The Rhetoric of A Red, Red Rose一朵红红的玫瑰修辞分析

合集下载

a red red rose诗歌鉴赏

a red red rose诗歌鉴赏

a red red rose诗歌鉴赏
《A Red, Red Rose》是苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)于1794年创作的一首抒情诗歌。

这首诗歌以温情脉脉的语调
表达了诗人深深的爱意和虔诚的承诺,其美妙的语言和鲜明的形象描绘,让读者深受感动。

作品主要分为四个篇章,从“我的爱人如同一朵红红玫瑰”的开
头开始,诗人抒发了他对深爱的女子的真挚感情。

“红红的玫瑰,那
么美丽,那么充满生命力和生气,我的爱人就像它一样纯洁、美丽、
充满生机,这是我最深切的感受”。

随着情感的升温,诗人在第二、第三节用比喻和排比等修辞手法
加强对爱人的赞美,将爱意深深地刻在了读者的心灵深处。

最后一节,诗人献上了承诺:无论时间如何变化,他的爱之花将永远在他的心底
中盛开,他永远不会放弃对爱人的关爱和呵护,直到天荒地老。

整首诗歌充满感情色彩,语言简洁却富有力度,突出了爱的美好
和伟大。

在读者面前呈现出一张张色彩斑斓的肖像,诵读其中,可以
让人感受到执着、珍视、美好,以及对爱情的不懈追寻。

《A Red, Red Rose》作为一篇经典的英文抒情诗歌,一直受到
人们的喜爱和推崇。

去年,苏格兰著名女歌手Susan Boyle在美国职
业棒球大联盟开幕战上演唱了这首诗歌,再次为这首经典赢得了更多
的关注。

总之,《A Red, Red Rose》以其富有感情的语言和深刻的内涵,在诗歌史上占据了重要的地位。

这首诗歌向我们传达了爱情的真谛,
也呼唤着我们共同珍视,并用自己的行动来诠释这份珍贵的情感。

出自罗伯特·彭斯《一朵红红的玫瑰》英文

出自罗伯特·彭斯《一朵红红的玫瑰》英文

出自罗伯特·彭斯《一朵红红的玫瑰》英文Once upon a time, in a small village nestled amidst rolling hills, there lived a young girl named Rose. Rose was known for her vibrant red hair, which matched her fiery personality. She possessed a unique charm that captivated everyone she met. This is the story of Rose and her extraordinary journey.From a young age, Rose had a deep love for nature. She would spend hours exploring the lush forests surrounding her village, marveling at the beauty of the flowers and trees. Her favorite spot was a hidden meadow filled with blooming roses of all colors. Amongst the sea of flowers, one particular rose always caught her eye a stunning red rose that seemed to radiate with life.One day, as Rose was admiring her favorite red rose, she noticed a tiny creature perched on one of its petals. It was a delicate fairy with translucent wings, shimmering in the sunlight. The fairy introduced herself as Lily and explained that she was the guardian of the red rose. She told Rose that the red rose possessed a magical power that could bring happiness and love to anyone who truly believed in its magic.Intrigued by this revelation, Rose made a promise to herself that she would protect the red rose and share its magic with the world. She dedicated her days to learning about the rose's power and how to harness it. With Lily's guidance, Rose discovered that the key to unlocking the rose's magic lay within her own heart.As Rose grew older, she became a renowned healer in her village. People would come from far and wide seeking her assistance, as they believed in the power of the red rose. Rose would use the petals of the rose to create healing potions and ointments, bringing relief to those in need. She also shared the rose's magic through her kind words and compassionate actions, spreading love and joy wherever she went.Word of Rose's incredible abilities reached the ears of the kingdom's ruler, King Edward. Intrigued by the tales of the red rose's magic, he summoned Rose to his palace.Upon meeting her, the king was immediately captivated by her beauty and grace. He asked Rose to become his royal healer, promising to protect the red rose and its magic.Rose accepted the king's offer, but on one condition that the red rose be accessible to all, not just the royal family. King Edward agreed, recognizing the importance of sharing the rose's magic with the entire kingdom. From that day forward, the red rose became a symbol of hope, love, and unity for all the people.As the years passed, Rose continued to use the red rose's magic to heal and bring happiness to others. She became a beloved figure in the kingdom, known as the "Rose of Love." Her legacy lived on even after her passing, as the red rose continued to bloom in the meadow, reminding everyone of the power of love and the magic that lies within.And so, the story of Rose and the red rose became a timeless tale, inspiring generations to believe in the extraordinary power of love. It serves as a reminder that within each of us lies the ability to bring happiness and healing to the world, just like the red rose that forever blooms in the meadow.。

《一朵红红的玫瑰》语言特色探析

《一朵红红的玫瑰》语言特色探析

外语翻译摘要《一朵红红的玫瑰》是著名诗人罗伯特·彭斯根据苏格兰民谣创作的优秀抒情短诗,收录于1786年出版的《苏格兰方言诗集》。

全诗以意象火红玫瑰开头,表达了诗人对真挚爱情的热烈歌颂。

通过探析此诗独特的语言艺术风格,如简洁凝练的语言、意蕴丰富的意象、生动形象的修辞,解读其中爱的主题,以期为读者更好地理解作品提供借鉴参考。

关键词罗伯特·彭斯《一朵红红的玫瑰》意象修辞An Analysis of Linguistic Features in"A Red Red Rose" //Tang YujuanAbstract"A Red Red Rose"is an excellent lyric written by Robert Burns according to Scottish ballads and it is collected in "Poems Chiefly in the Scottish Dialect".The poem begins with the fiery rose,expressing the poet's singing of true love.By ana-lyzing the unique linguistic artistic style such as concise lan-guage,rich imagery,vivid rhetoric and so on to understand love in the poem,hopefully it can help readers better understand the work.Key words Robert Burns;"A Red Red Rose";imagery;rhetoric《一朵红红的玫瑰》是著名诗人罗伯特·彭斯根据苏格兰民谣创作的优秀抒情短诗,收录于1786年出版的《苏格兰方言诗集》,诗歌自发表以来,在全世界广为流传,经久不衰。

爱情一朵绽放的玫瑰——彭斯《红红的红玫瑰》赏析

爱情一朵绽放的玫瑰——彭斯《红红的红玫瑰》赏析

爱情一一朵绽放的玫瑰——彭斯《红红的红玫瑰》赏析贾晓娟钟蓓(河北交通职业技术学院)摘要:罗伯特.彭斯是18世纪末英国最伟大的浪漫主义诗人。

他特别擅长抒情短诗的创作,而《红红的红玫瑰》就是其中杰出的代表。

全诗语言清新明快.节奏回环流畅。

感情纯正质朴.通过此诗作者表达了对所爱之人纯真的爱恋及其朴素、纯洁的爱情现。

关键词:彭斯;意蕴;音乐性语言;爱情现罗伯特·彭斯(RobertBums.1759—1796)是苏格兰最杰出的民族诗人,是18世纪后期诗坛上出现的一颗耀眼的新星.也是19世纪英国浪漫主义诗歌的先驱.由于他生在苏格兰西南部偏僻乡村一个贫穷农民的家庭.所以他的诗歌创作深深植根于苏格兰高原。

彭斯的诗歌作品多使用苏格兰方言。

并多为抒情短诗.在其近三百七十首抒情诗歌中,主要是描写和歌颂爱情,如歌颂爱情的名篇《红红的红玫瑰》。

他的爱情特点是率直.其抒情诗中最精彩的是爱情诗。

一、《红红的红玫瑰》具有生动丰厚的意蕴全诗共有四节。

一开篇作者就用饱蘸浓情的魔笔,描绘出一幅栩栩如生的淑女肖像:“啊!我的爱人是一朵红红的玫瑰,在盛夏的六月里苞放。

”用“红红的玫瑰”象征自己心仪已久的爱人。

紧接着。

诗人又运用了一个生动贴切的比喻:“啊!我的爱人是一只美妙的乐曲,乐声婉转、悠扬。

”这个比喻把读者引入了另一个充满诗情画意的境界:“我”的恋人是如此端庄、美丽、善解人意.与之独处就像身处一间温馨舒适的小屋。

品着浓烈醇香的美酒。

聆听自己最喜爱的乐曲。

她让你陶醉,令人沉迷,所有的烦恼、痛苦、忧伤将在这美妙的音乐中随风而去。

不着一字.山水尽现。

读完第一诗节。

恋人的音容笑貌就像幅幅精美的画面.定格在读者面前.而作者对爱人的倾羡、向往也在这一帧帧充满诗情画意的图画中表现的一览无余。

二、三、四诗节是这首诗的精髓。

诗中写道:“我会永远爱你,亲爱的.直到四海枯竭。

”此诗句所表达的犹如有人所说:“在爱情中非理性和不理智的成分表现尤为突出……冷眼看上去。

a_red_red_rose_诗歌欣赏

a_red_red_rose_诗歌欣赏

Rose Rock Sands Seas
Symbol
a. eternal love b. deep love
c. staunch(坚定的) love
d. passionate love
Rhyme(押韵)
O my Luve's like a red, red rose
Alliteration (头韵)
直到四海枯竭,亲爱的, 岩石被太阳熔解; 亲爱的,我会永远爱你, 只要生命永不停歇。
你是那么美丽,我的好姑娘, 我爱你那么深切: 我会永远爱你,亲爱的, 直到四海枯竭:
再见吧,我惟一的爱人, 我和你暂时别离! 我会回来的,我的爱人, 即使相隔万里。
Step 3 Appreciation
1. Rhetoric(修辞) simile(明喻) hyperbole(夸张) symbol(象征)
love in the next two stanzas. Finally he vows to his
love that he will _c_o_m__e__again however far he may go.
一朵红红的玫瑰
王守仁译
啊,我的爱人像一朵红红的玫 瑰 在六月里含苞绽开; 啊,我的爱人像一支乐曲 演奏得甜美而合拍!
You are as pretty, my dear girl, as I deeply love you.
Stanza 3
Till a’ the seas gang dry, my dear, 山无棱,江水为
And the rocks melt wi’ the sun;
竭,冬雷震震, 夏雨雪,天地合,
Weel: well, Tho: though

A Red Red Rose

A Red Red Rose

A Red, Red Rose译文之比较在对罗伯特.彭斯(Robert Burns)的A Red, Red Rose的译文进行比较分析之前,我认为应该先对这首脍炙人口的诗篇进行简单的解读,以求对这首诗有一个全面的,较为准确的理解,只有对原诗作有了正确的认识,才有可能对各类翻译版本做出自己较为客观的评价。

罗伯特.彭斯是英国苏格兰著名农民诗人,彭斯富有敏锐的幽默感,对苏格兰乡村生活的生动描写使他的诗歌作品具有民族特色和艺术魅力。

转自铁血社区http:A Red, Red Rose// By Robert BurnsO my luve is like a red, red rose, / That's newly sprung in June; / O my luve is like the melodie, / That's sweetly played in tune.As fair thou art, my bonie lass, / So deep in luve am I; / And I will luve thee still, my dear, / Till a' the seas gang dry.Till a' the sea gang dry, my dear, / And the rock melt wi' the sun; / And I will luve thee still, my dear, / While the sands o' life shall run.And fare thee weel, my only luve, / And fare thee weel a while; / And I will come again, my luve, / Tho's it were ten thousand mile!A Red, Red Rose,彭斯根据苏格兰民谣创作的一首爱情诗,全诗共4节16行,每小节4行。

ARed_RedRose译文赏析

ARed_RedRose译文赏析

第15卷安康师专学报Vo l115 2003年9月Journal o f A nkang Teachers College Sep12003A Red,Red Rose译文赏析张哲华(安康师范专科学校英语系,陕西安康725000)摘要:英国农民诗人彭斯的A Red,Red Ro se在我国曾有许多种译文。

本文比较、分析了其中四种,旨在探讨英汉两种语言在文学翻译方面存在的差异。

关键词:译文、赏析、比较、分析、差异中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-024X(2003)03-0093-04 XThe A ppreciation of the translation of A Red,Red RoseZ HA NG Z hehua(The En glish De partment,Ank a n g Teache rs.Colle ge,An kang725000,Shaanxi,China)Abstr act:A Red,Red Rose,of Rober t Bur ns,has bee n tr anslated into many Chinese ver sions.This article c ompares and analyses the four of them to discuss the differences in liter ary translation between English language and Chine se language. Key wor ds:translation;a ppre ciation;compare;analyse;differ ence一、原文A Red,Red RoseO,my luve.s like red,red rose.That.s newly sprung in June;O,my luve.s like a the melodieThat.s sweetly played in tuneAs fair art thou,my bonnie lass.So deep in luve am I;And l will luve thee still,my dear.Till a.the seas gang dry.Till a.the seas gang dry,my dear,And the rocks melt wi.the sun:I will luve thee still,my dear,While the sands O.life shall run.And f are thee weel,my only luve!And fare thee weel a while!And l will come a gain,my luve,Though it were ten thousand mile.二、作者简介罗伯特#彭斯(Robert Burns,1759)1796))))苏格兰著名农民诗人。

《一朵红红的玫瑰》诗词解析

《一朵红红的玫瑰》诗词解析
• 诗人在诗中歌颂了少女琪恩的美丽 可人,表达了诗人的如火的激情和 对爱情的坚贞不渝。
.
谢谢
.
.
要一直爱到海枯石烂。这样的爱情专注 使人想到中国的古老民歌: “上邪!我欲 与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为 竭,冬雷阵阵,夏雨雪,天地合,乃敢与 君绝。”
诗人的哀婉和柔情又可用《诗经》里一 句来说明,“执子之手,与子偕老。”何 等的坚决和悠长!
.
道一声珍重,我唯一的爱人! 你要珍重,当我们暂时别离! 我一定会回来,我的爱人, 哪怕远隔千里万里!
诗人以十分欢愉、自豪的口吻用两个比喻写出了心上人之美:“六月盛开的红
玫瑰”和“悦耳动听的甜美乐曲”。这里,“红红的玫瑰”意象生动,象征了心上人
的美丽和青春活力。“悦耳动听的甜美乐曲”则进一步强调心上人从形体乃至性
格的和谐、完美。
.
你是如此美好,心爱的人儿, 我呀,深深地爱着你! 亲爱的,我永远爱你, 纵使大海干枯滴水流尽!
虽说这是告别之辞,却又是笃实的誓言,深情地传达了诗人无限的情感。 诗人渴望有着美好的结果。但是,此时的诗人已经是襄中羞涩,诗人知道 这时的自己并不能给恋人带来幸福,他已经预感到自己要离去,但诗人坚 信,这样的离别只是暂别,自己一定会回来的
.
• 这首旷古傲今的诗,仅仅有区区的 16句。提到“爱或亲爱的”竟有十 几处,。重复示爱,一咏三叹,彭 斯料定美少女琪恩不但不反感,而 且喜欢听,这就更加强化了琪恩对 诗人浓郁爱恋的心灵感受,进一步 固化琪恩感情的归属感,反而更加 强化了诗人对恋人爱情的强烈和情 感的浓郁程度。
.
《一朵红红的玫瑰》是苏格兰 伟大诗人彭斯流传最广的诗之一, 表
达了一种坚贞的爱情观,青年人必读 的爱情诗。
.

Ared,redrose英文赏析(重点修辞)

Ared,redrose英文赏析(重点修辞)
• And the rocks melt wi' the sun;
• 直到石烂ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ • While the sands o' life?
shall run. • 直到沧海变成桑田。
• Thou' it were ten thousand mile!
• 永份不稗????
• Burns used hyperbole which shows his faithful love to Jean.
• 呵,我的爱人像朵红红的玫瑰 花
• That' s newly sprung in June; • 在六月迎风初放;
• O my Luve' s like the melodie,
• 呵,我的爱人像支甜关的曲子
• That' s sweetly play' d in tune.
• 演奏得和谐绵长。
• And fare thee wee18, my only Luve!
• 我的真爱,你是多么关丽! • And fare thee weel a while! • 愿你永远关丽! • And I will come again, my Luve. • 我对你的爱,将, • Thou' it were ten thousand mile! • 永份不稗????
similes. One is to compare his lover to a just-blossoming rose in June, which is a very special and beautiful flower. The first simile shapes a young lady just like the red rose, who has a good figure, a beautiful face, elegant character and a light pleasant fragrance. The other simile is to compare his lover to a sweet melody, which makes him forget everything around him. The two simile describe the young lady’s beauty perfectly as if she was standing in front of the readers and she could be heard just like a sweet melody.

英国文学史课文-我的爱人像朵红红的玫瑰

英国文学史课文-我的爱人像朵红红的玫瑰

彭斯Robert Burns(1759~1796)英国诗人。

a red,red rose 《一朵红红的玫瑰》o my luve's like a red,red rose that's newly spring in june:o my luve's like the melodie that's sweetly play'd tune.as fair art thou,my bonnie lass. so deep in luve am i:and i will luve thee still,my dear, till a'the seas gang dry.till a'the seas gang dry,my dear, and the rocks melt wi'the sun;o i will luve thee still, my dear, while the sands o'life shall run.and fare thee week,my onlu luve! and fare thee awhile!and i will come again,my luve, tho'it were ten thousand mile. 啊,我爱人象红红的玫瑰,在六月里苞放;啊,我爱人象一支乐曲,乐声美妙、悠扬。

你那么美,漂亮的姑娘,我爱你那么深切;我会永远爱你,亲爱的,一直到四海涸竭。

直到四海涸竭,亲爱的,直到太阳把岩石消熔!我会永远爱你,亲爱的,只要生命无穷。

再见吧,我唯一的爱人,再见吧,小别片刻!我会回来的,我的爱人,即使万里相隔!《一朵红红的玫瑰》赏析这首诗出自诗人的《主要用苏格兰方言写的诗集》.是诗集中流传最广的一首诗。

诗人写这首诗的目的是送给他的恋人即少女琪恩。

诗人在诗中歌颂了恋人的美丽,表达了诗人的炽热感情和对爱情的坚定决心。

一朵红红的玫瑰

一朵红红的玫瑰

in tune
了爱人优美舞动的身姿。
一朵红红的玫瑰花,看见这首 诗先让人想到的就是爱情!自 古以来在西方玫瑰花就是纯洁 的爱情的象征。
As fair art (are) thou (you), 在二三段,则可以
my bonnie lass
说是诗歌的精华,
So deep in luve am I
尤其是海枯石烂,
O ,my luve’s like a the
my dear
melodie
While the sands o’ life
That’s sweetly played in shall run
tune
And fare thee weel,
As fair art thou, my bonnie my only luve
tune
And fare thee weel,
As fair art thou, my bonnie my only luve
lass
And fare thee weel a while
So deep in luve am I
And I will come again,
And I will luve thee still,my my luve
And fare thee weel, my only luve
And fare thee weel a while
And I will come again, my luve
Though it were ten thousand mile
最后一节,“我要回 来,亲爱的,即使是 万里相隔”,更表达 出这位男子对自己的 爱人不离不弃,忠贞 不渝的爱情观,感人 至深。

火红的玫瑰炽热的爱情——再读彭斯的A+RedRed+Rose

火红的玫瑰炽热的爱情——再读彭斯的A+RedRed+Rose

作者: 作者单位: 刊名:
英文刊名: 年,卷(期): 被引用次数:
周立波 陕西西安外事学院外国语学院,710077
大舞台 GREAT STAGE 2010,(5) 0次
参考文献(3条) 1.蒲度戎.彭晓华 英美诗歌选读 2000 2.苏煜 英国诗歌赏析 2006 3.徐艳萍.杨跃 东西方情诗的巧合 2004(6)
相似文献(10条)
1.期刊论文 贾晓娟.钟蓓 爱情-一朵绽放的玫瑰——彭斯《红红的红玫瑰》赏析 -时代文学2009(10)
罗伯特·彭斯是18世纪末英国最伟大的浪漫主义诗人.他特别擅长抒情短诗的创作,而<红红的红玫瑰>就是其中杰出的代表.全诗语言清新明快,节奏 回环流畅,感情纯正质朴,通过此诗作者表达了对所爱之人纯真的爱恋及其朴素、纯洁的爱情观.
1、男人被老婆打是教育,女人被老公打是伤害。征婚网
夫妻之间,男人是体力上的强者,如果动手打老婆,一定会把感情 打落底谷,说不一定女人承受不了,就得提出离婚。既使女人最后勉强 原谅了对方,但在之后 的感情上始终有一道伤疤。特别是男人一旦动 手,说不一定在今后的感情中,有时冲动了就再次动手,直到动手成了 习惯。再有感情也会被打没的。男人对待感情, 越是体力上的强者, 越不可动粗,既使两个人的关系完全破裂,也无需向对方动粗。这不比 女人打男人,能够让男人变得清醒,有时还是一种教育。
有许多不同之处,但在爱情的生死表白和恋人的誓言方面,具有 何等的相似!可见,无论是在东方还是西方,人们都追求和向往 美好纯真的爱情生活。诗人简朴、纯真的爱情观在第四节到达 高潮:“再见吧——我惟一的爱人,我和你d,N片刻;我要回来 的,亲爱的,即使是万罩相隔。”写出了“两情若是久长时,又 岂在朝朝暮暮”,经风雨侵蚀、岁月洗礼的爱情更显坚贞和不 朽。

A Red Red Rose 罗伯特彭斯

A Red Red Rose 罗伯特彭斯

Line 1 describe her pretty appearance.
spring v. 开放 June in Scotland is very comfortable. Flowers aren't in bloom till June.
六月初发。 melody O, my Luve's like the melodie,
Introduction
Robert Burns (1759 – 1796), a Scottish poet and lyricist (抒情诗人) . He is widely regarded as the national poet of Scotland and is celebrated worldwide. He is the best known of the poets who have written in the Scots language.He also wrote in standard English, and in these writings his political or civil commentary is often at its bluntest(直言 不讳的).
罗伯特彭斯的雕像位于爱丁堡worksscottishdialect苏格兰方言诗集1786scotswhahae苏格兰人1793holywilliesprayer威利长老的祈祷1785twadogs两只狗1786myheartsredredrose一朵红红的玫瑰1794johnandersonmyjo约翰安德生我的爱人1796audlangsyne昔日时光1788omyluveslikeredredrosenewlysprungmyluveslikesweetlyplayedfairartthoumybonnielasssodeepluveamluvetheestillmydeartillseasgangdry

A Red Red Rose by Robert Burns

A Red Red Rose by Robert Burns

A Red, Red Rose 一朵红红的玫瑰Robert Burns (英)罗伯特•彭斯O, mu luve is like a red, red rose,That’s newly sprung in June,O, my luve is like the melodie,That’s sweetly play’d in tune.As fair art thou, my bonie lass,So deep in luve am I,And I will luve thee still, my dear,Till a’the seas gang dry.Till a’the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi’the sun!And I will luve thee still, my dear,While the sands o’life shall run.And fare thee weel, my only luve,And fare thee weel, a while!And I will come back again, my luve,Tho’it were ten thousand mile!罗伯特•彭斯Robert Burns (1759-1796)苏格兰历史上最伟大的诗人之一,18世纪浪漫主义诗歌的先驱。

彭斯出生于一个农民家庭,大部分时间在田间劳作。

他自幼爱好诗歌,1783年开始写诗,其作品真实地反映了苏格兰农民的思想和渴望。

他的主要诗作还有《苏格兰方言写的诗集》、《自由树》、《苏格兰人》。

彭斯一直致力于民歌的采集、整理和编写,他毕生创作和编写的抒情诗歌有360多首,这些诗歌风格清新流畅、豪放活泼。

他综合了现实主义和浪漫主义情调,成为18世纪最伟大的诗人之一。

啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰,在六月初吐芳蕊,啊,我的爱人是一首歌谣,和谐而甜美。

经典诗歌ARedRedRose赏析

经典诗歌ARedRedRose赏析

经典诗歌A Red Red Rose赏析一首诗歌的长久流传不仅仅是因为其中美妙动听的韵律还因为诗歌中所蕴含的深远含义。

今天店铺在这里为大家带来了经典诗歌A Red Red Rose赏析,欢迎大家阅读!经典诗歌A Red Red Rose赏析A Red,Red Roseby Robert BurnsO my luve is like a red, red rose,That's newly sprung in June;O my luve is like the melodieThat's sweetly played in tune.As fair thou art, my bonie lass,So deep in luve am I;And I will luve thee still, my dear,Till a' the seas gang dry.Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi' the sun;And I will luve thee still , my dear,While the sands o' life shall run.And fare thee weel, my only luve,And fare thee weel a while;And I will come again, my luve,Tho'it wre ten thousand mile!“A Red, Red Rose”这首诗想必大家非常熟悉,它的作者是苏格兰乡村诗人罗伯特·彭斯,也是著名歌曲“友谊地久天长”的作者,纽约曼哈顿岛的中央公园里还有他的塑像。

最早读这首诗好像是在大学时代,离现在已有二十多年了,今天偶又看到,仍觉诗写得很美。

从格律来说,比较工整。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The Rhetoric of A Red, Red Rose
A Red, Red Rose is one of the best-loved love lyrics of Robert Burns who is one of the greatest literary figure in Scotland. As a great Scottish poet, Burns mainly used Scottish dialect and the tradition of Scottish folk songs in his poems.
A red, red rose includes four parts, and each of which has four lines. Apart from many simple sentence structures and lots of monosynaptic words, both the second and fourth lines of each part rhyme, which makes a harmonious creation with “a one word,three sign” style. As an iambic poetry, it expresses a kind of long lasting affection with adopting the “abab” rhythm scheme.①Burns used ballad metre in this poem, so it can be intoned and sung. Besides, a variety of rhetorical figures, simile, repetition and alliteration are used to express poet’s true love for his sweetheart.
A Red, Red Rose is recreated and based on the Scottish folk songs, and the pure, simple and fluent features of which are kept. The poet used really simple and sincere words to extol his lover. We can easily learn his emotion from this poem. In the first section, Burns usesd simile. He compared his sweetheart to red, red rose and melodie, which showed that he was really proud of his lover’s appearance and was indulged in her charming voice , even her everything. In the second and the third stanza, the poet claimed that “I will luve thee still, my dear”,“Till a’ the seas
gang dry”,“And the rocks melt wi’ the sun!”, “While the sands o’life shall run.②”However, we all know that those things will never happen. Even if they may happen, human’s life is limited and we will never see those. It is quite obvious that the poet wanted to use this to show that he would love the girl forever. The hyperbolic expressions emphasize the poet’s promise of his timeless love. In the last stanza, he used "fare thee weel" to replace the normal expression "farewell". According to my understanding, he broke the one word into two, on the one hand, it was phonetically longer; at the same time, it showed his unwillingness to say goodbye to his love. He hoped that he could stay beside his love one more minute and then another.③
Although there are only sixteen lines in this poem, and “Luve”and “my dear” are repeated, we do not feel a little wordy. We are just moved by poet’s deep affection, and wonder how that beautiful lady looked like. What’s more, we girls may look forward to having our own Burns, who will love us forever, no matter what happens “till a’ the seas gang dry”④.
①徐婷,The Appreciation and Criticism on the Three Translations of Robert Burns’ A Red, Red Rose, 英语广场,2011
②Robert Burns,A Red, Red Rose
③王莉,Stylistic Analysis of the Poem A Red, Red Rose, 海外英语,2012
④Robert Burns,A Red, Red Rose 吴珏030112217英教2班。

相关文档
最新文档