场命案悬而未决凶手仍然消遥法外退后Stand back.宝拉别回头看No, no, Paula. Don't look back.你必须忘记这里发生的一切You've got to forget everything that's happened here.所以你要去意大利找瓜迪先生That's why you're going to Italy, to Signor Guardi.他是你姨妈最好的朋友也会是你最好的朋友He was the best friend your aunt ever had, and he'll be yours, too.或许瓜迪先生能让你成为像她一样的知名声乐家Perhaps Signor Guardi will make you into a great singer, as she was. 这样不是很好吗Wouldn't you like that?你要为未来打算忘记过去You must think of the future, dear, not the past.瓜迪老师声乐教学不行等一下小姐No. Now, look. Wait a moment, signorina.没用的宝拉你根本不专心There's no use. Paula, you are not concentrating.你没有专心在唱歌♥Your mind's not on your singing.你努力了这么多年现在是怎么搞的All these years you've worked so hard. Now what's come over you?这出歌♥剧是悲剧你好像不懂This opera is tragedy, signorina. You seem incapable of understanding. 没听过你姨妈唱露西雅吗Did you never hear your aunt sing Lucia?你长得很像她You look like her.但唱得没她好我心里有数But I don't sing like her. I know.瓜迪先生能不能和你谈谈Signor Guardi, may I speak to you seriously?-很严肃的事 -老师-Very seriously. -Maestro.只剩下十分钟了It is 10 minutes to the hour.若不继续上课我就先失陪了If you're not continuing the lesson, I'd like to be excused.-好吧安东先生 -谢谢你午安小姐-Very well, Signor Anton. -Thank you. Good afternoon, signorina.你想和我谈什么事Now, what is it you wish to say to me seriously?很严肃的事"Very seriously."瓜迪先生我努力过了Signor Guardi, I've tried.我拼命练习但就是没用I've worked hard, but it's no use.-我没那个嗓子对吧 -问题不只是你的嗓子-I haven't the voice, have I? -The trouble is not in your voice alone.你根本没有把心放在歌♥唱上了Your heart is not in your singing anymore.你每次来都显得更快乐但唱得却愈来愈糟糕Each time you come here now, you look happier and you sing worse.宝拉你是不是恋爱了Tell me, Paula, you're in love?对我不曾有过这种经验Yes. It's something that has never happened to me before...这是我意料之外的事something I never expected would happen...但突然好像其他一切都不存在but suddenly it is as if nothing else existed...就连我以前最重视的音乐都不重要了even my music, which used to mean so much to me.你说得对我现在唱歌♥时思绪都在别的地方游荡Yes, you are right. My thoughts were wandering while singing just now. 我太快乐了所以你才会说I'm too happy. That's why you said...我根本不懂悲剧是什么the tragedy was something I could never understand.抱歉我那样说太残酷了I'm sorry. It was cruel of me to say that...残酷的谎言cruel and untrue.你曾经遭逢真正的悲剧Real tragedy has touched your life...烙下了伤疤and very deeply.但现在有机会忘记那场悲剧了But now there is a chance to forget tragedy, my child.把握机会忘记那段过去Take it. Free yourself from the past...也暂时抛弃你的歌♥唱事业幸福快乐比艺术更重要and forget your singing, too, for a while. Happiness is better than art. 亲爱的老师Dear Maestro,自从她死后就没人对我像你这么好了no one has ever been as kind to me as you have since she died.你能不能让我认识那个抢走我学生的男人Will you let me meet the man who is taking my pupil away from me? 好啊当然Yes, yes, of course.你和他约好了You have a rendezvous with him.你一下课就会飞奔去找他The moment your lesson is over, you fly to him.你来练唱他会不会吃醋离开他这么久的时间Is he jealous of your music, these hours you spend away from him? 亲爱的老师Dear Maestro...我不知道我们几时会再见面I don't know when we'll meet again.谢谢你Thank you.-你告诉他了吗 -他主动提的他不知道是谁-Did you tell him? -He told me. He didn't know who.-他说了什么 -他说我应该追求自己的幸福-What did he say? -He said I should take my happiness.你原意吗现在你还在犹豫什么宝拉And will you? Now? Why do you still hesitate, Paula?但我还不了解你你有很多事我都不知道But I don't know you. I don't know anything about you.我对你也是如此但我想娶你Nor I about you, but I want to marry you.-你害怕吗 -大概有一点吧-Are you afraid? -I think I am, a little.-怕我吗 -不是-Of me? -No.我从来不怕你只是害怕快乐No, never, but of happiness.我从来没有这么快乐过我觉得好像难以置信I haven't had a lot, and I feel I can't trust it.你要给我时间适应一下You must give me time to get used to the idea.你需要多久都没关系我已经等了你很久You shall have all the time you want. I've waited for you so long. 等我们才认识两个礼拜耶Waited? We've only known each other two weeks.我等了一辈子才认识你再等一段时间也无妨I've waited all my life till now. I can wait a little longer.但等待可不是件轻松的事But it will not be easy to wait,要有耐心每天都要见到你to be patient, seeing you every day.对我来说也不轻松啊No, it won't be easy for me, either.-我要离开这里 -离开-I should go away. -Go away?独处一个礼拜一个礼拜就好By myself for a week, only a week...只是想搞清楚自己在做什么只是为了确定一下just to know what I'm doing, just to be sure.-你要去哪里 -可能是去湖边吧-Where will you go? -I thought perhaps to the Lakes.-你几时出发 -明天吧-And when will you go? -I thought tomorrow.-明天 -太快了吗-Tomorrow? -Is that too soon?不会你愈早去就愈快回来No, the sooner you go, the sooner you will come back.但你不在的这段期间别忘了我在这里等你But while you're away, never forget for one moment I'm here waiting... 深爱着你and in love with you.亲爱的My dearest.天哪我的老天Oh, my goodness! Good gracious!-太刺♥激♥了 -你那本书吗-It's so exciting. -Your book?对故事是叙述一个女孩嫁给一个男人结果呢Yes. It's about a girl who marries a man, and what do you think?-他在地窖里埋葬了六任的老婆 -好像太多了吧-He's got six wives buried in the cellar. -That seems a lot.对我才看了两百页接下来一定更刺♥激♥Yes, and I'm only on Page 200, so I'm sure there's still more to come. -这本书很棒 -听起来有点可怕-It's a wonderful book. -It sounds a little gruesome.对我偶而喜欢看凶杀小说Yes. I'm afraid I enjoy a good murder now and then.我哥常叫我嗜血的贝西My brother always calls me "Bloodthirsty Bessie."-吃块饼干吧 -谢谢你-Have a biscuit, dear. -Thank you.消化饼干名字不太好听吧Digestive biscuits. Unpleasant name, isn't it?我都称之为侦探饼I always call them "diggy biscuits."每次旅行都要带着I never travel without them.-你不是英国人吧 -不是-You're not English, are you? -No.我在伦敦长大我姨妈住伦敦I was brought up there. My aunt lived in London.-你正要去伦敦吗 -不是我要去科木湖-Are you on your way there now? -No. I'm going to Lake Como.-就你一个人 -对就我一个人-All by yourself? -Yes, all by myself.-这样好吗 -应该不会怎样吧-But is that wise? -I don't think any harm will come to me.我要去伦敦春天一定要去伦敦过I'm going to London. I must be in London for the spring.报春花黄水仙和郁金香The crocuses, you know, and the daffodils and the tulips.春天的花♥园♥好美啊The gardens are so beautiful in the spring.我每天在桑顿广场都要向我的花说早安I say "Good morning" to my flowers in Thornton Square every day. -桑顿广场 -对我住桑顿广场16号♥-Thornton Square? -Yes. That's where I live, Number 16.你知道那里吗Do you know it?-我知道桑顿广场 -那里有你认识的人吗-I know Thornton Square. -Do you know anyone living there?-曾经有过但已经不在了 -不知道是哪一位-I used to. Not anymore. -I wonder who that could be.那里住的人我几乎都认识I know almost everyone who lives there now.大家相处融洽经常互串门子We're all so very friendly, popping in and out of each other's houses. -你朋友是住在几号♥ -我不记得了-What number did your friends live at? -I'm afraid I don't remember. 那里发生过凶杀案You know, we had a real, live murder there.我听说了Yes, I'd heard of it.可惜是发生在我去那里住之前的一年Unfortunately, it's before I went to live there, just a year before.十年前在9号♥住了一位知名的声乐家爱丽丝·奥奎斯Ten years ago, at Number 9, a famous singer called Alice Alquist.-再吃一块饼干吧 -不了谢谢你-Have another biscuit, dear. -No, thank you.那件命案很离奇凶手一直没有抓到It was a most mysterious case. They never found out who killed her. 就连杀人动机都不知道They never even found a motive.我好几次都想进那间屋子里I've tried to get in the house many a time.我觉得很刺♥激♥ 你不觉得吗我只是想进去看看I think it's so exciting. Don't you? I mean, just to see.一切原封未动Nothing's been changed...-家具和其他摆饰都没动过 -好像到科木湖了-all the furniture and everything... -I think we're getting into Como. 是啊So we are.-有人会来接你吗 -没有-Is anyone meeting you? -No.-你一定要小心一点 -我会的再见-You will be careful, won't you? -I will. Goodbye.再见去伦敦时再来找我Goodbye. Come and see me if you're ever in London.我姓史威兹史威兹小姐My name is Thwaites, Miss Thwaites.我再指9号♥命案那个房♥间的窗户给你看I'll point out the window of the room in Number 9 where it happened. 从我家客厅就看得到了You can see it from my drawing room.-你不会生我的气吧 -生气-You're not angry with me? -Angry?若你没来我也会找你来If you hadn't come, I should have sent for you.湖畔饭店快过来看早晨的美景Come and look at the morning.你穿这样不冷吗你刚才梦到什么了Aren't you cold like this? What were you dreaming of?-我们一起生活 -你梦到的是怎样-Our life together. -And how do you see it?我看到我们要一起去的地方I saw all the places where we'll be together.像这么漂亮的地方Lovely places like this.我也在想我们共度的生活只不过我想到的是音乐I was thinking of our life together, too, only I heard it in music.-我想谱写一首曲子 -什么曲子-Something that I want to write. -Yes, what?我们的生活充满喜乐The whole thing is alive with happiness.我想营造出清晨的感觉I want a feeling of the early morning.-今天早上 -是的-This morning. -Yes.日出照亮你的发丝就像现在With the sun rising, lighting your hair as it is now.我不知道结局是怎样I don't know how it ends.或许在我有生之年都不会结束Perhaps it never ends until I do.-你几时要开始谱写 -有朝一日-When will you start on it? -Some day...等我们蜜月回来之后after we've had our honeymoon...找一个地方定居下来and settled down in a home of our own somewhere.-哪里 -你希望我们婚后住在哪里-Where? -Where would you like us to settle?-我没想过或许巴黎吧 -巴黎-I haven't thought. Paris, perhaps. -Paris?或者是罗马你觉得伦敦怎么样Or Rome? How would you feel about London?伦敦London?宝拉若你保证不笑我我想告诉你一件事Paula, if you won't laugh at me, I'd like to tell you something.我不会笑你什么事I won't laugh at you. What is it?我有个想法愚蠢的想法已经想了好几年It's an idea, a silly idea that's been with me for years.我曾经去伦敦过冬I was in London once in the winter.似乎全世界没有别的城市It seemed there was no city in the world...对无家可归的人更冷漠that was colder to the homeless...或是对有家的人更热络or that could be warmer to the ones who had a home.我以前一直想要自己的家How I used to long for a home of my own...在伦敦的小广场上有间安静的房♥子in one of those quiet houses in the little London squares...和我深爱的女人住在一起with the woman I should one day come to love.我们能不能定居在伦敦不一定要是广场上的房♥子Could we settle down in London? Not in a house in a square, perhaps...宝拉你愿意吗Paula, why do you look like that?-真的在广场上有一栋房♥子 -什么房♥子-Because there is a house in a square. -What house?桑顿广场9号♥9, Thornton Square.-是她留给我的 -她-She left it to me. -She?你指的是爱丽丝·奥奎斯You mean Alice Alquist?她是我妈的妹妹我妈刚生下我就过世了She was my mother's sister. My mother died when I was born. 我不认识我的亲生父母I don't know anything about her or my father.姨妈一直视我如己出I lived with my aunt always as if I were her own.她遇害之后我就没再回去过After it happened I never went back.我有时侯会梦见那栋房♥子That house comes into my dreams sometimes...可怕的房♥子a house of horror.好奇怪It's strange.自从认识你之后就没再梦见过I haven't dreamed of it since I've known you.我认识你之后就不再害怕了I haven't been afraid since I've known you.-害怕 -对-Afraid? -Yes.多年来我一直有股莫名的恐惧For years I've been afraid of something nameless...从她过世以后就这样ever since she died.你替我驱走了恐惧感You've cast out fear for me.若真如此我一定会很快乐If it were true, it would make me very happy.真的是这样我因为爱你而得到平静It is true. I've found peace in loving you.有了你我还能面对那栋房♥子I could even face that house with you.不行亲爱的宝拉No, Paula, beloved.-我不想要求你这么做 -这样你就能梦想成真了-I would not ask that of you. -Yes, you shall have your dream. 你可以住在广场上的房♥子里You shall have your house in a square.早安黄水仙早安郁金香Good morning, daffodils. Good morning, tulips.早安Good morning.波西给你吧Percy! There it is, dear.早Good Mor...您好你在做什么What are you doing, my good man?打开9号♥的供水开关Turning on the water in Number 9, ma'am.9号♥ 为什么Nine? Why nine?我是奉命行事Orders, ma'am.一定是空了这么多年终于有人要搬进来住了It must be going to be occupied at last, after all these years. 我是绝对不可能住进这种房♥子Wouldn't care to live in there, myself.我不知道自己想不想住进去I don't know about living there,但我倒是很想偷♥窥♥一眼but I would like to get a peep inside.-早安 -早安-Good morning. -Good morning.-我们迟到了吗 -没有我也才刚到-Are we late? -Not at all. I've only been here a moment.-早安安东先生 -早安-Good morning, Mr. Anton. -Good morning.是你啊你不记得我了吗It's you. Don't you remember me?上个月在意大利的火车上侦探饼干In the train in Italy last month. Diggy biscuits.我想起来了Yes, of course, I do.你该不会是要搬进9号♥吧Don't tell me you're coming to live in Number 9?是的Yes.别让马夫林先生等太久We mustn't keep Mr. Mufflin waiting.抱歉我要走了我们改天Sorry, I must go now. Perhaps we can...等你安顿好我再打电♥话♥给你I'll call directly you're settled.我住那里粉红色窗帘那一间That's my house over there, with the pink curtains.暂时道别了Goodbye, for the present.再见很荣幸能当你的邻居Goodbye. I'm so glad we are to be neighbors.我也是So am I.这个锁要上点油This lock needs oiling.若还有需要我帮忙的地方就直说无妨吧再见If there's anything further I can do, let me hear from you. Good day. -再见 -再见安东先生-Good day. -Good day, Mr. Anton.宝拉Now, Paula...-这里是餐厅吗 -是的-This is the dining room? -Yes.那里还有一间小书房♥There's a little study beyond it.-会客厅在楼上 -是的-And the drawing room is upstairs? -Yes.来啊宝拉别站在门口Come, Paula. Don't stand there in the doorway.能不能请你点亮煤气灯Will you light the gas, please?-葛瑞格利 -这个房♥间好漂亮-Gregory. -It's a very handsome room.对但看到此情此景Yes, but to see it like this...我还记得在这个房♥间宴客I remember parties in this room到处都是花灯火通明when it was full of flowers and light.那段日子想必很美好Those must have been wonderful days.这里一片死气沉沉It's all dead in here.整间房♥子里都是死气沉沉The whole place seems to smell of death.好了等一下就会焕然一新了There. It will all be fresh again in a moment.她珍贵的东西都放在这里That's where she kept her treasures.她环游世界的收藏品Things she collected on her tours around the world.-玻璃破掉了 -那天晚上弄破的-The glass is broken. -It was broken that night.屋里乱七八糟但没丢东西All the things were disarranged, but there was nothing missing. 这些东西我都如数家珍I know all these by heart.我最喜欢她打开橱子It was a great treat when she'd unlock them...拿出收藏品讲故事给我听and take them out and tell me all their stories.-小心一点 -这是她在柯芬园御前演出-Careful, dearest. -She wore this glove in Romeo and Juliet... 罗密欧与茱丽叶时戴的手套at the command performance at Covent Garden.作曲家古诺后来还替她签名Gounod signed it for her afterwards.我不知道另一只手套在哪里I never knew what happened to the other glove.我有时侯会问她I used to ask her sometimes...但她只是笑着说她送人了but she'd only laugh and say she'd given it away.她的仰慕者但不告诉我是谁A very great admirer. She would never tell me who.真希望我能亲眼见到她I wish I could have seen her.我让你看看她的容貌Let me show her to you.那是她饰演席奥朵拉皇后That's as the Empress Theodora.那是她最精彩的演出That was her greatest role.当她在圣彼得堡登台演唱时When she sang it in St. Petersburg...沙皇每个场次都到场观赏the Czar used to come to every performance.她好美跟你很像She was very beautiful, very much like you.我就是在壁炉前面发现她的It was there that I found her, there in front of the fire...在她的肖像底下under her own portrait.我原本睡了结果被吵醒I was in bed, and something woke me.我不知道那是什么声音I've never known what.我从楼上狂奔下来I came running down the stairs...倍受惊吓仿佛早就知道发生什么事frightened, as if I knew what had happened.她是被人勒死的She had been strangled.她被人勒死美丽的容貌都She had been strangled. Her lovely face was all...不行我不能住在这里No, I can't stay here.我们把所有会让你想起她的东西Then how would it be if we took away都搬走吧all these things that remind you so of her?那幅画所有的家具全都锁起来让你看不到The painting, all this furniture. Shut it away so you can't even see it? 换新家具和摆饰让整间房♥子改头换面Suppose we make it a new house with new things, beautiful things... 展开我们两人美好的新生活for a new, beautiful life for us.对然后再请人来宴会狂欢Yes, and then later, we'll have people here and parties again.-你不想这样吗 -再说吧但先别急-Don't you want to? -Later, yes, but not just at once.我们在这里独处蜜月久一点Let us have our honeymoon here by ourselves for a little longer. -好我只是 -我知道-Yes. I only... -I know.再说吧Later.这些东西要放在哪里Now, where should we put all these things?屋顶底下有一个阁楼There is an attic under the roof.她的大皮箱和戏服都在上面All her trunks are up there and all her costumes.那就把这些东西也搬上去吧然后再用木板封起来Then we'll put all these there, too, and then we'll board it up... 这样你就不会再看到了永远也不会再想到so you'll never have to see it again, never even think of it.她在最红的时期每次旅行都要带着那架钢琴That piano traveled with her everywhere in the great days.需要调音这些是她的乐谱It will need tuning terribly. Look, here's some of her music.她的席奥朵拉乐谱原封不动Her score of Theodora, just as she left it.这些东西也要一起搬进阁楼We'll send those upstairs with all the rest.不行她的乐谱要留着No, not her music.说不定改天我会想再练习Perhaps later I might like to study again.我想研读她的乐谱I'd like to have her scores to study from.-你怎么会弹奏那首曲子 -有何不可?-What makes you play that? -Why not?那是她最拿手的曲子That was her great song.每次演出的安可曲都是这一首She always used it in her concerts for her last encore.每个人都喜欢这首曲子It was everybody's favorite.这里有一封书信Here's an old letter.亲爱的奥奎斯小姐请你再和我见一面"Dear Miss Alquist, I beg of you to see me just once more.我跟着你来到了伦敦"I have followed you to London."这是在她遇害前两天写的It was written two days before she was murdered.你在哪里找到的Where did you find that?在这份乐谱上一定是她放的In this score. She must have left it there.署名的人是瑟吉斯·鲍尔It was written by somebody called Sergis Bauer.给我Give it to me!-葛瑞格利怎么了 -抱歉我-Gregory, what is it? -I'm sorry...我不是故意要这么粗暴I didn't mean to be so violent.我只是It's just that...这封信为何让你如此激动Why does this letter upset you so?不是因为这封信我只是替你觉得激动It's not the letter. It's just that I am upset for you.这些东西都会让你想起她All these things are reminding you of her.你说过已经不再恐惧了如今你在这里摸到的东西You said that you had lost your fears, and now everything you touch here... 都会让恐惧感再浮现brings them back.只要你害怕我们就不会快乐While you are afraid of anything, there cannot be any happiness for us.你一定要忘了她You must forget her.不能忘了她No, not her.只能忘了她的遭遇Only what happened to her.伊丽莎白我在叫你伊丽莎白Elizabeth! I say! Elizabeth!-午安伊丽莎白 -原来是你啊小姐-Good afternoon, Elizabeth. -It's you, miss.-午安 -午安-Good afternoon. -Good afternoon.-这栋房♥子现在变漂亮了 -你说什么-The house is looking very nice now. -What's that, miss?我说这栋房♥子现在变漂亮了I said, the house looks very nice now...-从外观看起来 -是啊小姐-from the outside. -Yes, miss.你该庆幸终于摆脱那些工人了I expect you're glad you got rid of the workmen at last.是啊小姐Yes, miss.你认为安东夫妇在短期内会接见访客吗Do you think that Mr. And Mrs. Anton will be ready to receive callers soon? 不知道目前为止还没有访客I couldn't say, miss, I'm sure. We haven't had no visitors yet.老爷说最好不要有人来打扰她Master says seeing people isn't good for her.她最近身体微恙She hasn't been feeling too well lately.-真令人遗憾啊 -你说什么小姐-I'm sorry to hear that. -What's that, miss?我说夏天很暖和她多出来走动应该有好处I said, this fine summer weather we're having ought to do her good.是啊他们今天下午要出去Yes, miss. They're going out this afternoon.这么久以来第一次外出再见First time for some while. Good day, miss.再见好漂亮的草莓啊Good day. What lovely-looking strawberries.我从来没吃过这么大的草莓I never get big ones like that.我来尝一颗讨点喜气吧I think I'll just taste one for luck.午安Good afternoon.若你把行李带来了就可以立刻上班If you have your bags, you can start immediately.谢谢你老爷行李都在楼下Thank you, sir. They're downstairs, sir.那就这么说定了Then everything is arranged.-你的年薪是16英镑 -好我已经知道了-Your wages will be £6 a year. -Yes, sir. I understand all right, sir. 还有一件事Just one more thing...不管有什么事都别去打扰夫人I don't want you to bother your mistress about anything, ever.若有什么问题就来找我吧If you have any questions, just come to me.好的老爷Yes, sir.我会记住老爷That'll suit me, sir.谨记在心你之前那位就忘了Then you'll remember it. Your predecessor did not.所以她才会被解雇That's why she left.或许感觉上有点不寻常It may seem a little unusual...但夫人很容易就会情绪紧张but your mistress is inclined to be rather highly strung.伊丽莎白进来吧Elizabeth, come in.她是厨师伊丽莎白This is Elizabeth, the cook.-你好 -她有点重听-Hello. -You'll find that she's a little deaf.-你好 -伊丽莎白她是新来的女佣-Hello. -Elizabeth, this is our new housemaid.我正在说明她的职务她马上就会下楼了I was explaining her duties to her. She'll be down in a moment.好的老爷我去楼下等你Very good, sir. I'll see you downstairs.-她真像个鞑坦人 -你这话是什么意思-She's a tartar, ain't she? -What do you mean by that?就是很严格You know, strict-like.我绝对不要和她睡同一个房♥间I'm not gonna sleep in the same room with her.你有没有看到她看我的眼神You see the way she looked at me?你不觉得和你的服装有关吗Don't you think perhaps your costume might have something to do with it? -有什么不对 -太花了一点-What's the matter with it? -It's a little, shall we say, loud?希望你不是轻浮的女孩露西-I hope you're not a flighty girl, Lucy.我叫南西老爷-My name's Nancy, sir.抱歉南西你轻浮吗I'm sorry, Nancy. Are you?-应该不会吧 -那就好-I don't think so, sir. -I'm glad to hear that.夫人每件事都要做到一丝不苟Your mistress is very particular about everything being very correct.-是吗老爷 -对-Is she, sir? -Yes.我也一样So am I.她是我们家新来的女佣This is our new housemaid.-你好吗 -我很好夫人-How do you do? -I'm all right, ma'am.-你可以下去了南西 -好的老爷-You can go now, Nancy. -Very good, sir.她的个性好像不错She seems a nice girl.那就好希望没让你等太久I'm glad. I hope I haven't kept you waiting.我又回去找导览手册了-I had to go back for the guidebook.你看起来很有夏天的气息-You look like a summer's day.因为我很开心我们要外出Because I'm happy. We're going out,我要带你去参观伦敦and I'm going to show you London.-你知道今天是什么日子吗 -什么日子-Do you know what day today is? -Yes.三个月前的今天Three months ago today...我们从湖畔的小教堂走出来正式结为夫妻we came out of that little church by the lake, man and wife.我有礼物要送给你宝拉I have a present for you, Paula.你上哪儿找来这么美的东西Where did you find anything so beautiful?这是我妈的东西代代相传It belonged to my mother, and before that to her mother...现在是属于你的了and now it belongs to you.我会永远戴在身上I shall wear it always.永远戴着Always, my dear.谢谢你送我这份礼物How sweet of you to give me this.别针好像不太牢固了I'm afraid the pin is not very strong.-是啊 -我再请人修理-No. -I'll have it mended.在修好之前你最好先别戴上You better not wear it until I have.可能会弄丢你经常丢三落四You might lose it. You know, you are inclined to lose things.-是吗我自己都不知道 -都是小东西啦-I am? I didn't realize that. -Oh, just little things.先暂时放在你的皮包里吧I'll put it in your bag for safekeeping.好了There.你要记住是放在这里Now, you'll remember where it is.-别傻了我一定会记得 -我只是在逗你啦-Don't be silly. Of course I'll remember. -I was teasing you, my dear. 你看Look.-那就是伦敦 -那是音乐-That's London. -It's music.-午安 -午安夫人-Good afternoon. -Good afternoon, ma'am.真高兴看到你再次踏出门外It's nice to see you getting out again.-要去哪里夫人 -去伦敦塔-Where to, ma'am? -The Tower of London.好的夫人就去伦敦塔Very good, ma'am. The Tower of London it is.夫人怎么了我不觉得她生病了啊What's the matter with the mistress? She don't look ill to me. Is she? 不知道我看不出来她有生病I don't know. Not as I can see.但老爷一直说她生病了But the master keeps telling her she is.各位这是刽子手的斧头Here, ladies and gentlemen, we have the ax of the headsman...这就是断头台and the execution block.这些都是当初留下来的格雷郡主These are the originals with which such historic persons和凯萨琳皇后等as Lady Jane Grey...几位历史名人都是在这里斩首and Queen Catherine Howard was beheaded within these precincts. 受刑人要跪着把头放上断头台The victim, kneeling, laid his head upon the block...脖子伸进中♥央♥的小洞里fitted his neck into the small, hollowed-out space...设计上原本就是这样然后斧头就掉下来designed to receive it, whereupon the ax descended...一刀就把头从躯体上斩断severing the head from the torso with one blow...若不幸失手就要再来一次or in unlucky cases, two.右手边是著名的肢刑台模型Moving to our right, we have a model of the famous rack...用来拉扯肢体拷问犯人的工具the instrument of torture upon which prisoners were stretched...四肢经常都会被扯断their limbs being frequently torn from their sockets...。

《欢迎来到庞奇(2013)》完整中英文对照剧本

《欢迎来到庞奇(2013)》完整中英文对照剧本

-内森 -说话- Nathan? - Talk to me.今晚今晚斯特恩伍德就行动了Yes, tonight. Sternwood is doing it tonight.上帝啊麦克斯终于能逮住他了Jesus, Max, you might finally have got him.在哪儿Where?亚伯丁广场Aberdeen square.你确定吗Are you sure?确定Yeah, I'm positive.妈的Fuck!是莱温斯基吗Lewinsky?麦克斯斯特恩伍德非常危险Max, Sternwood is highly dangerous.你陷得太深了You're obsessed!根本没用脑子办案You're not thinking straight!听着支援马上就到别赤手空拳地进去Listen to me. Backup is on its way. Don't go in unarmed.别赤手空拳地进去这是命令Repeat, do not go in unarmed. That is an order!需要报纸吗先生Newspaper, Sir?先生谢谢Sir? Thank you, Sir.需要报纸吗Newspaper?-需要报纸吗先生 -不了- Paper, sir? - No.谢谢您Thank you, Sir.年轻人奥蒂斯·布莱克被枪击身亡枪♥支♥犯罪数量直线上升女士们先生们Ladies and gentlemen, my name is我是乘务长乔安娜·麦考利Joanna McCauley and I'm your chief flight attendant.我代表机长汉纳On behalf of captain Hanna和全体机组人员and the entire crew, welcome aboard...欢迎您乘坐从伦敦直飞雷克雅维克的飞机...this non-stop flight from London to Reykjavik.本次飞行时间大约是两小时三十五分钟Our flight time will be approximately two hours and 35 minutes. 飞机将在三万两千英尺的高度上飞行We'll be flying at an altitude of时速约为500英里32,000 feet and a ground speed of 500 miles per hour.先生先生系好安全带信♥号♥♥灯已经Sir, sir, the seat belt sign is-先生 -让开- Sir! - Get out of the way!-爸 -卢恩- Dad? - Ruan?对不起爸爸I'm so sorry, dad.我来不了了I wouldn't have made it.-你要回来吗 -我搞砸了- Made it back? - I fucked up.什么意思出什么事了What do you mean? What's wrong?我搞砸了我得回克雷格·码尔I fucked up. I have to go back to the Greigo Mar.克雷格·码尔那是什么Greigo Mar, what's that?不许动Stay where you are!如果你遇到什么麻烦了Look, if you're in some kind of trouble,-我可以找人 -爸我害怕- I can have somebody- - Dad, I'm scared.趴在地上Lie down on the floor!卢恩你在哪Ruan, where are you?-爸 -卢恩- Dad- - Ruan!枪♥支♥犯罪是今早的竞选议题Gun crime is an election issue this morning.继昨晚两个年轻人被枪杀后After last night's shooting of two young men,影子内阁是英国占据议员席位最多的非执政党又称在野党其内阁成员不直接参与政策的制定与实施影子内阁大臣罗伯特·威丝曼Robert Wiseman, the shadow home secretary...再次呼吁要让警方全副武装起来...has again called for the police force to be fully armed.麦克斯Max!我们要迟到了We're late.又迟到了Again.麦克斯的东西Max's stuff你这里真有家的感觉啊麦克斯Place is looking really homely, Max...沃恩斯先生So, Mr. Warns,你一直保卫使节等重要人物...escorting convoys and guarding V.I.P.S...想必你的生活非常井然有序吧不是吗...your days have got to be pretty regimented, haven't they?有什么好笑的吗Something funny?我远比你聪明I'm wise to you.-是吗 -你的意图我早就了然于心了- Yeah? - I can see the path that you're on.就像在看一张坐标图It's like I'm looking at a grid zone.所有的一切都显示在坐标上All rolled out in little coordinates.我追踪你走的每一步And I'm tracking exactly where you're going with it.我能倒背出以前的日程安排I reel off my old routine你会觉得我是洗过脑的机器人...like the brainwashed robot that you think I am.你倒来说说看And then you tell me how unfortunate it is that...像我这样的人如果不知道周六晚上做了什么事...someone with my conditioning doesn't know...该有多不幸.. his exact movements on Saturday night.保安巡视了集装箱堆场Well, the security guard他说在奥蒂斯·布莱克被杀的那个晚上patrolling the container yard, said he saw you...看见你和一个...and a kid fitting the很像他的男孩在一起description of Otis Blake, the night he was murdered. 这才是真不幸That's unfortunate.事实上他抄下了你的车牌In fact, he took down your number plate.也就是说你完蛋了Means you're fucked.我已经和他们说过了现在对你们再说一遍I want to told them and now I'm telling you...-那天我和我祖母在一起 -在干吗- I was with my grandmother. - Doing what?-看电影 -什么电影- I was watching a film. - What film?由大卫·巴特勒执导的影片于1953年上映《野姑娘杰恩》Calamity Jane.-那是部经典 -电影的结局是什么- It is a classic. - How's that film end again?他们向着该死的夕阳驶去They ride off into the fucking sunset.混♥蛋♥Prick.-你好吗麦克斯 -你好吗兄弟- All right, max? - All right, mate?他们要见你They want to see you.-麦克斯 -内森长官- Max. - Nathan. Sir.一切都好吗We all good?我们要放沃恩斯走We're letting warns go.指认他在集装箱堆场的保安The security guard who identified him at the container yard. 改口了说他弄错了He's retracted his statement. Says he made a mistake.沃恩斯的祖母证实了他的不在场证明Warns' grandmother backs up his alibi,说他整晚都和她待在一起says she was with him all night.-看《野姑娘杰恩》 -胡说- Watched a film Calamity Jane. - This is bullshit.我比谁都更想逮到这个人I need this arrest more than anyone,但没有确凿证据只能放他走好吧but without hard evidence, he walks, all right?集装箱堆场那没任何发现吗So what, nothing turn up at the container yard?队伍检查了每一个码头Team swept every dock.一无所获Found nothing.你知道他为什么被赶出军队吗内森You know why he was thrown out of the army, Nathan?-他辞职了 -他有罪- He resigned. - He was guilty.他修改了证词He witness has retracted.集装箱堆场没有问题而沃恩斯又有不在场证明The container yard is clean and Warns' alibi is solid.这事儿就这么定了The decision's already been made, OK?-真是个糟糕的决定 -你的态度也很糟- Well, the decision's bad. - And so's your attitude.你去里面等着好吗Why don't you go and wait inside, yeah?去吧Go on.她工作很出色She's good at her job, you know.我喜欢她No, I like her.她有种你之前的冲劲She's got the same fire that you used to have.-你怎么能那么做 -怎么做- How can you do that? - What?你怎么能就站在那不发表任何意见How can you just stand there and not even argue your point? 如果我有意见的话我会说的If I had a point, I'd argue it.当我要求和你一起工作的时候When I asked to work with you,我以为至少你会支持我麦克斯Max, I thought you'd at least have my back.听着听着Yeah, look... Look,我刚学会不要陷入其中好吗I've just learned not to get involved, all right?你刚开始学会克雷格那一套了You've just learned to take it up the ass from Geiger.你也是有情感的啊Human emotion, my god.你该给自己弄个笔记本You want to get yourself a notebook.你担心我被墨水毒死是吗You worried I might get ink poisoning, aren't you?它已经开始影响你的舌头了It's already infected your tongue.至少我的屁♥股♥还没遭殃At least my ass is still intact.奇卡出什么事了Juka, what's that about?持有威廉·摩根护照的年轻人Young guy travelling under the passport of William Morgan. 在机场跑道上倒下了Collapses on the runway at city airport.经查证真正的摩根五年前Turns out the real Morgan died就在伊塞克斯的杜德维尔车祸死了five years ago in a car crash in Dudlowe, Essex.-然后呢 -然后他们检查了他的指纹- So what? - So they check his fingerprints.查出来他小时候曾因入店行窃被逮捕Turns out that he was arrested as a kid for shoplifting.奇卡说重点我的面包要冷了Juka, come on, man, my toast is getting cold.他是卢恩·斯特恩伍德It's Ruan Sternwood.好吧一直有人问我同样的问题All right, I'm being asked a lot of the same questions,好好记下来我不会说第二次so grab pens 'cause I'm not repeating it.昨夜雅克布·斯特恩伍德的儿子Last night, Jacob Sternwood's son...卢恩·斯特恩伍德Ruan Sternwood was picked up at city腹部中枪死于机场airport suffering from a gunshot wound to the stomach.弹道分♥析♥表明Ballistics show he was shot击中他的正是射杀奥蒂斯·布莱克的同一把枪by the same gun as Otis Blake, but this...好戏还在后面...this is the icing.在卢恩倒下之前Before Ruan collapsed, he made a他打了个电♥话♥到冰岛海拉的一部固定电♥话♥ call from a mobile to a landline in Hella, Iceland.现在技术部门Right now, an S.F.O. Unit is making its将范围锁定在雷克雅维克东部的94公里内way to a remote address 94 kilometres east of Reykjavik.他们会在晚上十点左右到达They'll make entry at approximately 2200 hours...他们收到的指示是可以射击...and they've been instructed to shoot to disable.-没用的 -为什么- It won't work. - Why?就是没用他们应该再等等Because it won't. They need to hold off.或者让斯特恩伍德以为他并没有被锁定Or let Sternwood think we haven't clocked on.包围他的房♥子他一转移就抓捕他Surround the house, take him when he moves,那是抓他的最好时机that's when he's vulnerable.麦克斯Max!-那就告诉他们 -不- Say something then. - No.你想补充点什么吗兄弟Something you want to add, mate?不不No. No.没用的It won't work.那好吧Uh, all right, um...你觉得怎么做才有用Well, what do you think will work...萨拉...Sarah?内森Well... Nathan...你必须You've gotta...稳住等待hold off, wait,包围房♥子surround the house and...在他最出乎意料时候抓住他take him when he's least expecting it.如果我让他们等等And if I tell them to hold off...结果他趁机跑了...and we turn up and find out that he's got away, again. 这责任谁来承担Who's gonna take the flak?上一次你把责任推得很快啊You had no problem pointing the finger last time.你违反了命令你自己负责You disobeyed orders, you paid the price.如果你有你说得那么牛麦克斯If you're such an expert, Max,那他为什么还逍遥法外为什么你不是头儿why's he still at large and why is you not standing up here? 我对这些事一点都不关心I don't give a fuck about any of that stuff.你知道吗兄弟你说了算Do you know what, mate? It's your call.确实而且已经决定了Yeah, it is and it's done.麦克斯这对你来说很不容易Max, this is gonna be hard.但尽量别表现得太得意Try not to act too smug.昨晚有无辜的人死了Innocent people were killed last night.我并没有什么可以得意的I'm not smug about anything.你知道我的意思You know what I mean.看在上帝的份上Oh, for god's sake,我是罗伯特·威丝曼的竞选经理麦克斯I'm Robert Wiseman's campaign manager. Max...-告诉他我是谁 -什么- Tell him who I am. - What?不我之前从没见过她No, I've never seen her before in my life.我们正试着And we're trying to establish找出两起案子之间的联♥系♥whether there's a link between the two cases.我会回答你们的所有问题Right, I'll take any questions you might have.没有一个证据表明That's two people in a related这两起枪击案是相关联的shooting and not a single lead to show for it.我说过情况在我们掌控中As I said, we're on top of it.案件能很快解决I'm confident it will be resolved quickly and efficiently.谢谢啊Thanks.影子内阁大臣声称我国的暴♥力♥犯罪率How do you react to the shadow home secretary's claims是美国的两倍that we're suffering twice the level of violent crime对此您作何回应committed in the United States?我不会回应跟竞选有关的问题Well, I'm not gonna get involved in an election campaign.我只想说在21世纪无论是谁执政Suffice to say, whoever takes office on the 21st都应该保证警局能获取一切有效资源needs to ensure the police have all the resources they need...以便于他们开展工作to carry out their job.你觉得斯特恩伍德儿子这事儿能把他引出来吗You think what happened to Sternwood's son will draw him out? 我被打伤的是腿简不是脑子I was shot in the leg, Jane, not in the head.我当然知道Don't I know it.给交♥警♥配上电击枪Arm transport police with tasers.增加配枪警♥察♥的数量Increasing the number of officers qualified to utilize firearms.什么都别问Don't ask.没打算问Wasn't gonna.下一个问题Next.你们的调查数据显示过去12个月里Your own figures show a 17% increase in gun crime枪♥支♥犯罪率增长了17%in the last 12 months.我不打算探讨这些统计数据I'm not gonna get into a debate about statistics.如果没有其他相关的问题了If there's no more relevant questions,那就祝你们早安了谢谢I'll bid you all a good morning. Thank you.全是些尖锐问题啊Tough questions.我碰见过更刁钻的I've heard worse.你忽悠他们很有一套You ducked them like a pro.你这是在表扬我吧I'd take that as a compliment...可惜你是影子内阁大臣的竞选经理If you weren't the shadow home secretary's campaign manager. 如果我们赢了竞选We win this election and你也会得到我们的支持不过就目前来看you'll get the backing you need, but for now...事情越来越难办了the questions are gonna get tougher.我相信你自有安排Well, I'm sure you'll spin it to your own agenda.机场的那个孩子The kid at the airport,有证据显示他是雅克布·斯特恩伍德的儿子吗any truth he's Jacob Sternwood's son?-你从哪知道的 -拜托- Where did you get that? - Come on.我跟你的媒体发布会也有五年了I ran your press for five years.也许这消息会有帮助Could be useful.-除非能好好利用 -没错- If it's handled well. - Yeah.-再见简 -再见- See you, Jane. - See you.我跟反枪♥支♥组织还有个会I've got a meeting with the anti-gun lobby,只有2分钟时间给你们I've got two minutes.麦克斯跟我刚才在讨论布莱克的案子Max and I were just discussing this Blake case and...我们觉得可以利用一下卢恩·斯特恩伍德we thought there may be a way through Ruan Sternwood. 是吗麦克斯Didn't we, Max?是的听着Uh, yeah! Look,我不太清楚布莱克的案子不过I don't know about the Blake case, but...如果是我的话虽然不归我管...if it was me, and it's not me,不过如果是我but if it was,我会把卢恩安排在公共医院公开场合I'd put Ruan in an open hospital, public...在周围布点放出诱饵man it 'round the clock, dangle the hooks,看看斯特恩伍德会不会上钩就这样see if Sternwood bites, that's it.你们两个觉得自己搞得定吗You think you two are up to this?当然可以了Yeah, of course we are.是吗Aren't we?麦克斯Max?上次的事之后他还没缓过来呢He's still reeling from last time.他一直在喋喋不休冰岛的事是吧He was bang on about Iceland, wasn't he?听着我能搞得定行了吧Look, um, I'm up to it, all right?把布莱克的案子交给内森You leave the Blake case to Nathan你们就别管了明白了吗and you stay out of his way, do you understand?我接受你的提议I take your point.你们去医院蹲点不过仅此而已You get the hospital, but that's all.汤姆他追得太紧了Thom, he's too close to it.内森滚开Nathan, fuck off.我没有追的太紧仅仅是盯着I'm not too close, I'm just over it.那交给你们不会有什么问题了是吧You won't have a problem then, will you?要从第二排开始吗Do you want me to start on row two?不从A级车开始就行了小子No, just start with the "A" Class, son.好的老板Yes, boss.天呐杰克Jesus, Jake.干脆放点焰火宣传一下好了Why don't we just let off some fireworks while we're at it? 你知道如果没有十二分的把握I wouldn't be here if I wasn't a thousand percent,我不会来的you know that.过来Come here.-那车不怎么样吧 -很棒- Car was run-of-the-mill? - It was perfect.-吃了不少苦头 -还不算糟- Took a few knocks? - I've had worse.为什么把房♥子毁了So why did you level the house?只是个藏身地而已我宁愿烧掉它Became just another place to hide. I'd rather see it burn. 不知道算不算安慰If it's any consolation,你看起来还不错you're looking good.能亲近自然挺好Great outdoors.怎么留胡子了What's that?凯伦说这样子不错Karen says I carry it off.美国乡村歌♥手她知道吗你现在看起来像肯尼·罗杰斯Oh, does she know? Well, you look like Kenny Rogers. 我大不了刮掉胡子Mmm, I can shave and不过你看起来依然糟糕透顶you'll still look like a bag of smashed crabs.他怎么样了How is he?被他们送去圣巴塞洛缪医院了They've taken him to St. Bart's.还有呢And?卢恩之前在干一些小儿科的勾当Apparently Ruan was involved in some low-level stuff. 都是些小打小闹Nothing serious.但他一直跟一个叫奥蒂斯·布莱克的小子But he started hanging out混在一起with a kid called Otis Blake.光说不练All mouth, no muscle.卢恩仗着他的姓氏提高了价码Ruan raised the cash, using the family name as leverage. 奥蒂斯去做交易Otis did the deals.之后事情就变复杂了And that's where it gets complicated.四天前奥蒂斯的尸体Four days ago, Otis was found在泰晤士河上被发现头部中枪floating in the Thames with a bullet in his head.位于伦敦码头区紧邻泰晤士河支线民用机场第二天他们在城市机场The next day, they pick up Ruan抓到了中枪的卢恩at city airport suffering from a gunshot wound.他们知道他是谁杰克They know who he is, Jake.他们要杀鸡儆猴They're going to make an example of him...针对我们because of us.针对你Because of you.他抢劫过伊斯托弗航♥空♥ 比弗布鲁克特银行Eastover Air, Beaverbrook Chartered,柯林博物馆Conlin Museum,已更名为索尔博瑞资本集团谢里夫资本集团太平洋军械Sherriff Capital, Armourers Pacific,伊力特证券还抢过两次装甲运钞车Elite security, landed armoured trucks twice.他简直就是个传奇绝对的He's created a legend for himself, I'll give him that.你说什么What?一个人绑♥架♥ 杀人抢劫Man can kidnap, kill, rob...伤害平民...hurt people.却被称作传奇And he gets called a legend.护士台你在学校表现很出色吧奇卡Do well at school, Juka?各科成绩都不错吧Get good marks and all that?没错Yes.你努力工作竭尽所能So you work hard, you do your best.我敢保证你依然只是个无名小卒And I guarantee you'll get remembered as a nobody.对雅克布·斯特恩伍德来说惟一永恒的事情The only lasting thing about Jacob Sternwood应该是他的无期徒刑should be his fucking prison sentence.-你是工作人员吗 -什么事- Do you work here? - What's that?抱歉兄弟我在找45号♥房♥间Sorry, mate... I'm looking for room 45.-右手边第二扇门 -太好了多谢- Second door on the right. - Nice one, cheers, mate.重症监护病房♥趴下Get down!你♥他♥妈♥在这做什么Fuck are you doing here?我在找45号♥房♥间I'm looking for room 45!行了去你♥妈♥的♥ 给我起来过来All right, fuck that, up you get, come on.-谁他妈派你过来的 -没人派我过来- Who fucking sent you? - No one sent me.你在撒谎You're lying to me already!-麦克斯麦克斯 -我他妈对天发誓- Max. Max! - I fucking swear!我能问你几个问题吗先生Can I ask you a few questions, sir?不不没事了No, no, it's fine...谁告诉你那是45号♥房♥间的Oi. Who told you that was room 45?什么不知道What? I dunno,一个戴棒球帽的高老头吧some tall geezer in a baseball cap.让开让开Move, move!趴下Get down!麦克斯Max!麦克斯Max!他怎么样How is he?没办法把他弄出来We're not gonna walk him out of there.莱温斯基的人埋伏在周围Lewinsky's all over him.我早跟你说过I told you.当时有机会就该杀了那个混♥蛋♥You should have killed that prick when you had the chance. 你听说过克雷格·码尔吗Do you know the Greigo Mar?听过是个Yeah, it's a...是个宾馆...A hotel.那晚卢恩打电♥话♥给我提起过Ruan mentioned it the night he called.他说的最后一句话It was the last thing he said.带我去那儿Take me there.对不起让一下Sorry, excuse me.你好出什么事了Excuse me, what's going on?他心脏停搏了He's going into cardiac arrest.-什么 -请在外面等- What? - Wait outside.电击不行如果你现在公开No, if you let this out,他就不会出现了he'll disappear.你刚才把枪对准了一位访客的脸Oi, you just stuck a gun in a visitor's face.院方要赶走我们了They're trying to kick us out of here.行了行了听着听着All right, all right, look, look.只要让我想想只要Just, let me think. Just..你让萨拉和我守在这里行吗You keep Sarah and I posted here, all right?我们会按部就班的We keep things ticking over.你去散播消息说卢恩好转了You release that Ruan's improved这样斯特恩伍德才会继续跟我们周♥旋♥ and that's going to keep Sternwood in play.如果他想把儿子弄出去If he thinks he can walk his son out...他会铤而走险的...he's going to check the angles.汤姆听着最起码Thom. Look, at the very least,这么说媒体不会缠着你it's gonna keep the press off your back你可以多几天清净日子for a couple of more days.行吧你们两个留在这里All right, you stay here.都想清楚了是吗Got it all figured out, haven't you?他应该是用他妈妈的名字登记的He would have checked in under his mother's name. 欢迎来到克雷格·码尔宾馆Welcome to Greigo Mar Hotel.罗伊把小刀接给我Roy, bring me that penknife.你在想什么What are you thinking?我在想你去放出消息I'm thinking... You put it out there...说卢恩·斯特恩伍德之前住在Ruan Sternwood was staying克雷格·码尔宾馆at the Greigo Mar Hotel.然后我们看看会有什么人出现And let's see what comes crawling in.好的Okay.-这个能藏到安全的地方吗 -可以- Can you hide that somewhere safe? - Yeah.这件事做完之后When you've done that...你就回家跟妻子待在一起go home, kiss your wife.别牵扯进来Don't get involved in this mess.他们扣下扳机的那一刻我就已经牵扯进来了I was involved the second they pulled the trigger.我知道我们要撤离了I take it we're not staying here.你留下我去追查那个警卫You are. I'm gonna go track down this security guard, 看看他有没有被斯特恩伍德收买♥♥ see if he's been squared off by Sternwood.怎么你觉得是他枪击了自己儿子What, you think he shot his own son?不不我觉得他是在计划什么事No, no, I've think he's been planning something.但是搞砸了他只能掩盖行迹It fucked up and now he's covering his tracks.你能消停一会儿吗Can you just take a step back for a minute?那他妈是什么意思What the fuck's that supposed to mean?也许这不全和雅克布·斯特恩伍德有关Meaning maybe it's not all about Jacob Sternwood.那还和谁有关系What else is it about?先是迪恩·沃恩斯之后是个22岁的死者Dean Warns for a start. And a dead 22-year-old.没错这都说明雅克布·斯特恩伍德有嫌疑Yeah, which all lead back to Jacob Sternwood.-我刚刚想到解决方法 -你- I've just got to figure out how. - You?没错Right!你知道吗You know what?抓住斯特恩伍德并不能改变过去Catching Sternwood is not going to change the past.必须能It has to!要不然我将永远是那个在隧♥道♥被枪击Or I'm always gonna be that nobody that got shot in a tunnel 还让他逍遥法外的那个无名小卒and let him get away with it.-听我说 -别- Listen! - Don't.-拜托 -不要- Please.. - Don't.听我说Listen to me!在隧♥道♥发生的事What went down in that tunnel并没让你成为无名小卒does not make you a nobody.相信我Hey, trust me.专注于现在Concentrate on now.因为你太有才能了千万别浪费了'Cause you're too good at your job to waste it.你还是得留在这儿替我打掩护You're still gonna have to stay here and cover for me.我刚才说的那些你听进去了吗Didn't anything I just said make sense to you?我理解了但是不同意I understood it, just don't agree with it.我要和你一起去I'm coming with you.萨拉我他妈没问你的意见Sarah, I am not fucking asking!你留在这儿You're staying here.滚你♥妈♥的♥Fuck off.这取决于你你想要怎么操作都行It's down to you, whatever you want.是新潮点的方式还是老派路线I mean, you want it new school or old school?要新潮的话We roll it new school,我上传到脸书推特黑莓信使上即时发布I'll get that shit on facebook, twitter, BBM. Instant.现在的年轻人都喜欢这个网络世界That's the way the gospel's usually nowadays, cyber-styley. 选择走老派路线的话We go old school,样子更传统通过人和人之间散布it's more orthodox methods, people on the pavement.赌徒混混跑路的Bookies, dog tracks, runners,有点费劲但是我能做好bit of a nightmare, but I can do it.或者我可以把两者结合起来Or I can blitz it on both platforms,但是那样价钱要翻倍but that's pretty much gonna be double.你用我帮你把胡子剃了吗You want me to get rid of this shit?卢恩·斯特恩伍德住在克雷格·码尔宾馆Ruan Sternwood is staying at the Greigo Mar Hotel1308房♥room 1308.把风声放出去好吗Just put that out there, okay?对了罗伯And Rob.你要是搞砸了You mess this one up.我会让你见识见识什么是叫老派I'll show you fucking old school.二氧化碳姓名沃恩斯迪恩出生日期 1971年3月27日简约瑟夫·奥何格Joseph Ojogo?站住Right, wait there.你在集装箱货场见到过或听说过Did you ever see or hear a Jacob Sternwood雅克布·斯特恩伍德吗at the container yard?-没有 -没有吗- No. - No?你没有遇到过他吗Do you never met him?那你为什么收回证词呢Then what'd you retract your statement for?你说你确定看见了迪恩·沃恩斯You said you were positive you saw在被杀的那个晚上和奥蒂斯·布莱克在一起Dean Warns with Otis Blake the night he was killed.为什么又变卦了What's changed?你们白人看起来都一个样All you people look the same.好吧看这个看看这个Yeah, look at this. Go on, look at it.他会逍遥法外再次犯罪都是你的错He'll walk free, do it again, and that'll be your fault.在尼日利亚这就是现实Look, in Nigeria, this is reality.-没有公正可言 -在这个国家- No one gets justice. - Yeah, and in this country...你会因为受贿和掩盖事实you'll go to prison for taking bribes而进监狱and pretending something didn't happen.怎么样How's that?拜托我上有老下有小Please, I have a family to support, eh?我希望他们和我一起搬来住在英国A family who I hope to come and live with me here in England. 你在说什么呢So what are you saying?我说我不认识雅克布·斯特恩伍德I'm saying, I don't know this Jacob Sternwood.我现在有了一份更高薪水的工作I'm saying when I'm given a new job我不想节外生枝with more money, I don't argue.-怎么了 -这个也许没什么- What? - This may be nothing...所有的线人All the informants, all of them,在半个小时里都打来电♥话♥called within the space of half an hour每人说的内容都一样of each other saying exactly the same thing.是什么What thing?他们都听说了卢恩·斯特恩伍德They've all heard that Ruan Sternwood is apparently 金凯德之塔力量之塔住在克雷格·码尔宾馆的1308房♥staying at the Greigo Mar Hotel room 1308.金凯德安全方案公♥司♥-钱不在这儿 -继续找- Money's not here. - Keep looking.操♥你♥妈♥ 巴特尼克Fuck you, Bartnick.不然你以为我在干什么What do you think I'm doing?巴特尼克Bartnick!哈维快走Harvey, go!快离开这儿Get out of there!斯特恩伍德Sternwood!妈的Fuck.妈的Fuck.-给你 -谢谢- There you go. - Thank you.-我是萨拉 -卢克- Sarah. - Luke.-你叫卢克 -对- Luke? - Yeah.卢克Luke, um...我摊上大事儿了I'm in a lot of trouble.不知道你能不能帮帮我And I was wondering if you could help me.可以什么事Yeah, yeah, what is it?我的公♥司♥弄丢了一个集装箱Well, my company's lost this container.你能不能帮我找一下I was wondering if you could help me find it.好的我就帮你管管物流吧Yeah. Then I'm your logistician.真高兴你这么说Well, I was hoping you'd say that.你公♥司♥叫什么名字Um, what's the name of the company?SCI搬运公♥司♥S.C.I Haulage.好的Alright.如果你想的话咱们可以一起来找Yeah, if you wanted, we could... Um, find it together.转移信息庞奇119号♥ 南安普敦市发往亚速海海湾特快专送但是这儿是But this is actually one of the largest container yards全欧洲最大的集装箱货场之一in Europe.麦克斯知道我在这儿Max knows I'm here.别这么做Don't do this.我是莎拉·霍克斯请留言This is Sarah Hawks, leave a message.萨拉我是麦克斯回电♥话♥Sarah, it's Max, call me.你听说过叫巴特尼克的人吗Have you ever heard of someone called Bartnick?-谁 -巴特尼克- Who? - Bartnick.。

《摩天营救(2018)》完整中英文对照剧本

《摩天营救(2018)》完整中英文对照剧本

明尼苏达灰湖十年前各单位注意各单位注意Attention all units, attention all units.可能出现室内挟持人♥质♥的情况Probable domestic disturbance with hostage situation.紧急情况警员受伤10-24, officer down.嫌犯为白人男性无已知前科Perp is a Caucasian male, no known priors.认为极度危险请谨慎行动Considered extremely dangerous. Proceed with caution. 16小队嫌犯是雷·哈钦森Unit 16. Suspect is Ray Hutchinson,38岁身高1米8838, six foot two,白人男性中等身材前妻...white male, medium build, ex-wife...有三名人♥质♥We've got three hostages...前妻和两个孩子ex-wife and two kids.情况非常不稳定Situation is extremely unstable.嫌犯因涉嫌杀害一名警官Suspect is wanted in connection with the murder而遭到通缉of a police officer.应该认为其持有武器并非常危险He should be considered armed and dangerous.我不出来听到了吗I'm not coming out, you hear me?我不出来I'm not coming out.我要所有人都离开你你的人和狙击手全走I want everyone gone... you, your men, snipers, everyone.如果我五分钟内没看到你们的车尾灯If I don't see taillights in the next five minutes,接下来的局面可不好看you're not gonna like what happens next.雷Ray?能让他继续和我们通话吗Can you get him back on the phone?他不想再谈了He's done talking.动手Do it.是长官Yes, sir.金小队这里是HR1Gold Unit, this is HR1.可以行动Move to green.女士请跟我来Ma'am, come with me.联调局举起手来FBI, show me your hands!举起手Hands!转过来Turn around!该死Oh, shit.-可以射击老大-本不- Got him clean, boss. - Ben, no.他没有武器He's not carrying.雷雷看着我Ray. Ray, look at me.都结束了It's all over.我不想变成这样的I didn't want it to end like this.不应该变成这样的It's not supposed to end like this.放下你的儿子走到旁边Put your son down and step away.对不起I'm sorry.没关系It's okay.很好Good.不No!指挥部这里是海军A219小队Command, this is Navy Alpha two-one-niner正在前往博福特海军医院en route to Beaufort Naval Hospital.我需要更多生理盐水I need more saline over here!麦克卡伦医生进行手术Dr. McCullen, Surgery, please.三二一抬Three, two, one, lift.他准备好了副队He's ready for you, Lieutenant.你不会有事的You're gonna be okay.香港现在从吉萨大金字塔From the Great Pyramid of Giza到巴别塔to the Tower of Babel,一砖一瓦砌起的高楼brick by brick and stone by stone,代表着人类一直追求的渴望mankind has been consumed by one singular desire:触碰天空to touch the sky.摩天营救也许最终我们会做到Perhaps finally, we've done it.前科技巨头赵隆基的心血之作The brainchild of former tech magnate, Zhao Long Ji.-赵隆基-赵隆基- Zhao Long Ji. - Zhao Long Ji.明珠塔上层即将开放远见卓识的企业家赵隆基Visionary entrepreneur, Zhao Long Ji.明珠塔居住层即将开放赵隆基完成他的杰作明珠塔耗费重金建造了这座空中城市...who has spared no expense creating this city in the sky,目前已经在市中心建造了going so far as to build a 30-story vertical park30层垂直停车场at the building's center.明珠塔代表着我们打破限制时The Pearl speaks to what we can achieve赵隆基即将开放全世界最高的大楼能够达到的新高度when we don't accept limitations.这不仅仅是一幢普通的楼This isn't just another building.地球上最高的大楼Tallest building on Earth.这座高科技大楼This high-tech high-rise通过顶部附近generates all of its energy needs一个大型双螺旋风力发电机提供能量from a massive double helix wind turbine near its top.哈利法塔与之相比只能算小矮人Dwarfing the Burj Khalifa它的高度是and tripling the height帝国大厦的三倍of the venerable Empire State Building.-超过3000英尺-明珠塔- Over 3,000 feet. - The Pearl.帝国大厦明珠塔哈利法塔明珠塔的下半层已经向公众开放六个月The Pearl's lower half has delighted the public for six months.可供居住的上半层尚未开放It's residential upper half has yet to open its doors.我们的社会由大楼塑造Buildings shape our society.明珠塔香港-更好的大楼-更好的城市- Better buildings... - ...better cities.更好的世界A better world.但是那神秘的球体结构让全世界心存疑虑But it's the mysterious sphere that has the world buzzing.今天发表的声明中称In a statement released today,这位神秘的亿万富翁称尽管外界传言the secretive billionaire confirmed that despite rumors大楼无法完全支撑如此庞大的结构of an inability to fully insure a structure this size,开放上半层的计划仍然会如期进行plans to open the building's upper half remain on track.他保证这个球体He promises that the sphere will be将会成为全世界最佳旅游景点the number one tourist attraction in the world,香港最佳旅游景点俯瞰香港...with views of Hong Kong...关掉屏幕穿上鞋子The screens go off, shoes go on.要去看熊猫了It's panda time.你♥爸♥爸在哪他得在我们走之前修好我的手♥机♥ Where's your dad? I need him to fix my phone before we go.-厕所-好吧- Bathroom. - Okay.他又在自言自语了He's talking to himself again.管他呢我就去和那家伙击掌吧Ah, screw it. I'm just gonna high-five the guy.你没事吧You okay?嗯Yeah.就是在鼓捣腿你懂的Yeah, just some leg stuff, you know.你看上去很帅Well, you look very handsome.是吗You think so?有没有看上去有点用力过猛Does it look like I'm trying too hard?不看上去很重视No, it looks respectful.也许把领带松一下Maybe I lose the tie?不但你得学会好好打领带来No, but you should learn to tie one. Come here.我都能听到你的心跳声怎么了I can hear your gears turning. What's going on?我只是不想搞砸了I just don't want to screw it up, you know.你不会搞砸的You're not gonna screw it up.我不知道万一我漏了些什么I don't know. What if I missed something?宝贝你不可能漏了什么的Baby, there's no way you've missed something.你已经为这次会议准备了六个月You've been preparing for this meeting for six months.我从来没见过你对什么事这么上心过I've never seen you work harder on anything.你准备好了You're ready for this.你比建筑师还了解这个地方You know this place better than the architect.你会做得很好的You're gonna do great.他们让你来是有原因的They flew you out here for a reason.他们想听听你的想法They want to hear what you have to say.希望是吧Yeah, hope so.本为我冒了不小的风险你知道的Ben stuck his neck out for me and then, you know,这很可能是我们的翻盘点this could be a real game-changer for us.他们这种东西都是给大公♥司♥的They give stuff like this to big companies.我是在我们车♥库♥里工作的I work out of our garage.那是间不错的车♥库♥Yeah, it's a good garage.听着虽然你们的公♥司♥很小Okay, look, just because you're a smaller company但这不代表你不属于这里does not mean that you don't belong顺便本为你冒风险and, for the record, Ben stuck his neck out for you是因为他是你朋友这是朋友该做的because he's your friend and that's what friends do.看着我看着我Hey. Look at me. Look at me.你可以的You got this.I love you.算你识相You better.-过来-我的手♥机♥坏了- Come here. - My phone isn't working.原来是这样Oh, so was all the, uh,"看着我你可以的"Hey, look at me, you've got this,你看上去真帅" 其实就是为了you look so handsome," Just a way给我拍马屁让我再修你的手♥机♥of buttering me up to fix your phone again?有这种可能性It's a distinct possibility.好吧Okay.我跟你说过手♥机♥坏了时All right, well, what do I tell you to do应该怎么做的any time something's wrong with your phone?试试重新开机Try turning it off and on again.试试重新开机Try turning it off and on again.百分之九十的情况下90% of the time,重新启动就能解决问题you can fix a problem by turning it off and on again.那你尝试重新开机了吗So, did you, uh, try turning it off and on again?没有我更喜欢交给你Nope. I like it better when you do it.这会让你有成就感It gives you a sense of accomplishment.我知道了所以你是让我为我修好你的手♥机♥ Oh, I see. So you're asking me to fix your phone for-for me?不客气You're welcome.把你们的外套放在包里Put your coats in your bags.好了孩子们你们要去看熊猫了All right, kids. You guys are gonna go see pandas.Pandas.爸爸要去干大事业了Daddy's gonna go make that bacon.我来问你们一个问题Let me ask you a question.-爸爸爱谁-我- Daddy loves who? - Me.-爸爸爱谁-我- Daddy loves who? - Me.-爸爸爱谁-我我我- Daddy loves who? - Me! Me! Me! Me!-听不到听不到-我- Can't hear you. Can't hear you. - Me!-自信不自信-我- Confidence. Not confident. - Me!-爸爸爱谁-我- Daddy loves who? - Me!好吧你们知道吗你们说得都对Okay, okay, you know what? You're both right 因为你们俩爸爸都爱because Daddy loves you both.总有我的位置吧I gotta get a chance.-你修好了吗-一如既往- You fixed it? - As always.你的确很爱我You really do love me.-差不多吧-过来- Eh, kinda. - Come here.真恶心Gross.98层Floor 98.兄弟My brother.兄弟Brother.过来Get in here.上帝啊Oh, Jesus Christ.莎拉你看上去真美Sarah, you look beautiful.谢谢你见到你真好Mm, thank you. It's so good to see you.-拜托-对吧- Come on. - Right?-开玩笑吧-我知道- You're kidding me. - I know.这就是你们的双胞胎吗These are the twins?他们都长这么大了你们准备去干什么They're so big now. What are you guys up to?-我们想去看熊猫-我听说了- We're going to see the pandas. - I heard.这些能让你们去看夜晚喂熊猫This'll get you in to see the nighttime panda feeding.等所有人都离开后After everybody's left.很难搞到的Very hard to come by.-谢谢-但我很了解熊猫所以- Thank you. - But I know a lot of pandas, so.给There you go.这些装备是给你们的Some gear, just to look the part.-你们该说什么-谢谢- What do you guys say? - Thank you.去吧好好玩今晚见亲爱的Get out of here, go have fun. I'll see you tonight, honey.祝你好运Good luck.-爱你-再见- Love you. - See you guys.-再见-再见- Bye. - Bye.见到你真好Good to see you.看Hey, look.谢谢你帮我说好话Thanks for putting in a good word.我知道我的公♥司♥和这一切比起来太渺小了I know my company's small for something this size.拜托Come on.没什么的It's nothing.这只是我的本职工作Just doing my job.他们急着开放上半层They're dying to open the upper half.需要找人来核查And they needed somebody to check the math安全保卫系统的指数on their safety and security systems.再说了你的价格比其他人都便宜Plus, you were cheaper than anyone else.便宜多了几乎都半价了A lot... cheaper. Like half.220层Floor 220.这么低调So subtle?没错固体钛Yep. Solid titanium.没有用十英寸的军用级超级合金似的Nothing says, "Welcome to my penthouse panic room"大张旗鼓地说"欢迎来到我的顶层恐慌室"like ten inches of military-grade super alloy.准备好来见见臭氧层了吗Ready to meet Oz?应该吧Well, I think so.还是住在这种地方好...I mean, I guess if you got to live somewhere...对吧Right?索亚先生Mr. Sawyer.很高兴终于见到你了It's a pleasure to finally meet you.我其实...You know, I, um...我开玩笑的I'm kidding.谢天谢地Oh. Thank God.我妻子就教了我一句My, uh, my wife only taught me one phrase.莎拉对吧她是海军医生对吗Sarah, right? She's a Naval surgeon, isn't she?是的她还在安纳波利斯大学辅修外语She is. She also minored in language and East Asian studies -和东亚文化-还有你的双胞胎- at Annapolis. - And your twins,亨利和乔治娅Henry and Georgia.你做了很多功课You know your stuff.你是我们明珠塔迎来的You are the very first family第一户入住的家庭we have had in the residential section of The Pearl.我觉得这对我们来说是一次不错的测试I thought it might be a good test for us.他们很喜欢这里Well, they absolutely love it.这是他们第一次来香港It's their first visit to Hong Kong.他们来了Ah, here they are.我来介绍一下我的个人安保负责人Allow me to introduce my head of personal security,阿贾尼·奥克和皮尔斯先生Ajani Okeke, and Mr. Pierce,他们是霍桑斯通安保集团的from the Hawthorne-Stone Insurance Group.很荣幸A pleasure.-很高兴认识你索亚先生-彼此- Very nice to meet you, Mr. Sawyer. - Likewise.你的第三方独♥立♥评估完成后After your independent third-party assessment is approved,他们将会确保覆盖到整个明珠塔they will confirm full coverage of The Pearl,我听说这将会花费有史以来which I'm told will carry the most expensive premium最高的独♥立♥建筑保险费for a single structure in underwriting history.那么我们开始吗So, shall we begin?迫不及待了Can't wait.明珠塔的防火系统The Pearl's anti-fire measures防火系统采用一种独特的自密封通风系统employ a one-of-a-kind self-sealing ventilation system通风系统运作良好的自动喷水装置和二氧化碳阵列and a robust sprinkler and CO2 array自动喷水系统二氧化碳阵列能够在短时间内灭火which can put out a fire in a fraction of the time.全部由一英里外的控制基地进行监控All monitored by a control facility located over a mile away.外部基地安全地点距离: 1.39英里你们雇我评估你们的安保系统You hired me to assess your safety and security systems安保展示放火安全协议通风系统防火装置自动喷水系统防火装置二氧化碳阵列防火装置外部基地进行全面分♥析♥后我认为这是全世界and after a complete analysis, I can say that it's the safest 最安全的摩天大楼supertall structure in the world.这就是离地一英里的诺克斯堡垒It's Fort Knox, a mile in the sky.等我评估完外部基地的安全情况后Once I inspect the security at the off-site facility,我的工作就完成了my job will be done,你们就可以开放上半层的居住区了and you can open the residential upper half.谢谢Thank you.你的确能胜任这份工作You were the right man for the job.正如本所说Just like Ben said.你可以使用这台平板电脑获取This tablet will give you administrative access明珠塔火灾安保系统的控制权to The Pearl's fire and safety control measures.连入你的生物特征信息后Once linked to your biometric data,只有你能拥有权限you'll be the only one who can access it.本会带你去外部基地Ben will take you to our off-site facility让你能进行详细的检查so you can make sure everything checks out.谢谢Thank you.要是我们快点的话还有时间If we hurry, there's still time.什么时间Time for what?让你看看For you to see it.-去吧-好- Go. - Yeah.他拿到平板电脑了让他上船就行这...就是真正的明珠This... is the real pearl.317块运动敏感投影板317 motion-sensitive projection panels让这个球体成为世界第八大奇迹make this sphere the eighth wonder of the world.太厉害了It's incredible.我在那里I'm over there.在这里一切皆有可能In here, anything is possible.这个球体由25000块The sphere is comprised of nearly 25,000两侧嵌有8K微摄像头的ultra high-definition panels高分辨率投影板组成with embedded 8K microcameras on both sides.两侧为什么呢Both sides? Why is that?欢迎来到天空索亚先生Welcome to heaven, Mr. Sawyer.天啊欢迎来到天空Oh, God. "Welcome to heaven"?-他真的这么说吗-是的- He really said that? - Yeah.-是很淡定还是很瘆人-都有吧- But, like, cool or creepy? - Uh, little of both.天啊有钱人真会玩God, rich guys.你可是为他们干活的You work for them though.你会想念吗You ever miss it?小队的日子The team?当然了Yeah, sure.但现在很多事都不一样了Yeah, but things are a lot different now.我...我有老婆孩子了I-I... I got a wife and kids,我已经十年没碰过枪了and I haven't touched a gun in ten years.-开玩笑吧-不- You're kidding. - No.那是为什么What's that about?发生了那件事Well, after what happened...我...放下了我的剑明白吗...I just... kind of put my sword down, you know?我放下了我再也不会重新捡起来了I laid it down, and... I'm just never gonna pick it up again.拜托他当时没有武器Come on. He was unarmed.他穿着一件背心You know, he was wearing a vest.你不可能预料到的There's no way you could've known that.只是运气不好而已Just bad luck, that's all.也许吧Maybe.有趣的是没有那次运气不好我...You know, the funny thing is, without that bad luck, I, uh...我就不会遇到莎拉I never would've met Sarah.我就不会有我的孩子们I never would've had my kids.我不知道没有我的家庭我会变成怎样的人I don't know who I'd be without my family.我...我会迷失I'd be... I'd be lost,-我会变成... -我- and I'd be... - Me.伙计对不起我不是这个意思Come on, man, I'm sorry. I didn't mean it like that.拜托Come on.放松我开玩笑的Relax. I'm kidding.我们到了走吧Oh. We're here. Come on.孩子们很期待夜晚喂食时间The kids are really excited about the nighttime feeding.绝对会很棒一整晚的时间呢Yeah, it's a blast. They'll be there all night.-谢谢你带我去外部基地-不用担心- Thanks for taking me to the off-site. - No worries.不过晚饭肯定是你请I mean, dinner's on you, of course.他拿走了我的包He's got my bag!-你没事吧-嗯- You all right? - Yeah.伙计太糟糕了Oh, man. It's nasty.-是啊-得赶紧处理伤口- Yeah. - Better get that cleaned up, huh?明珠塔下层地下室15层奇怪-感觉很熟悉-对- Well, this feels familiar. - Yeah.不过你还是得缝几针You're gonna need some stitches for that though, man.伤口很深伙计That's a nasty cut, bro.-我要打给莎拉-好- I'm gonna call Sarah. - Yeah.那是赵的平板电脑吗Is that Zhao's tablet?是的我们离开前我藏在我的外套里了Yeah, I put it in my jacket before we left.这运气还不错吧How's that for luck, huh?没错伙计干得好Yeah, man. Nice one.不然我俩可都得被炒Thought we were both gonna get fired for that.我知道交给我吧熊猫怎么样Hey. How are the pandas?98层Floor 98.我们没看成Well, we didn't really get to see them因为亨利吃了一块奇怪的糖because Henry ate a weird candy开始呕吐我们就回来了and started throwing up, so we came back.他没事吧他发作了吗Is he okay? Did he have an attack?没有他的呼吸很顺畅No, he's breathing fine.只不过没看到熊猫太烂了Just, you know, no pandas, which sucks.-太烂了-不要说烂亲爱的- It sucks. - Don't say "Sucks," Honey.如果你感觉好点的话我明天带你们去I'll take you there tomorrow, okay, if you're feeling better. -回头见-好再见- I'll see you soon. - Okay. Bye.抱歉小姐Oh, sorry, miss.大楼维修Building maintenance.我们以为这层楼没人住W-we thought this floor was empty.我们也是Uh... yeah, me, too.-没什么事吧-一切都没事- Everything okay? - Everything's fine.我们只是在检查电♥话♥线We're just checking the phone lines.我不知道电♥话♥已经能用了I didn't know they were active yet.等我们弄完了就能用了Well, they will be when we finish with them.看看这对可爱的小家伙Well, look at this precious little pair.玩得开心吗Are you having fun?这一层楼就是你们的城♥堡♥了You got the run of the castle on this floor.对于一名漂亮的小公主和Not too bad for a big strong knight身强体壮的骑士来说可真不错and a beautiful little princess.我是国王I'm a king.深表歉意陛下A thousand apologies, Your Majesty.走吧伙计们Come on, guys.西林他们不应该在的They were supposed to be gone.-我知道-要我处理掉吗- I know. - Want me to clean that up?不用别管了No. Leave it.自然会搞定的It'll take care of itself.-怎么了你要去哪里-我要走了- What's up? Where you going? - Ah, I got to go.亨利不舒服他们回明珠塔了Henry's not feeling well. They went back to The Pearl. -他们回明珠塔了-对- They went back to The Pearl? - Yeah.好吧我今晚打给你All right. I'll call you tonight.真是不顺啊What a day, huh?你赶不上的You're not gonna make it in time.什么What?你为什么要从包里拿出来Why'd you take it out of the bag?你应该留在包里的You should've just left it in the bag.本你在说什么Ben, what are you talking about?把平板电脑给我威尔Give me the tablet, Will.-怎么回事-怎么回事- What's going on? - What's going on?你搞砸了获得了全新的人生You screw up, you get a whole new life.我得到了什么因病退伍What do I get? Hmm? Medical discharge?为混♥蛋♥们工作Working for thugs?你根本不了解这些人威尔You don't know these people, Will.我没有选择因为你搞砸了I don't have a choice, 'cause you messed it up.我知道你很受伤兄弟但你不想这么做的I know you're hurting, brother, but you don't want to do this.我们不是兄弟We're not brothers.本住手住手Ben. Stop! Stop!住手Stop!过来Come here.来坚持住Here, stay with me.让我们把你扶起来来坐起来Let's get you up. Come on, let's go. Sit up.来There we go.先到这边来Let's get you over here.来坚持住Okay, here, stay with me.按住这里紧紧按住Hold this here. Hold it tight.我需要你告诉我发生了什么好吗I need you to tell me what happened, okay?如果你告诉我发生了什么我能帮你All right? I can help you if you tell me what happened.他们不该回来的威尔They weren't supposed to go back, Will.他们不该在那里的They weren't supposed to be there.谁不该在那里的Who wasn't supposed to be there?莎拉和孩子们Sarah... and the kids.你做了什么What did you do?点燃一个人的房♥子Light a man's house on fire...就能知道他真正最爱的是什么and you find out what he truly loves.喷水系统启动防火措施启动通风管道锁定妈妈怎么回事Mom? What's going on?防火措施启动Anti-fire measures activated.我不知道我去看看I don't know. Let me go check.就地避难Shelter in place.防火措施启动Anti-fire measures activated.在沙发上别动Stay on the couch.我们要疏散吗Should we evacuate?疏散Evacuate?是的乘直升机走Yes, take a helicopter.我们为什么要那么做Why would we do that?大楼着火了Well, the building's on fire.大楼没有着火96层着火了The building isn't on fire. The 96th floor is on fire.我们在100层至上We're more than a hundred stories above that,防火装置会把火势限制在那一层and the anti-fire measures will keep it there.我们在这里很安全我保证We're perfectly safe here, I assure you.你做了什么What did you do?我害了你I set you up.他们需要那台平板They need the tablet.快跑Run.他们要来了威尔他们要杀了你They're coming, Will. They're gonna kill you.谁要来了谁Who's coming? Who?-快跑-本- Run. - Ben?本Ben?该死Shit!你好威尔Hello, Will.谢谢你Thank you.不许动警♥察♥走Go!九龙广场什么情况96层着火了我们正在疏散那层以下的人96楼以上的人呢大楼主人住在220层的顶层房♥间但是火势上不去所有防火设施已经启动其他楼层的人呢96层以上没有其他人了空的防火措施启动Anti-fire measures activated.伙计们去厕所Okay, guys, in the bathroom.-就地避难-去吧- Shelter in place. - Come on.-防火措施启动-过来伙计- Anti-fire measures activated. - Come here, bud.我没事妈妈我不需要I'm fine, Mom. I don't need it.你现在没事亲爱的但我们要离开这里You're fine now, honey, but we're about to go out there,外面有很多烟雾和污染的空气and there's a lot of smoke and a lot of bad air,我们不希望你到时候发作好吗and we don't want you to have an attack, okay?乔治娅全部泡进去Georgia, dunk them all the way.确保得完全浸湿Make sure they get completely wet,-包括手巾-好- the hand towels, too. - Okay.两次快速吸入Two quick inhales please.妈妈Mom?我们会死吗Are we gonna die?防火措施启动Anti-fire measures activated.不宝贝我们不会死的我们会没事的No. Baby, we are not gonna die. We are gonna be just fine.我保证I promise.我们已经到达外部控制基地We're in position at the off-site control facility.动手Do it.外部控制基地距离珍珠塔2.23公里终于打来了宝贝大楼里着火了There you are. Baby, there's a-a fire in the building.我知道I know.听着我没法去找你All right, look, I can't get to you.警♥察♥封锁了整幢大楼The police have the entire building locked down.我要你们赶紧出来I want you to get out of there right now.去走廊应该有后备控制板Go inside the hallway, there should be a logistics panel.如果你让我看看我能告诉你去哪里安全If you show it to me, I can tell you where it's safe to go.带上孩子们我不会挂电♥话♥Take the kids with you. I'm gonna stay on the phone.好Okay.把毛巾给我走Hand me those towels. Come on.98楼占用警告Occupancy warning on floor 98.威尔·索亚一家一小时前打开了公♥寓♥的门Will Sawyer's family unlocked their apartment door an hour ago.他们在楼里派两个人过去They're in the building. Send two men.用手动代码覆盖电梯程序Use the manual override code on the elevators.-把他们带过来-是先生- Bring them here. - Yes, sir.你们俩去You two, go.什么听着火不会就这么灭掉What? Listen, the fire isn't just gonna go out.我们得赶紧离开We need to leave now.安保警告外部控制基地安保警告Security alert.我只能连入标准轨道I can only access nominal control.无法锁定现场功能I can't lock out the on-site functions因为没有without the...根访问权限...root access.好吧Okay.我们进去了We're in.整个系统都遭到破坏了The entire system has been compromised.我被拒绝了I'm completely locked out.拒绝访问安全授权失败什么叫你被拒绝了What do you mean you're locked out?我以为那是不可能的I thought that couldn't happen.我们能完全控制防火系统了We have full control of the anti-fire systems.关上从地面到95层的防火通道Seal all the fire doors from 95 to the ground.接触96层到顶层的防火措施And disable all anti-fire measures from 96 to the top.一切都会没事的Everything's gonna be okay.后勤控制面板应该就在你们左边The logistics panel should be to your left.告诉我你们看到什么Tell me what you see.好的亲爱的Okay, hon.我们以上的楼层都是黄色这是什么意思All the floors above us are yellow. What does that mean?意思是你们以上楼层的防火系统都关闭了It means the entire fire system above you is offline.莎拉听我说这场火不会灭掉Sarah, listen to me. The fire is not gonna stop.我需要你赶紧离开那里往上走I want you to get outta there right now and go up.往上一直走别回头Go up, keep going up, don't stop, don't look back.好Okay.现在强迫火势上升Now force the fire up.打开电梯通风井Open the elevator shaft air vents灌入新鲜氧气and feed it with fresh oxygen.开始燃烧吧Let it burn.女士们先生们Ladies and gentlemen,给你们个65亿元的烟囱瞧瞧I give you a $6.5 billion chimney.索亚太太Mrs. Sawyer?我们是大楼安保处的We're with the building security.请跟我们来Come with us, please.-不回去-快跑- No! Get back! - Run!不不No! No!完蛋你们怎么样请回报What is your status? Report.收到了吗Do you copy?没人能活得下来他们死了No one could survive that. They're gone.我们就位了We're moving into position.你知道接下来该怎么办You know what to do next.快点上楼Go, hurry, up the stairs.莎拉Sarah.威尔·索亚...Will Sawyer.举起手来拜托你不明白Whoa, please. You don't understand.我的家人在里面听我说My family's inside. Listen to me.我得去找他们I have to get to them.转过去快点Now!面部识别已解除你能通过平板电脑完全控制系统了So, you have full systems control from the tablet.不需要面部识别了There's no facial recognition needed.明珠塔所有控制主机的接口All other access points to The Pearl mainframe都已经加密了have been encrypted.整幢大楼已经封锁了The entire building now, it's locked out.我用我的对数基密♥码♥加密的I used my own logarithmic base cipher to encrypt it 所以基本上全世界只有我so I am literally the only human on the planet Earth 能够破解了that can crack this.很聪明吧Yeah, it's pretty smart, right?不够聪明Not that smart.如果火势继续攀升If the fire continues to climb,停机坪附近的空气将会变得过热it will superheat the air around the helipad,没有办法离开了making lift-off impossible.留给我们逃生的机会不多了先生Our departure window is closing, sir.我也不想这么说但是现在再不走就来不及了I hate to say it, but it is now or never.警告防火措施已关闭Warning. Anti-fire measures offline.开心了吗你扮演了英雄Happy? You got to play the hero,没用现在该走了it didn't work, it's time to go.好吧皮尔斯先生如你所愿All right, Mr. Pierce. You'll get your wish.。

七年级英语Unit4Whereismybackpack目标知识精讲试题

七年级英语Unit4Whereismybackpack目标知识精讲试题

七年级英语Unit 4 Where is my backpack? 人教版〔新目的〕单位:乙州丁厂七市润芝学校时间:2022年4月12日创编者:阳芡明【本讲教育信息】一. 教学内容:Unit 4 Where is my backpack?二. 语言目的:〔Language Goals〕Talk about where things are. 〔议论物品在哪儿〕三. 语言功能:以议论房子里的物品为话题,学会用英语询问和答复“东西在哪里〞。

四. 重点句型:1. Where is the baseball?It’s in the backpack.Where are his keys?They’re on the dresser.2. Is the baseball on the sofa?No, it isn’t.Are the books on the bed?Yes, they are.3. There is a computer on my desk.There are books in the bookcase.五. 重点词汇短语:table,bed,dresser,bookcase,sofa,chair,pencil case,math book,alarm clock,video cassette,computer game,behind,under,next to,between六. 语法:1. where问句。

2. Yes / No 问句及其简单答复。

3. 静态的方位介词on,in等的用法。

4. 定冠词the的用法。

七. 重、难点解析:1. 当我们想知道某人或者某物在哪儿时,如何提问?Where is / are + … ?当我们想知道某个物品在哪儿时,我们通常用Where is / are … ?句型来提问。

如:Where is my backpack?△where是疑问副词,意思是在哪里,后面用一般疑问句句型。

每日一句影视地道英语口语117

每日一句影视地道英语口语117

每日一句影视地道英语口语117
导读:本文每日一句影视地道英语口语117,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

泄露天机”在英语口语里能怎么说?
蹩脚口语:reveal the secret
地道口语:cat out of the bag
口语来源:《绯闻女孩》
剧情引导:
s从欧洲旅游回来,rufus奇怪为啥过了这么久还是有狗仔队追着她不放,还以为是之前她被逮捕造成的后遗症。

不想却看到了八卦杂志上的照片大吃一惊......
dan: oh. i-i see the cat's out of the bag.
rufus: and,uh,topless on valentino's yacht.
jenny: ooh,that's not fair. everyone's topless on valentino's yacht.
rufus: what about this one where she's dancing on the table?
eric: uh,well,that's what you do in barcelona.。

英语日常常用口语之AboutBelongings

英语日常常用口语之AboutBelongings

英语日常常用口语之AboutBelongings
英语日常常用口语15句之About Belongings
About Belongings 关于所有物
1. What's this? 这是什么?
2. It's an air-conditioner. 这是空调。

3. Is this yours? 这是你的吗?
4. Yes, it's mine. 是的,是我的。

5. Where are my glasses? 我的眼镜在哪儿?
6. Do you know where I've put my glasses? 你知道我把眼镜搁哪儿了吗?
7. Over there. 在那边。

8. On the desk. 在桌上。

9. Is this your pen? I found it under the desk. 这是你的笔吗?我在桌下捡的。

10. No. Mine is blue. 不是。

我的是蓝的。

11. Which is your bag? 哪个是你的.包?
12. The bigger one. 大些的那个。

13. The one on your right. 你右边的那个。

14. Are these books all yours? 这些书全是你的吗?
15. Some of them are mine. 一部分是我的。

哈利波特与魔法石中英文台词

哈利波特与魔法石中英文台词

哈利波特与魔法石I should’ve known that you would be here. 我早该想到会在这里遇到你Professor McGonagall. 麦格教授Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,邓布利多教授Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗?阿不思?I’m afraid so, professor. 我想是真的,教授The good 有个好消息And the bad 也有坏消息And the boy? 那个孩子呢?Hagrid is bringing him. 海格会把他带到这儿来Is it wise 你觉得这么做明智吗?To trust Hagrid with something so important? 把这种大事交给海格去办?Professor. I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中Professor Dumbledore, sir. 邓布利多教授Professor McGonagall 麦格教授No problems, I trust, Hagrid? 没遇到什么麻烦吧,海格?No, sir. 没有,先生Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飞到布里斯托尔就睡了TRY not to wake him. 小心别吵醒他There you go. 你看Do you really think it’s safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些人好吗?They’re the worst sort of Muggles imaginable. 真是一群无可救药的麻瓜They really are…他们真的是…The only family he has. 他在世上唯一的亲人He’ll be famous. 这孩子将来会非常有名Every child in our world. 我们世界中的每个孩子Will know his name. 都会知道他的名字Exactly. 完全正确He’s far better off growing up away from all of that. 最好是让他成长时远离这一切Until he’s ready. 等他能够接受的时候再告诉他There, there, Hagrid. 好了,好了,海格It’s not really goodbye, after all. 又不是再也见不到面Good luck…祝你好运…H arry Potter. 哈利·波特Up. Get up! 起床!快起床!Now! 快点!Wake up, cousin! We’re going to the zoo! 快醒来,表弟!要去动物园啰!Here he comes, the birthday boy. 我们的小寿星来了Happy birthday, son. 生日快乐,儿子Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不准烧焦东西Yes. Aunt Petunia. 是,佩妮姨妈I want everything to be perfect…我希望今天一切顺心…for my Dudley’s special day! 这可是我们达力的大日子Hurry up! 快点!Bring my coffee, boy. 给我咖啡,小子Yes. Uncle Vernon. 是,弗农姨父Aren’t they wonderful, darling? 是不是很棒呀,亲爱的?How many are there? 一共有几个?36. counted them myself. 三十六个,我自己数的36?! But last year I had 37! 三十六个?但去年有三十七个But some are bigger than last year’s. 但有些礼物比去年的大一点呀I don’t care! 我管它有多大This is what we’re going to do. 好,好,待会儿我们一出去We’re going to buy you two new presents. How’s that, pumpkin? 就再去帮你买两个新礼物,好不好呀,小乖乖?It should be a lovely day at the zoo. 要去动物园了I’m really looking forward to it. 一定可以玩得很开心,真期待I’m warning you now, boy. 我警告你,小子Any funny business, and at all…要是有任何怪事发生,只要有一点点的怪事…and you won’t have any meals for a week. 你就一个礼拜不准吃饭Get in. 上车Make it move. 叫它动嘛Move! 动呀!-Move! – He’s asleep! –快动呀!- 它睡着了He’s boring. 真没劲!Sorry about him. He doesn’t understand what it’s like. 对不起,他不了解你的感受,像这样Lying there day after day…一天又一天地躺在这儿…watching people press their ugly faces in on you. 看人们硬把丑脸贴到你面前Can you hear me? 你听得懂我的话?It’s just. 只是…I’ve never talked to a snake before. 我以前从没跟蛇讲过话Do you? 你…I means. Do you talk to people often? 我是说,你常跟人说话吗?You’re from Burma, aren’t you? 你是从缅甸来的,对吧?Was it nice there? Do you miss your family? 那儿是不是很美?你想家吗?I see. 我懂了That’s me as well. I never knew my parents either. 我也一样,我没见过我的父母Moving. Mummy, Dad. 动了!妈妈!爸爸!You won’t believe what this snake is doing! 你绝对想不到这只蛇在干嘛Thanks. 谢谢Anytime. 别客气Snake! 蛇!Mum! Mummy! Help me! 妈妈,妈咪,救救我,救命呀My darling boy! How did you get in there? 宝贝儿子,你是怎么进去的?Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么进去的?Is there a snake? 那是一条蛇吗?It’s all right, sweetheart. 没事的,小甜心We’ll get you out of these cold clothes. 我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉What happened? 这是怎么回事?I swear. I don’t know! 我发誓我真的不知道The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失Like magic. 就像魔法一样There’s no such thing as magic. 世上根本就没有魔法Marge is ill. Ate a funny whelk. 玛姬病了,吃了个怪油螺Dad, look! Harry’s got a letter! 爸爸,你看!哈利有一封信Give back. It’s mine! 还我,那是我的Yours? Who’d be writing to you? 你的?谁会写信给你啊?No more mail through this letterbox. 这样就不能再往信箱里投信了Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,亲爱的Go on. 快滚Fine day. Sunday. 星期天真是个好日子In my opinion, best day of the week. 我认为是一星期中最棒的一天Why is that, Dudley? 这是什么原因,达力?Because there’s no post on Sundays? 因为星期天不送信?Right you are, Harry! 答对了,哈利No post on Sunday. 星期天不送信No blasted letters today! No, sir. 今天没有讨厌的信!没有!Not one single bloody letter. Not one! 没有一封该死的信,完全没有No, sir, not one blasted, miserable…没有,没有一封讨厌,可恶…Oh, no! 喔,不!Make it stop, please! 叫它停下来,拜托,妈咪!Make it stop, please! 拜托,妈咪,叫它们停下来Stop! Stop it! 停!快停!Mummy, what’s happening? 妈妈,告诉我,这是怎么一回事?What’s this? 这是什么?Give me that! 把它给我Give me that letter! 把信给我Get off! 放手!They’re my letters! Let go of me! 这是我的信,放开我!That’s it! We’re going away! 够了,我们走吧Far away, where they can’t find us! 走得远远的,让他们找不到Daddy’s gone mad, hasn’t he? 爸爸发疯了,是不是?Make a wish, Harry. 许个愿吧,哈利Who’s there? 什么人?Sorry about that. 抱歉,不好意思I demand that you leave at once. 我要你立刻离开,先生You are breaking and entering. 你这是非法侵入民宅Dry up, Dursley, you great prune. 少罗嗦,德思礼,你这大笨蛋I haven’t seen you 上回我看到你的时候Since you was a baby, Harry. But…你还是个婴儿,哈利,可是…You’re a bit more along than I expected. 你块头比我想的大多了Particularly in the middle. 而且肚子还这么凸I’m not Harry. 我又不是哈利I am. 我才是Well, of course you are. 恩,这才符合嘛Got something for you. 我这儿有个东西要送你Afraid I sat on it. 好像不小心被我压到了But I imagine it’ll taste fine just the same. 不过味道是不会变的Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷Thank you. 谢谢你It’s not every day your young man turns 11, is it? 一年里就只有这么一次,你现在满十一岁啰Excuse me, but…对不起,可是…Who are you? 你到底是谁呀?Rubeus Hagrid. 鲁伯·海格担任…Keeper of keys and Grounds at Hogwarts. 霍格沃茨的钥匙管理员与猎场看守人Of course, you know about Hogwarts. 你总该知道霍格沃茨吧?Sorry, no. 抱歉,不知道No? Blot me, Harry. 不知道?我的天哪,哈利Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all? 没想过你爸妈是怎么学会的?Learned what? 学会什么?You’re a wizard, Harry. 你是一个巫师,哈利I’m a what? 我是一个什么?A wizard. 一个巫师A good one, I’d wager, once you’re trained up. 只要再受点训练,你一定会变成非常厉害的巫师No, you’ve made a mistake.不,我想你弄错了I mean…我是说……I can’t be a wizard. 我不可能是巫师啊I mean, I’m just…我是说,我只是…Harry. Just Harry. 哈利,我只是哈利Well. Just Harry. 好吧,哈利Did you ever make anything happen? 你从来没发生过任何怪事吗?Anything you couldn’t explain, when you were angry or scared? 在你生气害怕的时候,没出现什么搞不懂的怪事吗?Dear Mr. Potter. 亲爱的波特先生We are pleased to inform you…我们很荣幸能在此通知你…that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry. 你已获准进入霍格沃茨魔法学校就读He will not be going! I told you. 我告诉你,我不准他去We swore we’d put a stop to all this rubbish. 我们发誓要禁止这类的荒唐怪事You knew? 你早就知道了?You knew all along and you never told me? 你们知道却不告诉我?Of course we knew. 当然知道How could you not be? 想也知道你会是什么德行My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信时,爸妈简直乐歪了We have a witch in the family. Isn’t it wonderful? 家里出了个女巫好棒啊I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目A freak! 她是一个怪胎Then she met that Potter, and then she had you…然后她嫁给那个波特,生了你…and I knew you would be the same. 我就知道你会和他们…Just as strange, just as abnormal. 一样奇怪,一样不正常And then she got herself blown up. 然后呢,她就让自己给炸死了And we got landed with you 所以我们就只好收留你Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你说他们是出车祸死的A car crash? 车祸?A car crash killed Lily and James Potter? 车祸哪伤得了莉莉和詹姆·波特?We had to say something. 我们总得说个理由It’s an outrage! A scandal! 这是一种侮辱,一种毁谤He’ll not be going. 他不能去A great Muggle like you is going to stop him? 你以为像你这种超级大麻瓜阻止得了他吗?Muggle? 麻瓜?Non-magic folk. 就是不会魔法的家伙This boy’s had his name down since he were born. 他一出生就列入学生名册了He’s going to the finest school of witchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法学校He’ll under the finest headmaster Hogwarts has seen. 而且还有有史以来最棒的校长Albus Dumbledore. 阿不思·邓布利多I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一分钱,让个疯老头子来教他变戏法Never…不准…Insult Albus Dumbledore in front of me. 在我面前侮辱邓布利多I’d appreciate it if you didn’t tell anyone at Hogwarts about that. 你可千万别告诉霍格沃茨的人,我会感激你的I’m not allowed to do magic. 照规定我是不能使用魔法的Okay. 好We’re a bit behind schedule. Best be off. 进度有点落后了,我们该走啰Unless you’d rather stay, of course. 难不成你还想待在这儿All students must be equipped with…所有学生都必须准备……one standard size 2 pewter cauldron…一个标准尺寸的2号蜡制大锅…and may bring. If they desire, 可自由携带…Either an owl, a cat or a toad. 一只猫头鹰,猫,或是蟾蜍Can we find all this in London? 在伦敦能把东西都买到吗?If you know where to go. 只要你知道门径就可以Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,要不要来一杯?No, thanks, Tom. 不,谢了,汤姆I’m on official Hogwarts business. 我正在替霍格沃茨办事呢Just helping young Harry buy his school supplies. 带小哈利去买学校要用的东西Bless my soul. 上帝保佑It’s Harry Potter! 他就是哈利·波特!Welcome back, Mr. Potter. 欢迎回来,波特先生Welcome back. 欢迎回来Doris Crockford. Mr. Potter. 我是科多利,波特先生I can’t believe I’m meeting you at last. 真不敢相信,总算见到您了Harry Potter. 哈利·波特Can’t tell you how pleased I am to meet you. 见到你真说不出有多高兴Hello, professor. I didn’t see you. 哈啰,教授,刚才没看到你Harry, this’s Professor Quirrell 哈利,这位是奇洛教授Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 霍格沃茨的黑魔法防御术老师Oh, nice to meet you. 喔,真高兴见到你Fearfully fascinating subject. 这门课迷人得很Not that you need it, eh, Potter? 但你已经不用学了,波特?Yes, well, must be going now. Lots to buy. 现在得上路了,好多东西要买Goodbye. 再见See, Harry? You’re famous. 瞧,哈利,你多有名啊!But why am I famous, Hagrid? 但我为什么会出名呢,海格?All those people, how is it they know who I am. 那些人为什么全都认识我?I’m not sure I’m the right person to tell you that, Harry. 我不知道这是由我来告诉你究竟合不合适,哈利Welcome, Harry, to Diagon Alley. 欢迎来到对角巷,哈利Here, you get your quills and ink. 这儿可以买到羽毛笔和墨水Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那边是卖各式各样的魔法玩意儿It’s a world-class racing broom. 世界级的比赛用的飞天扫帚Look at it! The new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光轮2000型It’s the fastest model yet. 目前最快的型号But how an I to pay for all this? 但是,我哪买的起这些东西?I haven’t any money. 我连一分钱也没有There’s your money, Harry. 你的钱在那里,哈利Gringotts, the wizard bank. 古灵阁,巫师银行Ain’t no safer place, not one. 那可算是世上最安全的地方Except perhaps Hogwarts. 除了霍格沃茨以外Hagrid, 海格…What exactly are these things? 那是什么怪物呀?They’re goblins, Harry. 那就是妖精,哈利Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聪明得很,但不太友善Best stay close. 最好是紧跟在我身边Mr. Harry Potter wisher to make a withdrawal. 哈利·波特先生想要提钱And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利·波特先生有带钥匙吗?Wait a minute. Got it here somewhere. 等等,就在身上Ha! There’s the little devil. 小鬼难缠And there’s something else as well. 还有另一件事Professor Dumbledore gave me this. 这是邓布利多教授交给我的It’s about You-know-What in vault you-know-which. 就是那个金库里的那个东西Very well. 好的Vault 687. 687号地下金库Lamp, please. 请把灯给我Key, please. 钥匙Did you think your parents would leave you with nothing? 你以为你父母什么也没留给你?Vault 713. 713号地下金库What’s in there, Hagrid? 里面放了什么东西,海格?Can’t tell you, Harry. 这我可不能告诉你,哈利Hogwarts business. Very secret. 那是霍格沃茨的最高机密Stand back. 退后Best not to mention this to anyone. 最好别跟任何人提起这回事I still need…我还需要…A wand. 一根魔杖A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奥利凡德吧There ain’t no place better. 那是最棒的地方Run along there and wait. 你先自己进去看看好吗?I got one more thing to do. Won’t be long. 我还有件事要办,去去就来Hello? 你好?Hello? 你好?I wondered when I’d be seeing you. 我才在想什么时候会见到你Mr. Potter. 波特先生It seems only yesterday…那好像是昨天才发生的事…that your mother and father were in here buying their first wands. 你父母上这儿来买第一根魔杖Here we are. 我们试试这个Give it a wave. 挥挥看吧Apparently not. 显然不行Perhaps…也许……this. 这个可以No, no, definitely not. 不行,不行,绝对不行No matter. 没关系I wonder…我想应该是它Curious. 真稀奇Very curious. 真的是非常稀奇Sorry, but what’s curious? 打扰一下,你为什么觉得稀奇?I remember every wand I’ve ever sold. 我记得我卖出的每一根魔杖Mr. Potter. 波特先生It so happens that…凑巧的是…The phoenix whose tail feather resides in your wand. 那只凤凰的一根尾羽给了这魔杖Gave another feather…另外还有一根尾羽给了…Just one other. 另外一根魔杖It is curious 而稀奇的是…That you should be destined for this wand…你注定就要使用这根魔杖…when its brother gave you 因为另一根魔杖的主人给你…That scar. 留下了那道疤痕And who owned that wand? 那根魔杖的主人是谁?We do not speak his name. 他的名字我们不能说The wand chooses the wizard, Mr. Potter. 是魔杖选择巫师,波特先生It’s not always clear why. 原因向来无法理解But I think it is clear…但我想这次很清楚……that we can expect great things from you. 你将来会有了不起的成就After all. 不管怎么说He-Who-Must-Not-Be-Named…那个不能说出名字的人…did great things. 做了些很了不起的事Terrible…yes. 虽然可怕…But great. 但还是很了不起Harry! Harry! 哈利,哈利Happy birthday. 生日快乐You all right, Harry? You seem very quiet. 你没事吧?怎么都不吭声呢?He killed my parents, didn’t he? 是他杀了我的父母,对不对?The one who gave me this. 就是那个害我留下这道疤的人You know, Hagrid. 你知道的,海格I know you do. 你一定知道First, and understand this, Harry. 你得先了解一件事,哈利Because it’s very important 因为这非常重要Not all wizards are good. 巫师并不一定都是好人Some of them go bad. 有些巫师会变坏A few years ago…几年前…there was a wizard who went as bad as you can go. 有个巫师简直坏到骨子里去了His name was V…他的名字叫伏…His name was V…他的名字叫伏…Maybe if you wrote it down? 还是你用写的好了?No, I can’t spell it. All right. 不行,这字我不会拼,好吧…V oldemort. 伏地魔V oldemort? 伏地魔?It was dark times, Harry. 那真是一段可怕的日子,哈利V oldemort started to gather some followers. 伏地魔那时聚集了一批爪牙Brought them over to the Dark Side. 说服他人投靠黑暗势力Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的人全都被杀光Your parents fought against him. 你父母虽然勇敢跟他对抗But nobody lived once he decide to kill them. 但只要是他决定要杀的人,没一个能逃过他的毒手Nobody, not one. 没有,一个也没有Except you. 只有你例外Me? V oldemort tried to kill me? 我?伏地魔想杀我?Yes. That ain’t no ordinary cut on your forehead, Harry. 没错,你额头上的疤痕不寻常,哈利A mark like that only comes from being touched by a curse. 只有诅咒才会留下那样的疤痕An evil curse. 而且是个邪恶的诅咒What happened to V…? To You-know-Who? 那佛…那个人后来怎么样?Well, some say he died. 这个嘛,有人说他死了Codswallop, in my opinion. 但依我看是胡说八道Nope, I reckon he’s out there still…不,我想他还躲在某个地方…too tired to carry on. 虚弱得无法采取行动But one thing’s certain. 但有件事倒是可以确定Something about you stumped him that night. 你那晚让他栽了个大跟斗That’s why you’re famous. 所以你才会这么有名That’s why everybody knows your name. 大家才会全都认识你You’re the boy who lived. 你可是大难不死的男孩What are you looking at? 你们在看什么?Blimey, is that the time? 哎呀,现在几点啦?Sorry Harry. I’m gonna have to leave you. 对不起,哈利,我得走了Dumbledore will be wanting his…邓布利多等着要拿他的…Well, he’ll be wanting to see me. 好了,他等着要见我Your train leaves in 10 minutes. 你的火车再十分钟就要开了Here’s your ticket. 这是你的车票Stick to your ticket, that’s very important. 把车票收好,这很重要Platform 93/4? 九又四分之三站台?But, Hagrid. There must be a mistake. 但是,海格,这一定弄错了This says platform 93/4. 上面写九又四分之三站台There’s no such thing, is there? 哪有这种站台呀?Keep off the doors. 别挡在门口Sorry. 抱歉Excuse me. Excuse me. 打扰一下!打扰一下!On your left, Madam. 从左边通道穿过去,夫人Excuse me, sir. 打扰一下,先生Can you tell me where I might find platform 93/4. 九又四分之三站台在哪儿?Platform 93/4? 九又四分之三站台?Think you’re being funny, do you? 你故意装傻整我开心吗?It’s the same every year, packed with Muggles. Come on. 每年都一样,挤满了麻瓜,走吧Muggles? 麻瓜?Platform 93/4. this way. 九又四分之三站台,在这边All right, Percy, you first. 好,珀西,你先走Fred, you next. 弗雷德,你下一个He’s not Fred, I am. 他不是弗雷德,我才是You call yourself our mother? 你还好意思自称母亲嘛I’m sorry, George. 对不起,乔治I’m only joking. I am Fred. 开玩笑的啦,我是弗雷德Excuse me. 打扰一下Could you tell me 能…不能请你告诉我…How to? 要怎样…How to get onto the platform? 怎样去站台吗?Not to worry, dear. 放心,没问题的,亲爱的It’s Ron’s first time to Hogwarts as well. 罗恩也是第一次去霍格沃茨All you do is 现在你只要…Walk straight at the wall between platforms 9 and 10. 往第九和第十站台中间的那道墙直接走过去就行了Best to run if you’re nervous. 要是紧张的话,最好用小跑步Good luck. 祝你好运Excuse me. 打扰一下Do you mind? Everywhere else is full. 我可以坐吗?其他车厢都满了Not at all. 坐啊I’m Ron, by the way. 对了,我叫罗恩Ron Weasley. 罗恩·韦斯莱I’m Harry. Harry Potter. 我叫哈利,哈利·波特So… so it’s true! 所以…所以那是真的啰I mean, do you really have the? 我是说,你真的有…The what? 有什么?The scar? 那道疤?Oh. Yeah. 喔,对啊Wicked! 真炫!Anything off the trolley, dears? 要不要买点儿东西吃呀?No, thanks. I’m all set. 不,谢了,我自己有带吃的We’ll take the lot. 我全部都要了!Bertie Bott’s Every Flavor Beans? 比比多味豆?They mean every flavor. 这表示所有口味都有There’s chocolate and peppermint and also…有巧克力和薄荷口味,也有……spinach, liver and tripe. 菠菜,肝脏,还有牛肚George sweared he got a booger-flavored one once. 乔治有次还吃到鼻涕口味Are they real frogs? 这该不会是真的青蛙吧It’s a spell. 只是施了个符咒而已Beside the cards you want. 而且这还可以让你搜集卡片Each pack’s got a famous witch or wizard. 每包附一张名巫师或女巫卡片I’ve got about 500 myself. 我已经手机大约五百张了Watch it! 小心That’s rotten luck. 运气真背They’ve only got one good jump in them. 它们只有一开始那下跳得最好I’ve got Dumbledore! 我拿到一张邓布利多I got about six of him. 我已经有了足足有六张他的了Hey, he’s gone! 嘿,他不见了You can’t expect him to hang around all day, can you? 你总不能要他整天都待在那儿吧This is Scabbers. By the way. 对了,这是斑斑Pathetic, isn’t he? 他很可怜,对不对?A little. 还好啦Fred gave me a spell to turn him yellow. 弗雷德教了我一个咒语,可以把它的毛变成黄色Want to see? 要看吗?Yeah. 好啊Sun…阳…Has anyone seen a toad? 有没有人看到一只蟾蜍?A boy named Neville’s lost one. 纳威的蟾蜍不见了No. 没有Oh, are you doing magic? 喔,你在施魔法吗?Let’s see, then. 让我们瞧一瞧吧Sunshine, daisies, butter mellow 阳光,雏菊,甜奶油Turn this stupid, fat rat yellow 将这只又胖又笨的老鼠变成黄色Are you sure that’s a real spell? 你确定这是真的咒语吗?Well, it’s not very good, is it? 显然不是很有用,对不对?Of course. 当然啦I’ve only tried a few simple ones myself…我也只试过几个简单的咒语…but the y’ve all worked for me. 但每次都非常成功For example, 比方说…Oculus Reparo. 欧卡拉斯雷培洛That’s better, isn’t it? 是不是清晰多了?Holy cricket, you’re Harry Potter! 我的天哪,你是哈利·波特!I’m Hermione Granger. 我叫赫敏·格兰杰And you are? 那你是…?I’m Ron Weasley. 我叫罗恩·韦斯莱Pleasure. 幸会You two better change into robes. 你们两个最好赶快换上长袍I expect we’ll be arriving soon. 我们大概快要到了You’ve got dirt on your nose. Did you know? 你鼻子上黑黑的,知不知道?Just there. 就在这Right, then. First years. 好,一年级新生This way, please! 请跟我来Come on, first years, don’t be shy. 快呀,一年级新生,别害羞Come on now, hurry up. 走呀,快点走呀Hello, Harry. 哈啰,哈利Hi, Hagrid. 嘿,海格Right, then. This way to the boats. 好,走这儿上船Come on now, follow me. 快,跟我来Wicked. 真炫Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Shortly, you’ll pass through these doors 待会儿你们就要走进这扇门And join your classmates. 和其他同学齐聚一堂But before you take your seats, 但在你们到餐厅入席之前You must be sorted into your houses. 必须先替你们分派学院They are Gryffindor, Hufflepuff…学院有格兰芬多,赫奇帕奇…Ravenclaw and Slytherin. 拉文克劳,还有斯莱特林While you’re here. 在你们就学期间Your house will be like your family. 学院就像是你们的家一样Your triumphs will earn you points. 你们表现出色会替学院加分Any rule-breaking and you will lose points. 而违规则会使学院被扣分At the end of the year, the house with the most points 学年结束时,积分最高的学院…Wins the house cup. 将会获得学院杯冠军Trevor! 特雷弗Sorry. 对不起The Sorting Ceremony will begin momentarily. 分院仪式马上就要开始了It’s true then, 那是真的啰What they’re saying on the train. 火车上的传闻果真没错Harry Potter has come to Hogwarts. 哈利·波特到霍格沃茨来啰Harry Potter? 哈利·波特This is Crabbe and Goyle. And I’m Malfoy. 这是克拉克和高尔,我叫马福尔Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Think my name’s funny, do you?觉得我名字很好笑是不是?I’ve no need to ask yours. 我不用问就知道你是谁Red hair and a hand-me-down robe? 红头发,旧长袍You must be a Weasley. 你想必是韦斯莱家的人You’ll find out some wizarding families 你马上就会发现某些巫师家庭…Are better than others. 比别人高级些You don’t want to go making friends with wrong sort. 没人会想跟差劲家伙交朋友I can help you there. 这方面我可以帮你I think I can tell the wrong sort for myself, thanks. 我可以看得出是谁比较差劲些We’re ready for you now. Follow me.一切准备就绪,请跟我来吧The ceiling isn’t real. It’s bewitched 他们对天花板施了魔法To look like the night sky. 让它看起来像是夜晚的天空I read about it in Hogwarts, A History. 我在“霍格沃茨,一段校史”这本书上读到过Will you wait along here, please? 请在这儿等一下Now, before we begin…听着,在我们开始之前…professor Dumbledore would like to say a few words. 邓布利多教授要先说几句话I have a few start-of-term notices I wish to announce. 我想向大家宣布新学期一些必须注意事项The first years, please note…一年级新生注意了…that the Dark Forest is strictly forbidden to all students. 黑森林绝对禁止学生进入Also, our caretaker, Mr. Filch, 另外,管理员费奇先生…Has asked me to remind you…要我提醒各位…that the third-floor corridor is out of bounds…不可踏进三楼右手边走廊…to everyone who does not wish to die a most painful death. 除非你想求窍流血,痛苦惨死Thank you. 谢谢大家When I call your name,当我叫到你的名字You will come forth. 你就走到前面来I shall place the Sorting Hat on your head…我会把分类帽戴到你的头上…and you will be sorted into your houses. 替你分派学院Hermione Granger. 赫敏·格兰杰Oh, no. 喔,不!Okay, relax. 好,放轻松Mental, that one, I’m telling you. 我告诉你,那家伙头脑有问题Right. 很好Then, right. 嗯,好!Okay. 决定了Gryffindor! 格兰芬多Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Slytherin! 斯莱特林Every wizard who went bad 所有变坏的巫师和女巫Was in Slytherin. 全都是从斯莱特林出来的Susan Bones. 苏珊·波恩Harry, what is it? 哈利,怎么了?Nothing. Nothing, I’m fine. 没什么,没什么,我没事!I know! 我知道了Hufflepuff! 赫奇帕奇Ronald Weasley. 罗恩·韦斯莱Another Weasley! 又来一个韦斯莱I know just what to do with you. 不用想也知道该把你分到哪Gryffindor! 格兰芬多Harry Potter. 哈利·波特Difficult, very difficult. 很困难,非常困难Plenty of courage, I see. Not a bad mind, either. 勇气很足够,心地也不坏There’s talent, oh, yes. 也很有才华,没错And a thirst to prove yourself. 有一股急着想证明自己的欲望But where to put you? 我该把你分到哪呢?Not Slytherin, not Slytherin! 不要斯莱特林!不要斯莱特林!Not Slytherin, en? 不要斯莱特林?Are you sure? You could be great, you know. 你确定?你会有了不起的成就It’s all here, in your head. 你脑袋里该有的样样不缺And Slytherin will help you on the way to greatness. 而斯莱特林可以帮助你登上巅峰No doubt about that. 这一点是毫无疑问的No? Well, if you’re sure. 不要?好吧,既然你这么确定Better be…那就最好是去……Gryffindor! 格兰芬多Welcome Potter. 欢迎波特Welcome Potter. 欢迎波特Your attention, please. 请大家注意Let the feast begin. 宴会开始I’m half and half. 我是一半一半Me dad’s a Muggle. Mum’s a witch. 我爸是麻瓜,我妈是女巫Bit of a nasty shock for him when he found out. 他发现时可真是吓坏了Percy. 珀西Who’s that teacher talking to Professor Quirrell? 那个在跟奇洛说话的人是谁?Professor Snape. 那是斯内普教授Head of Slytherin house. 斯莱特林的学院导师What’s he teach? 他教什么科目?Potions. 魔药学But he fancies the Dark Arts. 但他最感兴趣的是黑魔法防御术He’s been after Quirrell’s job for years. 他早就想接下奇洛的工作了Hello! How are you? Welcome to Gryffindor. 你好,欢迎加入格兰芬多It’s the Bloody Baron! 看,那是血人巴罗Hello, Sir Nicholas. 你好,尼古拉斯爵士Have a nice summer? 暑假过得还愉快吗?Dismal. 惨哪Once again, my request to join the Headless Hunt has been denied. 我想参加无头骑士狩猎,但是又再度遭到拒绝I know you. 我知道你是谁You’re Nearly Headless Nick. 你是差点没头的尼克I prefer Sir Nicholas, if you don’t mind. 我希望你能叫我尼古拉斯爵士Nearly headless? 差点没头?How can you be nearly headless? 你是怎么个差点没头法?Like this. 就像这样Gryffindors, follow me, please. 格兰芬多学生请跟我走I keep up. Thank you. 快跟上啊,谢谢Ravenclaw, follow me. 拉文克劳学生跟我走This way. 往这边走This is the most direct path to the dormitories. 这是去寝室最快的一条路I keep an eye on the staircases. They like to change. 小心楼梯,它们喜欢变来变去Keep up, please, and follow me. 请大家跟好,跟我来Quickly now, come on. Come on. 现在走快点,快啊That picture’s moving. 西莫,那幅画在动-look at that one. –I think she fancies you. –你看那幅画-我想她是看上你啰Look! Look! 看,快看!Who’s that girl? 那女的是谁?Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Who’s that? 那是谁啊?Password? 通关密语?Caput Draconis. 龙渣Follow me, everyone. Keep up. 大家跟我走,跟上!Quickly, come on. 快跟上,快!Gather around here. 大家先在这儿集合Welcome to the Gryffindor common room. 欢迎来到格兰芬多休息室。

The Trust《信任(2016)》完整中英文对照剧本

The Trust《信任(2016)》完整中英文对照剧本

出发It's off.有人看到我进来吗?我想没有- Did anybody see me come in? - I don't think so.我看见了 - 去你的,伯特- I did. - Fuck off, Bert.好吧小伙子,看看这个Okay, now, young man, look here.所有这些All of this,你忽略这些细节整个的调查结果将被改变okay, you can get a hit off of any of these and change the whole investigation. 这个烟灰缸是非常重要的With this is an very interesting ashtray.打扰,长官,哈里斯队长在外面找你Sorry, Lieutenant, Captain Harris is out front, he's looking for you.现在吗?是的- Already? - Yes.好吧等一下,让我先...All right, hold on, let me just...不要让别人碰我的包Don't let anyone touch my bag.祝我好运 - 好运,长官。

- Wish me luck. - Good luck, Sir.这些家伙们已经干了一段时间了。

These guys have been in business for a while.你能递给我一个袋子吗? - 好的。

- Can you hand me a bag, please? - Yeah.谢谢哇,看下这个。

- Thank you. - Ooh! Check this thing out!这个移♥动♥设备是专门设计用来帮助This mobile unit is specifically designed to help with收集现场的是证据的。

不为人知的英语短语

不为人知的英语短语

不为人知的英语短语
1. Behind closed doors - 在门闭锁时,表示某事只在秘密或私下进行
2. Skeletons in the closet - 衣橱里的骷髅,在形容一个人过去的秘密或尴尬事物
3. Elephant in the room - 房间里的大象,表示一个明显的问题或困扰,但人们都选择不谈论
4. A bolt from the blue - 从蓝天降下的闪电,表示突然且出乎意料的事情发生
5. Cold turkey - 冷火鸡,戒除某种不良习惯时突然停止
6. Bury the hatchet - 埋下斧头,表示结束争端或和解
7. Drop in the ocean - 大海中的一滴,表示一个很小或微不足道的部分
8. Duck out of water - 水中的鸭子,指某人在陌生环境中感到不适应
9. Hit the nail on the head - 击中钉子头,表示说到了点子上或找到了问题的核心
10. The apple of my eye - 我的瞳孔中的苹果,表示某人非常重要或特别宠爱的人。

电影王牌特工:特工学院.Kingsman.The.Secret.Service.2014剧本中英文对照完整版

电影王牌特工:特工学院.Kingsman.The.Secret.Service.2014剧本中英文对照完整版

1997年中东这是零一阿尔法我们已控制住了猎鹰This is Zero One Alpha. We have secured the Falcon.重复我们已经控制住了猎鹰I say again,We have secured the Falcon. 在我数到十之前I will count from one to ten.把你知道的所有情报说出来Within that you'll tell me what I wanna know.否则十就是你最后听到的数字Otherwise the number ten is the last thing you'll hear.一二三One, two, three ...四五六七八four, five, six, seven, eight ...手榴弹快闪开Grenade. Get Back.见鬼Shit.居然没发现Fucking missed it我他妈的我怎么会没发现...How did I fucking miss it...梅林很抱歉让你身处这般境地Merlin, I apologise for putting you in this position.你把他训练得很好You trained him well.詹姆斯你的训练结束了James, your training is over.- 欢迎加入皇家特工兰斯洛特- 谢谢长官- Welcome to Kingsman, Lancelot. -Sir我会亲自收拾烂摊子的I'll deal with this mess. Personally.{\pos(190,275)}伦敦我表示非常遗憾I very much regret that your你丈夫的英勇事迹无法公之于众husband's bravery can't be publicly celebrated.- 希望你能谅解- 你让我如何去谅解- I hope you understand that. - How can I understand,你什么都不告诉我if you won't tell me anything?我甚至知道他已经不在原来的部队了I didn't even know he was away with his squad.恕我不能多言I'm afraid I can't say more.但我希望你能收下这枚英勇勋章I would like to present you with this medal of valor.仔细看背面那里有一串号码If you look closely on the back, there's a number.为了表示感激And as a more concrete gesture of our gratitude,我们想要给你...we'd like to offer you a...可以称之为“帮助”帮什么忙由你决定Let's call it a favor. The nature of it is your choice.你只要跟接线员说"牛津鞋,不要布洛克鞋"Just tell the operator:"Oxford's, not Brogue's".我们就知道是你了And then I'll know it's you.我不想要你的帮助I do not want your help.我只想我的丈夫回来I want my husband back.- 你叫什么名字小家伙- 艾格西- What's your name, young man? - Eggsy.你好艾格西能给我看看吗Hello, Eggsy. Can I see that?艾格西你保管好这个好吗You take care of this, Eggsy. Alright?还有照顾好你妈妈And take care of your mother too.{\pos(190,275)}王牌特工{\pos(190,275)}特工学院{\pos(190,275)}阿根廷十七年后非常抱歉阿尔诺德教授这确实过分了点So sorry, Professor Arnold. Just a tiny bit more.天呐快拿掉Oh for god's sakes, just take it off.上头严令禁止伤害你I am under very strict instructions not to hurt you. 听着你们弄错了Look, you've made a mistake.我只是一名大学讲师没什么钱I am university lecturer. I've got no money.和钱无关我们的老板只是想和你聊聊This isn't about money. Our boss just wants to just talk to you.那我是不是可以放心了Am I meant to find that reassuring?他马上就到他会解释的He'll be here soon. He'll explain.你喜欢威士忌吗里德来一杯六二年的达尔摩Do you like whiskey? Red, get a '62 Dalmore.真的这酒非常好喝Honestly, this whiskey is amazing.你会喜欢的You will shit.我想找你们借一杯糖的话不算是太过分吧I suppose asking to borrow a cup of sugar is a step too far.阿尔诺德教授我是来接你回家的Professor Arnold, I'm here to take you home.1962年的达尔摩洒出一点都是罪过1962 Dalmore . It would be a sin to spill any.你觉得呢Don't you think?能帮我拿着这些吗Can you hold these, please?谢谢Thank you.全都收拾好了Everything is clean.我喜欢的欢迎方式My kind welcome.血腥暴力让我倒胃口绝非夸张No stomach for violence. I mean, literally.要是我看到一滴血那我就完了I see one drop of blood, it's me done. 我会条件反射般的...狂吐I am like ...projectile.听着十分抱歉让你目睹这令人不快的场面Listen, I'm so sorry you had to witness all this unpleasantness.都怪这个不速之客但我承诺due to our uninvited guest. But I promise you:等我查出他为谁效力时By the time I find out who he works for ...你和我会成为好朋友的you and I will be the best of friends.请载我到店里To the shop, please.{\pos(190,275)}“金士曼裁缝店”亚瑟在餐厅里先生Arthur is in the dining room, sir.- 亚瑟- 加拉哈德- Arthur. - Galahad.其它人都开始在想The others were beginning to你不来的话我们是否要再次举杯致敬了wonder if we were going to have a double toast.先生们我很欣慰过去的十七年里我们Gentlemen, I am thankful to say that it's been 17 years ...没有机会用这个酒瓶since we last had occasion to use this decanter.兰斯洛特是一位杰出的特工一个名副其实的王牌特工Lancelot was an outstanding agent and a true Kingsman.我们会深切怀念他敬兰斯洛特He will be sorely missed. To Lancelot. 敬兰斯洛特To Lancelot.我打算明天开始选拨I intend to start the selection process替代兰斯洛特位置的人for Lancelot's replacement tomorrow.我希望你们每个人I want each of you to propose都提名一位候选人并上报给英国总部 a candidate and have them report to UK HQ最晚不超过格林威治时间晚上九点前谢谢No later than 9 p.M. GMT. Thank you.梅林请进Merlin. Come in.兰斯洛特当时在调查一伙雇佣军Lancelot was investigating a group of 他们一直在进行生化武器的实验mercenaries who were experimenting with biological weaponry.先生们请戴上眼镜Glasses, gentlemen. Please.2012年乌干达合成卡西酮[毒品]Uganda, 2012. Synthetic Cathinone.被用于污染了陆军基地的供给水源You put it in the water supply of a guerrilla army base.狂怒同类相食导致多人死亡Rage, cannibalism. Multiple fatalities. 2013年车臣叛乱分子相互攻击Chechnya 2013. Insurgents turned on one another.毫无疑问也是这些雇佣兵的杰作Indisputable, the work of our mercenaries但没有查出任何化学制品but no trace of any chemicals of any kind.那兰斯洛特是怎么死的So what happened to Lancelot?在追踪过程中他发现了他们在阿根廷的房产He tracked them to this property in Argentina.在监视他们的同时And while he had them under surveillance,还察觉到他们实施了一起绑架案he became aware that they had effected a kidnapping.于是他单独执行了营救任务结果失败了So he executed a solo rescuemission...which failed.这是他最后传送回来的画面This is his last transmission:- 他是谁- 某个气候变化预言家- Who is he? - Some climate change doomsayer.提出了某种叫盖亚理论的假说Expounded something called Gaia认为世界能够自愈之类的theory about the world healing itself or some such.但让人好奇的是他并未真正失踪But what's curious, is he's not actually missing.这就是阿尔诺德教授This is Professor Arnold.今天早上出现在帝国理工学院At Imperial College, this morning.这交给你了还有不要忘了上交候选人提名It's all yours. And don't forget your membership proposal.这次尽量挑个更合适的人选Try picking a more suitable candidate this time.十七年都过去了17 years and still evolving with你仍然不打算与时代同步the times remains an entirely foreign concept to you.我提醒你You don't remind that I如果不是那个年轻人我今天也不会坐在这里wouldn't be here if it weren't for that young man.他是一块当王牌特工的料甚至要比其他人更优秀He was as muchKingsman material as any of them. More so.但他最终没能成为我们的一员不是吗But he wasn't exactly one of us, was he?面对现实吧加拉哈德你的小实验失败了Let's face it, Galahad. Your little experiment failed.恕我直言亚瑟可你真是个势利小人With respect, Arthur, you're a snob.- 恕你直言- 世界正在改变- With respect? - The world is changing.贵族们都长着短小下巴是有原因的There's a reason why aristocrats developed weak chins.艾格西Eggsy?艾格西出来一下Eggsy, come here.- 还有卷纸吗- 没有- Got any whistler paper? - No.为什么不帮你妈Why don't you do your mamma a favor,去楼下商店买点呢go down to the store and get some.- 你自己去买- 嘿- Get 'em yourself. - Oy,和你说过不要这样和迪恩说话What'd I say to you about speaking to Dean like that?三个人多挤怎么不叫迪恩的走狗去买Feels like a crowd in here Why don't Dean's poodle go?要不这样吧I'll say you what?拿着这些钱Why don't you take this and去买卷纸顺便给你自己买点糖get the stuff and get yourself some sweets?你出去之后And while you're gone,我会让你妈妈见识下我们三人也能相处甚欢we'll show your mother how three can be a good company.谢谢宝贝Thanks babe.来吧Come here.给你这个Here we go.好点了吧Is it better?迪恩对你妈这么差她为什么不离开他If Dean treats mum so bad, why doesn't she leave him?缺乏自尊这就是问题所在Low self-esteem. That's her problem.滚蛋她怎么可能没自尊呢Fuck off, why would she have low self-esteem?他妈可性感了Note his mum's a wolfie.- 不要见怪伙计- 没关系- No offense pal. - It's alright.总有一天我要打烂他的脸One of this days I'm gonna smash his face in.兄弟你疯了吗Are you mental, cuz?他会找那些家伙来对付你He'll just get that lot to do you然后假装自己什么都...不知情and then pretend he knew nothing...about it.别以为我们老大在泡艾格西的老妈Oy, you think you can chat shit about us and你们在这瞎掰掰我们不敢对你怎么样we'll do nothing just because our guy's bangin' Eggsy's mum?- 差不多吧- 别这样- Pretty much, yeah. - Leave it,我们走吧伙计不值得let's just go, man. It's not worth it.你们在这里坐得够久了滚吧You boys have overstayed your welcome. Leave.怎么What?抱歉不好意思咯Sorry about that bro.垃圾Yeah...muck.不值得跟他们一般见识兄弟They are not fucking worth it, cuz.外面冷死了我们为什么要走路呢It's freezing. Why are we walking? 你这家伙偷了他的车钥匙You jacked his fucking car keys, bruh?没错我们还要玩坏他的车Yeah, now we're gonna nick his car.见鬼Shit.等等伙计们Hold on boys.妈的那车是我的That's my fucking car.艾格西Hey! Hey! Eggsy.我发誓你们麻烦大了I swear, you're in fucking trouble.你他妈的死定了You are fucking dead!停下来Stop it!我他妈要杀了你I'm gonna fucking kill you.狂飙吧艾格西Floor it, Eggsy.迪恩是我Hey yeah Dean, look it's me.他妈艾格西刚偷了我的车Eggsy just stole my fucking car.我在酒吧门口他当着我的面I've come out of the pub, he's done 15原地转了十五圈然后直接把车开走了about donuts on my fucking face and then he's drove off.他不尊敬我就是在蔑视你He's disrespecting me and so he's disrespecting you.慢着什么...Oh hold up. What the...见鬼Damn it.狐狸不是什么好东西你应该直接碾压过去的Foxes are vermin, guys. You should've driven it over.我应该做的事情可多了I should've done a lot of things.剩下的交给我你们下车I'll sort this, get out of the car.快他妈下车Get out of the fucking car.艾格西小偷可没有正义同盟可言Eggsy, there is no such thing as honor among thieves.你最好供出Now you can start giving当时和你一起的同伙名单...me some names of the boys you were with... 要么你蹲监狱这完全取决于你Or you go down. It's up to you.我想行使我打电话的权利I want to exercise my right to a phone call.我希望是打给你妈的Well, I hope it's to your mom...告诉她你要十八个月后才能回家吃晚饭了to tell her that you're going to be 18 months late for dinner.客户投诉部请问有什么能帮你Customer complaints. How may I help you?我叫艾格西·安文对不起是加里·安文My name's Eggsy Unwin. Sorry, Gary Unwin.我遇到大麻烦了我现在在市区的警察局And I'm up shit creek, I'm in an urban police station我妈说如果我需要帮助可以打这个电话...and my mom said to call this number if ever I needed help...对不起先生你打错电话了I'm sorry, sir. Wrong number.等等Wait, wait“牛津鞋不要布洛克”Oxford's not Brogue's?您的投诉已受理Your complaint has been duly noted,希望我们不会失去您这样的忠实客户and we hope that we've not lost you as a loyal customer.{\pos(190,275)}警察局什么What?但是...好but...yep是的我完全理解Yes, I totally understand.艾格西.Eggsy.- 要搭便车回家吗- 你是谁- Would you like a lift home? - Who are you?- 保释你出来的人- 你还没有回答我的问题- The man who got you released. - That ain't an answer.如果你能礼貌地说声谢谢就好了A little gratitude would be nice.我的名字是哈利·哈特那勋章是我给你的My name is Harry Hart. And I gave you that medal.你的父亲救过我的命Your father saved my life.那你做裁缝之前参过军吗像军官那种So before you was a tailor, was you in the army? Like an officer?不完全是Not quite.你们当时被派遣去了哪伊拉克还是别的地方So where was you posted, Iraq or something?抱歉艾格西这是机密Sorry, Eggsy. Classified.但是我爸救了你一命是吧But my dad saved your life, yeah?你父亲去世那天是我疏忽了The day your father died, I missed something.如果不是他挺身而出And if it weren't for his courage,我的错误会让在场的所有人都付出生命的代价my mistake would have cost the lives of every man present.所以是我欠他的So I owe him.你父亲是个勇敢的人还是个好人Your father was a brave man. A goodman.查阅了你的档案后我觉得And having read your files, I'd think你父亲他肯定会对你选择的人生失望透顶he'd be bitterly disappointed in the choices you've made.你没资格这样说我You can't talk to me like that.高智商小学时表现极为出色Huge IQ, great performance in primary school.然后一切都颠倒了And it all went tits up.吸毒小偷小摸游手好闲Drugs, petty crime, never had a job.你以为工作满大街都是吗Do you think there's a lot of jobs going around?这解释不了你为何放弃了你的爱好Doesn't explain why you gave up your hobbies.你连续两年蝉联地区举办的十岁以下儿童First prize, regional under tens' gymnastics体操比赛第一名Two years in a row.你教练曾视你为奥运队的人才Your coach had had you pegged as Olympic team material.是啊成长时期有那样一个继父在身边Yeah and when you grow up around someone like my stepdad,很快就会学到新的爱好you pick up new hobbies pretty quick.总是把错误推到别人身上Always someone else's fault.你退队又该埋怨谁呢And who's to blame you for quitting the Marines? 你的训练才进行了一半而且成绩优秀但你却放弃了You were halfway through training, doing brilliantly, but you gave up.因为我妈变得神经兮兮的Because my mum went mental.怕我会像我爸一样离她而去Banging on about losing me as well as dad. 我们才不会给你们这样的势利小人当炮灰Then we wouldn't be cannon fodder for snobs like you.你们总是高高在上的对我这样的人指手画脚Judging people like me from your ivory towers,但从没想过我们这样做的原因with no thought about why we do what we do.我们别无选择知道吗We ain't got much choice, you get me?如果我们和你一样含着银汤匙出身And if we was born with the same silver spoon up our arses...即使不比你优秀至少也能和你一样we would do just as well as you, if not better.你他妈的还敢来这儿好大的胆子What the fuck you doing here? You taking a piss?这些年轻人也是Some more examples of young men只要有银制灵药就能成功的例子吗who simply need a silver suppository?不他们是例外走吧No, they are exceptions. Come on.为何我们还没喝完呢Nonsense, we haven't finished our drinks.你偷了他的车那一刻起After you nicked his car, Dean says迪恩说他不会罩你了我才不管你妈怎样给你求情you're a free guy I don't give a shit what your mum says.听着小伙子们Listen, boys.我今天心情不太好所以I have had a rather emotional day, so不管你们对艾格西有什么不满我相信都是事出有因的whatever your beef with Eggsy is and I'm sure its well founded...如果你们能让我们单独待会....I would appreciate it enormously让我好好喝完这杯可口的吉尼斯黑啤if you could just leave us in peace ...我将不胜感激until I finish this lovely pint of Guinness.你最好少管闲事老头子You should get out of the way,拳头可是不长眼Granddaddy. Or you'll get hurt a lot.他不是开玩笑的你走吧He ain't joking, you should go.借过Excuse me.如果你想找个牛郎玩玩If you're looking for another rent boy,可以去史密斯街的转角处看看they're on the corner of Smith's Street. 不知礼Manners...无以maketh...立也the man.知道这句话的意思吗Do you know what that means?不知道的话让我就给你上一课吧Then let me teach you a lesson.我们是要这样傻站一整天Are we going to stand around here all day,还是要来痛快打一架or are we going to fight?你妈逼去死他妈个王八蛋You fucking dirty. You fucking dirty.击昏STUN消除记忆Amnesia不好意思我只是需要发泄一下Sorry about that. Needed to let off a little steam.昨天我有个朋友去世了Yesterday a friend of mine died.其实他也认识你父亲He knew your father too, actually.真的很抱歉艾格西I do apologise, Eggsy.我不该当着你面大打出手的I should not have done this in front of you. 不拜托我什么也不会说No. Please. I won't say nothing,我发誓从这一刻起我会保持沉默I swear. If there is one thing I can do, it's keep my mouth shut.你不会告诉别人吗You won't tell a soul?事实上我从没出卖过别人As a fact, I've never crossed anyone out.- 这是承诺吗- 我以性命担保- Is that a promise? - On my life.不胜感激艾格西Much appreciated, Eggsy.你说我是势利小人的话是正确的但是也有例外You're right about the snobs. But there too, there are exceptions.祝你一切好运Best of luck with everything.名人新闻里奇蒙德·瓦伦丁的电影In celebrity news, The Richmond Valentine movie昨晚在好莱坞首映premiered in Hollywood, last night.这个关于网络大亨崛起的故事The story of the Internet billionaire's rise to power是本季度获奖热门is expected to be this award season's hot ticket.值得注意的是伊奇·阿萨里亚没有出席红毯仪式One notable absence from the red carpet is Iggy Azalea,她在三天前就行踪不明...still missing three days after he....也没有出现在她个人的奥克兰演唱会上after she failed to appear at her Oakland concert.至今仍未收到有关赎金的要求...No ransom has been demanded.艾格西快走快他要...Eggsy, just go, please. Because he's gonna...- 求你了别伤害他- 滚开- 别打他了- Please! Don't hurt him. - Fuck off! - Don't hurt him!滚开给我他妈的闭嘴Get the fuck away! Shut the fuck up.他妈的酒吧里和你一起的家伙是谁Who was with you in that fucking pub?- 我要知道和你在一起的老东西是谁- 就我一个人- I want to know the name of the geezer you were with. - I was with no one.- 是谁- 我他妈的不知道你在说什么- Who was it? - I don't know what you're fucking on about.我不知道你在说什么I don't know what you're talking about.- 妈的快说出他的名字- 我他妈的不知道你在说什么- Fucking tell me the name. - I don't know what you're fucking on about.听好了我要你告诉我在酒吧里You listen to me. I want to know who you was和你在一起的是谁听懂了没with in that pub. Do you understand?妈的告诉我他的名字I want to know his fucking name.我发誓我要宰了你I swear I'll rip you out.- 说啊- 我他妈不知道你在说什么- Tell me! - I don't know what you're fucking on about.- 告诉我- 快告诉他吧艾格西- Tell me! - Just tell him, Eggsy!滚开滚开Fuck off. Fuck off.我现在就可以杀了你而且没人会知道I can kill you right now and no one in the world will know this.但我知道But I wouldn't.我手上掌握的证据足够让你在监狱里度过余生I have enough evidence on your activities to have you locked up for the rest of your life.- 迪恩·安东尼·贝克先生- 妈的是谁说话- Mister Dean Anthony Baker. - What the fuck?所以我建议你离那男孩远点So I suggest you leave the boy alone.不然我只能把证据送到相关部门那里Or I shall be forced to deliver it to the appropriate authorities.艾格西去我跟你说过的裁缝店来见我Eggsy, meet me at the tailor I told you about.这他妈的到底什么情况What the fuck's going on here?妈的我看你这次怎么逃Let's see how you fucking make it.艾格西来了Here's Eggsy.过来Come here.你个该死的被我抓到你就死定了You wanker! I'll have you soon. {\pos(190,275)}“金士曼裁缝店”我从来没见过裁缝I've never met a tailor before.但我知道你肯定不是But I know you ain't one.跟我来Come with me.进来啊Come on in.你看见什么了What do you see?一个想知道这他妈是怎么回事的人Someone who wants to know what the fuck is going on.我看见了一个有潜力的年轻人I see a young man with potential.一个忠诚的年轻人A young man who is loyal.他可以完成使命而且想有所作为Who can do as he is asked, and who wants to do something good with his life.你看过电影"颠倒乾坤"吗Did you see the film "Trading Places"?没有No.那"尼基塔"呢"风月俏佳人"呢How about "Nikita"? "Pretty Woman"?好吧Alright.我想说的是没有含着银汤勺出生让你的人生有点曲折艰难My point is, the lack of a silver spoon has set you on a certain path,但你可以选择改变but you needn't stay on it.只要你准备好适应并学习你就可以逆转If you're prepare to adapt and learn, you can transform.就像"窈窕淑女"里面那样吗Oh, like in "My Fair Lady"?你真让人惊喜对就像"窈窕淑女"那样You're full of surprises. Yes, like "My Fair Lady".现在我给你一个成为王牌特工的机会Only in this case, I am offering you the opportunity to become a Kingsman.- 裁缝吗- 王牌特工- A tailor? - A Kingsman agent.- 像间谍一样- 类似- Like a spy? - Of sorts.- 感兴趣吗- 你觉得我还有可担心的吗- Interested? - You think I've got anything to lose?从1849年起金士曼就为Since 1849, Kingsman Tailors have clothed 世界上最有权势的人服务the world's most powerful individuals.在1919年他们中的一大部分人In 1919, a great number of them在一战中失去了继承人had lost their heirs to World War 1.这意味着一大笔钱没有人继承That meant a lot of money going uninherited.许多掌权者都想要保卫和平保护生命And a lot of powerful men witha desire to preserve peace and protect life.而我们的创建者意识到Our founders realized that他们可以利用财富和影响力帮助更多的人they could channel that wealth and influence for a greater good.我们的冒险就这样开始了And so began our adventure.一个拥有最高度自由裁判权的独立国际情报机构An independent international intelligence agency operating at the highest level of discretion.没有政治和官僚主义Without the politics and bureaucracy...专门瓦解政府手下的间谍组织that undermine the integrity of government run spy organizations.西装是现代绅士的铠甲A suit is the modern gentleman's armor.王牌特工就是新时代的骑士And the Kingsman agents are the new knights.- 这他妈究竟有多深- 非常深- How deep does this fucking thing go? - Deep enough.糟糕我们迟到了Shit. We're late.你爸爸也有过这种表情Your father had the same look on his face.我也有过As did I.来吧Come on.加拉哈德我的代号Galahad. My code name.- 又迟到了先生- 祝你好运- Late again, sir. - Good Luck.进去吧In you go.集合Fall in.女士们先生们我是梅林Ladies and gentlemen, my name is Merlin.你们即将经历的可能是这世上最危险的工作面试You are about to embark on what is probably the most dangerous job interview in the world.你们当中仅有一人会成为下一个兰斯洛特One of you and only one of you will become the next Lancelot.有人知道这是什么吗你说Can anybody tell me what this is? Yes- 运尸袋先生- 正确- A body bag, sir. - Correct.- 查理是吧- 是的先生- Charlie, isn't it? - Yes, sir.很好一会儿你们每人拿一个运尸袋Good. In a moment, you will each collect a body bag.写上自己的名字You will write your name on that bag.你们还要在那个袋子上写上自己亲人的资料You will write the details of your next of kin. On that bag.这意味着你们了解自己将面临的风险This represents your acknowledgement of the risks that you are about to face...也表示你们同意遵守严格的保密协定as well as your agreement to strict confidentiality,如果不小心打破了协定which incidentally if you break...你和你的亲人就用得上那个袋子了will result in you and your next ofkin being in that bag.明白了吗Is that understood?很好解散Excellent. Fall out.洛克希恩尼但叫我洛克希吧Roxanne. But call me Roxy.- 我叫艾格西- 蛋蛋- 不是艾格西- I am Eggsy. - Eggy? - No. Eggsy.蛋蛋他们是在哪儿找到你的Eggy...and where did they dig you up?你知道我们不能谈论推荐我们的人You know we are not allowed to discuss who proposed us.那我们得把他灭口Then we need to bite his head off.查理只是在闲聊是吧查理Charlie's only making conversation, right Charlie?.- 我叫迪格比- 迪格比- I'm Digby. - Digby蛋蛋这是卢夫斯卢夫斯这是蛋蛋Eggy, this is Rufus. Rufus, Eggy. - 那么蛋蛋你来自牛津还是剑桥- 都不是- So Eggy, are you Oxford or Cambridge? - Neither.圣安德鲁斯达勒姆St. Andrews? Durham?等等我觉得我们可能见过Oh wait, I think we may have met.在温切斯特加油站的麦当劳那儿是你给我点餐的吗Did you serve me at the McDonalds in Winchester Service Station?不是No.一定是在圣安德鲁斯It must be St. Andrews.- 别理他们- 你要笔吗- Just ignore them. - Do you need a pen?- 谢谢- 艾美利亚是吗- Cheers. - Amelia, isn't it?- 艾美利亚这是艾格西- Amelia. Eggsy.- 你好艾格西- Hi, Eggsy.- 别理那些家伙- 这也是我要告诉他的- Don't take any notice of those guys. - That's what I told him.这只是唬人的把戏It's just scare tactics.军队惯用的手段没人会死Classic army technique. No one's gonna die. 真遗憾Shame.太好了所以你不知道中情局不知道Great, so you don't know, the CIA don't know.没人知道这人是谁了吗Nobody knows who this guy is?没事真的没事Fine. Seriously, it's fine.并不是完全没事但我不是为这来的Well, it's not really fine but it's not why I'm here.哥们你了解我我的问题不是钱Hell man, you know me. Money's not my issue.我本可以直接从麻省理工退休I could have retired straight out of MIT, 找一个小岛颐养天年让生意自己运作去吧fucked off to some island and let the business run itself.没有人让我去拯救地球是我自己想做的Nobody told me to try and save the planet. I wanted to.研究气候变化游说政客不断砸钱Climate change research, lobbying, years of studying, billions of dollars.你知道为什么我放弃了吗And you know why quit?因为我上一次检查的时候地球还是一团糟Because the last time I checked, the planet was still fucked.所以我顿悟了Hence, my epiphany.钱是解决不了问题的Money won't solve this.那些自称为政治家的白痴们他们都是缩头乌龟Those idiots who call themselves politicians, they bury their heads in the sand ...除了改选什么也不支持and stood for nothing but re-election.所以过去两年中我试着寻找一个真正的解决方案So I spent the last two years trying to find a real solution.而我找到了And I found it.现在如果你真的想让世界变得更美好Now, If you really want to make the world a better place...我建议你们竖起耳朵听好了I suggest you open your fucking ears因为我马上就要告诉你们了because I'm about to tell it to you.继续瓦伦丁先生我还在听Go on, Mr. Valentine. I'm still listening.只要你同意我所有的要求As long as you agree to all my terms.别惊慌听我说冷静Do not panic. Listen to me. Stay calm.妈的Fuck.- 通气管- 通气管- U snorkels. - U snorkels?- 淋浴器喷头- 淋浴器喷头- Showerheads. - Showerheads?她是对的走快走She's right. Go. Fucking go.去拉一下那道破门如何And what about pulling the fucking door?恭喜完成第一个任务Congratulations on completing your first task.查理洛克希干得好Charlie, Roxy, well done.那些还没搞清楚情况的人听好了For those who 're still confused要是你用通气管插到马桶的U型部分If you get a breathing tube run the U-bend of a toilet,你就有了无限的空气供给you have an unlimited air supply.简单的物理知识好好记住Simple physics. Worth remembering.艾格西发现那是个双向镜子真是好样的Eggsy, well done for spotting that was a two-way mirror.我见得多了去了I've seen enough of 'em.你们可以把脸上的傻笑收回去Yeah you can all wipe those smirks off your faces.因为在我看来你们每一个人都失败了Because as far as I am concerned, every single one of you has failed.你们都忘了最重要的事情You all forgot the most important thing:团队合作Teamwork.好像不是经典军队唬人手段So much for classic army technique.35 105{\fnMicrosoft YaHei\fs14}\N35, 105.就这样就是这样That's it. That's it.。

美国电视剧迷失第五季16-17集中英对照

美国电视剧迷失第五季16-17集中英对照
- Does this sound like a good idea to you, Eloise? - Richard
-你怀孕了-所以我们才要帮他们做好这事
- You're pregnant. -Which is exactly why We have to help him see this through
而这就令到你们坐的飞机
And that will cause your plane...
海洋航空815班机坠毁到这个岛上
Oceanic 815, to crash on this island.
能告诉我你打算怎么去中和这股能量吗
And just how exactly do you plan on destroying this energy?
不客气
You're welcome.
不会再继续偷了对吧
You're not gonna steal anymore, are you?
乖乖的Katie
Be good, Katie.
欢迎大家上船
Welcome aboard, everyone.
我们要做一些海上的系统检查
We will be doing some system checks offshore here
《迷失》前情提要
Previously on "lost"...
天鹅工作区的达摩组织的人
The dharma folks at the swan work site...
他们将会钻到地下
They're gonna...gonna drill into the ground
并且会意外碰到巨大能量袋
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

影视英语口语:不知道他在那里藏了什么
【剧情简介】钟表和蜡烛台带着Belle在魔法城堡参观……不知不觉Belle来到了一个地方,不过钟表和蜡烛台如何都不让她上去……
【电影片段台词】
- As you can see, the pseudo-facade was stripped away to reveal a minimalist rococo design. Note the unusual inverted vaulted ceilings. This is yet another example of the late neoclassic baroque period. And, as I always say if it's not baroque, don't fix it. Uh, where was I? As you were. Now, then, if I may draw your attention to the flying buttresses above the...Uh, Mademoiselle?
- What's up there?
- Where? There? Oh, nothing. Absolutely nothing of interest at all in the west wing. Dusty, dull, very boring.
- Ah, so that's the west wing.
- Nice going.
- I wonder what he's hiding up there?
- Hiding? The master is hiding nothing.
- Then it wouldn't be for bidden.
- Pe rhaps, uh, Mademoiselle would like to see something else…we have exquisite tapestries dating all the way back to...
- Maybe later.
- Th-The gardens or-or the-the-the-the library, perhaps.
- You have a library?
- Yes, oh, indeed.
- With books. Scads of books! Mountains of books! Forests of books! Cascades! Longboats! Swamps of books! More books than you'll ever be able to read in a lifetime.
【重点词汇讲解】
1. the pseudo-facade was stripped away to reveal a minimalist rococo design
它是由洛可可精心设计的,虽然表面已经有些剥落。

minimalist n. 极简抽象派艺术家adj. 极简抽象派艺术的
rococo adj. 洛可可式的n. 洛可可式(18 世纪后半期盛行欧洲的一种建筑装饰艺术风格)strip away 剥掉,除去:
2. This is yet another example of the late neoclassic baroque period.
这是新古典主义巴洛克风格的创作。

neoclassic adj. 新古典主义的baroque adj. 巴洛克式的n. 巴洛克风格
3. We have exquisite tapestries dating all the way back to
我们有很漂亮的壁毯,就挂在那边……
exquisite adj. 精致的tapestries n. 挂毯(tapestry的复数)
4. Scads of books! Mountains of books! Forests of books! Cascades! Longboats! Swamps of books!
好多的书!像山一样高!就跟田一样广!整齐的!排好的!数不尽的书!scads n. 很多;巨额cascades n. 小瀑布swamps n. 沼泽;湿地。

相关文档
最新文档