2019年英语翻译资格考试中级口译词汇以及语法复习6

合集下载

中级口译复习词汇词汇

中级口译复习词汇词汇

第一节ActionBasic need音形义Everyday Expressionsn. [C] 行动 (group action 团队行动)Now it’s time to take action. (现在是该行动的时候了。

)n. [U] 情节The action is set in Paris. (事情发生在巴黎。

)n. 战斗The action lasted five hours. (战斗持续了5 个)n. 诉讼She decided to take a legal action against him. (她决定起诉他。

)衍生词语active (积极的);actionless (没有行动的, 不行动的);activate (v.激活)复合词语action movie (动作片; kongfu movie)常见搭配 Useful Phrase军事行动 --- military action民事诉讼 --- a civil action刑事诉讼 --- a criminal action习语与俗语 Idioms & SlangsAction! --- 开拍(导演用语)man of action --- 注重行动的人,实干家生活用语 Street TalksIf you guys are going to bet on the basketball game, I want a piece of the action. (算我一份) Action stations, everyone!The president has arrived! (各就各位)电影对白 TranscriptsLinus: What does it tell you?Sabrina: That’s between you and the river.Linus: You know it’s funny listening to your talk. Makesme…. Makes me wonder if I should…Sabrina: What?Linus: I don’t know, something is different. I feel different. At work I don’t… I l ove the action, but, sometimes I wonder, lately especially, been wondering what it would be like, to spend some time in a place that I love like that, not just a few days, but for a real change. Actually, I think I’ve been thinking about it for a long time, I just, um, I just didn’t know it until, till you, uh… 《情归巴黎》谚语 ProverbsActions speak louder than words.行动胜于语言。

2019年英语翻译考试中级口译考试词汇1

2019年英语翻译考试中级口译考试词汇1

2019年英语翻译考试中级口译考试词汇1核心语汇第一节JobBasic need音形义Everyday Expressionsn. 工作The repair job will cost $300.n. 职业I got a job with Siemens.n. 工作,任务You’ve done a good job.n 责任,职责It’s not my job to do this !衍生词语jobless (失业中的);part-time job (兼职);full-time job (全职);job site (施工的地方);job-creation (就业机会)常见搭配 Useful Phrases劳务市场 --- job market面试 --- job interview工作 --- job offer长期工作 --- permanent job零活 --- odd jobs美差 --- a fat job麻烦的工作 --- a troublesome job棘手的工作 --- a tough job费力不讨好的工作 --- a thankless job指挥工作 --- to boss the job辞职 --- to quit one’s job失业 --- to lose one’s job/ be out of a job好好干 --- to do a good job习语与俗语 Idioms & Slangsjobs for the boys --- 为亲信安排的工作make a bad /good job of sth --- 把某事做坏/好do the job --- 起作用,奏效生活用语 Street TalksA:I’m going to call the employment agency for a job.B: What kind of job do you prefer?A: An offi ce job. As long as it’s highly-paid. (报酬优厚的工作)B:But a desk job doesn’t usually pay that much. (文书工作)A: Did you hear they fired Sam?B: Yeah, he was caught drinking on the job. (drinking while working)A: He deserved it. Sometimes he was sleeping on the job.电影对白 Transcripts句型 And I did a hell of a job. 《情归巴黎》That decorator on the Bennett job. 《西雅图夜未眠》She’s on her sixth painter and we’re never going to finish this job. 《西雅图夜未眠》。

中级口译词汇

中级口译词汇

0709 中口汉译英坚定不移地走和平发展道路:unswervingly takes the road of peaceful development 必然选择: an inevitable choice鸦片战争: the Opium War受尽了列强的欺辱: suffer untold /utter/ deep humiliation from the big powers消除战争: eliminate war实现和平: safeguard / maintain peace独立富强: independence and prosperity民生幸福: where the people (can) lead a happy life孜孜以求的奋斗目标: the assiduously sought goal人口多,底子薄: with a large population, a weak economic foundation发展不平衡: unbalanced development作出积极贡献: make energetic contributions0803中口汉译英月球探测工程:lunar probe program千年奔月梦想:centuries-old dream--fly to the moon中华民族:the Chinese nation开启了......的时代:usher in an era of...走向深空,探索宇宙奥秘:explore the mysteries of deep space标志:indicate/mark有深空探测能力:with the capability to explore outer space进入......的行列:join推进:promote自主创新:homegrown innovation创新型国家:innovative country标志性成果:landmark achievement攀登世界科技高峰:scale the world heights of science and technology历史性跨越:a historical breakthrough和平开发利用外层空间:peaceful exploration and utilization of the outer space 重大贡献:great contribution中华儿女:Chinese people辉煌成就:glorious achievements0809中口汉译英:消息灵通人士:well-informed source透露:disclose春节:Spring Festival家乐福:Carrefour新大新:Xindaxin第一次亲密接触:first intimate contact广州市政府:Guangzhou municipal government红娘:matchmaker情投意合:develop into affinity总经理:general manager笼统:general百货行业:retailing industry持有新组建的公司35%的股份:hold 35% of the new joint venture's shares 按照:in compliance with国家有关部门政策:the policies decreed by state authorities concerned 0903 中口汉译英钟表上的秒针一下一下地移动:A watch or clock clicks away the seconds缩短:shorten撕下:tear off日历:calendar时间即生命: Time is life.珍视: cherish充实: enrich/ fulfill积极不懈地善为利用时间: strive to make the best use of time 0709中口英译汉∙ 1. envy:嫉妒、羡慕(形容词envious)∙ 2. go in for:参加、追求、从事真题例句:Americans do not go in for envy.例句翻译:美国人并非善妒之辈。

英语中级口译重点词汇表

英语中级口译重点词汇表

工作量 专职 兼职 实习 暂时的 就业 雇员 雇主 主管 主席/董事长 副总裁 首席执行官 首席财务官 董事会 总经理 上级 下属 等级制度 世界卫生组织 流行病 传染的 爆发 控制 情流感 免疫 疾病 心脏病 癌症 高血压 哮喘 失眠 肥胖症 艾滋病
retire, retirement pension fire, dismiss, sack lay sb. off, layoff expire products/goods marketing dept R&D sales dept Financial Department Accounting IT after-sales service customer service warranty personnel HR administration nutrition calorie clinic diet diagnosis therapy western medicine TCM treat, treatment cure/heal prescribe, prescription OTC painkiller pregnancy suicide
退休 养老金 解雇 裁员 期限终止 产品 市场部 研发部 销售部 财务处 会计部 信息技术部 售后服务 客服 保修证书 人事部 人力资源部 行政管理 营养 卡路里 诊所,临床 饮食 诊断 疗法 西医 中医 治疗 治愈 处方 非处方药 止痛药 怀孕,妊娠 自杀
tabloid Internet website blog podcast advertisement column TV commercial subscribe kiosk intelligence IQ intelligence quotient EQ emotional quotient college entrance examination enroll colleges and institutions major academy register term/semester tuition loan subject extracurricular seminar/workshop scholarship performance attendance discipline graduate dropout diploma certificate bachelor master doctor’s degree

2019年英语翻译资格考试中级口译词汇以及语法复习8

2019年英语翻译资格考试中级口译词汇以及语法复习8

2019年英语翻译资格考试中级口译词汇以及语法复习8流行语汇movie buff 电影谜animated cartoon(animation) 卡通片documentary movie 记录片newsreel 新闻片comedy 喜剧片tragedy 悲剧片action movie 动作片romance 爱情片sci-fi movie 科幻片detective movie 侦探片western movie 西部片horror/scary movie 恐怖片thriller 惊悚片nomination 提名奖Academy Award 学院奖smash hit 巨大的成功movie theater/house 电影院drive-in 露天电影院premier show/first run 首映producer 制片人director 导演movie star 电影明星actor/actress 男/女演员leading actor 主角supporting actor 配角full house 客满box office 票房把下列英文谚语翻译成中文,注意核心名词的用法。

1. Don’t judge a man’s actions at first sight; give them a second look.2. The rich get richer and the poor get babies.3. Beauty is in the eye of the beholder.4. The early bird catches the worm.5. A little body often harbors a great soul.6. As the boy is, so is the man.7. Business neglected is business lost.8. A clock that stands still is better than one that goes wrong.9. Two is company, three is a crowd.。

2019年英语翻译中级口译考试重点词组及句型1

2019年英语翻译中级口译考试重点词组及句型1

2019年英语翻译中级口译考试重点词组及句型1各位口试将至,且请看看,这些掌握了没有,不熟悉的话可要振奋起精神,开始冲刺了。

1.我非常感谢...Reference:Thank you very much for...2.热情友好的欢迎辞Reference:gracious speech of welcome3...之一Reference:be one of4.访问...是...Reference:A visit to...has...5.多年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream6...给予我一次...的机会...Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

note:(1)这里的“合作共事”能够不译,由前面的“工作”统领,用with连接就能够了。

(2)“杰出人士”的翻译Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....多年来一直盼望...note:主要是对“盼望”一词的快速反应。

2019年英语翻译考试中级口译考试词汇5

2019年英语翻译考试中级口译考试词汇5

2019年英语翻译考试中级口译考试词汇5Your Majesties, Your Royal Highnesses, Excellencies,Members of the Norwegian Nobel Committee, Ladies and Gentlemen,Today, in Afghanistan, a girl will be born. Her mother will hold her and feed her, comfort her and care for her –just as any mother would anywhere in the world. In these most basic acts of human nature, humanity knows no divisions. 2 But to be born a girl in today's Afghanistan is to begin life centuries away from the prosperity that one small part of humanity has achieved. It is to live under conditions that many of us in this hall would consider inhuman.//I speak of a girl in Afghanistan, but I might equally well have mentioned a baby boy or girl in Sierra Leone. No one today is unaware of this divide between the world’s rich and poor. No one today can claim ignorance of the cost that this divide imposes on the poor and dispossessed who are no less deserving of human dignity, fundamental freedoms, security, food and education than any of us.3 The cost, however, is not borne by them alone. Ultimately, it is borne by all of us – North and South, rich and poor, men and women of all races and religions. //Today's real borders are not between nations, but between powerful and powerless, free and fettered, privileged and humiliated. Today, no walls can separate humanitarian or human rights crises in one part of the world from national security crises in another. //Scientists tell us that the world of nature is so small and interdependent that a butterfly flapping its wings in the Amazon rainforest can generate a violent storm on the other side of the earth.4 This principle is known as the "Butterfly Effect." Today, we realize, perhaps more than ever, that the world of human activity also has its own "Butterfly Effect" – for better or for worse.5 //国王和王后陛下,诸位殿下,诸位阁下,挪威诺贝尔委员会各位成员,女士们、先生们,今天,一个女孩将诞生在阿富汗。

中级口译教程翻译知识点整理+真题

中级口译教程翻译知识点整理+真题

中国的对外开放1.实行对外开放,是中国推进现代化建设的一项重大决策,也是中国一项长期的基本国策。

Opening up to the outside world is a major decision China has made to advance its modernization drive and it is also China’s long-term basic State policy.2.三十年来,中国全方位对外开放的格局已基本形成,开放型经济迅速发展。

Over the past 30 years, a multi-directional opening-up pattern has, by and large, taken shape in China and its open economy has grown rapidly.3.中国同世界各国各地区的经济技术交流与合作广泛展开。

China has engaged in extensive economic and technological exchanges and cooperation with other countries and regions.4.这不仅是对中国的经济社会发展发挥了有力的推动作用,也为各国各地区企业到中国寻找商机、进行合作创造了有力条件。

It has not only given a strong boost to China’s economic and social development, but also created favorable conditions for businesses of other countries and regions to seek business opportunities and conduct cooperation in China.5.当今世界,任何国家都难以在封闭的状态下得到发展。

2019年翻译资格考试英语中级口译词汇:交通、军事

2019年翻译资格考试英语中级口译词汇:交通、军事

2019年翻译资格考试英语中级口译词汇:交通、军事变换线路change route
倒车reverse; drive back
海军navy
航班flight
空军air force
陆军army
小排量汽车small-engine car
执法机构law enforcement agency
public transportation system公共交通系统
翻译资格证书介绍:
翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是为适合社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,增强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和水平,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译水平和水平的认定。

中级口译语法知识点总结

中级口译语法知识点总结

中级口译语法知识点总结一、句子结构1. 主谓宾结构主谓宾(SVO)结构是英语句子的基本句型形式,由主语、谓语和宾语构成。

在口译中,要注意主语、谓语和宾语之间的搭配和语序,以确保译文表达清晰准确。

2. 主谓补结构主谓补(SVC)结构是指宾语补足语与谓语构成的句子结构,宾语补足语通常是形容词、名词、介词短语等,用来对宾语进行补充或补充说明。

在口译中,要注意原句中宾语补足语的含义和表达方式。

3. 主谓双宾结构主谓双宾(SVOO)结构是指句子有两个宾语,一个是直接宾语,一个是间接宾语。

在口译中,要注意双宾结构的处理方式,确保翻译准确。

4. 主谓宾宾补结构主谓宾宾补(SVOOC)结构是指句子同时包含宾语和宾语补足语。

在口译中,要注意处理这种结构时需要对宾语和宾语补足语的关系进行准确理解,并做出合适的翻译。

二、时态和语态1. 时态时态是表示动作发生时间的一种语法形式,包括一般现在时、一般过去时、一般将来时、现在进行时、过去进行时、将来进行时等。

在口译中,时态的选择要根据上下文和句子的意思进行准确把握。

2. 语态语态包括主动语态和被动语态,主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。

在口译中,要根据原文句子的语态选择适当的翻译方式,确保句子表达准确。

三、从句结构1. 定语从句定语从句是修饰名词的从句,用来对名词进行描述或限定。

在口译中,要注意定语从句的关系代词的使用和从句与主句的关系,确保翻译准确。

2. 状语从句状语从句是修饰动词、形容词或副词的从句,用来对动作、状态或程度进行修饰。

在口译中,要注意状语从句的引导词和从句与主句的关系,确保翻译流畅准确。

3. 名词性从句名词性从句是在句中充当名词成分的从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。

在口译中,要根据名词性从句在句中的作用选择适当的翻译方式,以确保句子表达准确。

四、词性和词序1. 词性英语词汇包括名词、动词、形容词、副词、代词、连词、介词等不同的词性,每种词性在句子中有不同的作用和位置。

2019上半年翻译资格考试中级英语口译练习题(6).doc

2019上半年翻译资格考试中级英语口译练习题(6).doc

2019上半年翻译资格考试中级英语口译练习题(6)1) 不断增加的成本使公司去年的利润几乎化为乌有。

Escalating costs have almost wiped out the companys profits from last year.2 ) 这个地方酒吧林立,相互竞争招揽顾客,但要确定顾客最喜欢什么却不是件容易的事。

This area is studded with bars all vying for customer attention. But its not easy to pin down what exactly it is that pleases customers the most.3 ) 尽管出现了恶劣的天气状况,项目组还是决定按原计划行事。

The project team decided to adhere to its original plan despite the appalling weather4 ) 在记者招待会上,公关部经理再次重申该公司的运营已完全恢复正常,但很多小股东对这种说法仍持怀疑态度。

At the press conference, the PR manager reiterated that the companys operation has returned to normal. However, many private shareholders remain skeptical about such claims.5 ) 去年开始生效的新劳动法可能会提髙不少企业的人力成本。

The new labor law, which took effect last year, is likely to raise the labor cost of a considerable number of enterprises.6 ) 资历较浅的员工不太愿意表达他们的观点或提出建议,因为他们觉得自己的想法不会真正被付诸实践。

中级口译 笔记 中翻英

中级口译 笔记 中翻英

中级口译中翻英PASSAGE 61、集团group2、Publishing N.出版出版业3、authoritative adj. 有权威的[ə'θɔrətetɪv]4、predecessor N前任、前辈['prɛdəsɛsɚ]He maintained that he learned everything he knew from his predecessor.他坚称他所知道的一切都是从他的前任那儿学到的。

5、bureau ['bjʊərəʊ] 国际新闻局International Press Bureau6、中央人民政府CPG central people’s government7、Adhere to [əd'hɪr] 坚持8、我集团坚持“让中国走向世界,让世界了解(understanding)中国”的出版原则。

Adhering to the publishing philosophy [fə'lɑsəfi]( 重音在后头)of “assisting China’s march行军,进军to the world [wɜːld] and facilitating world’sunderstanding of China”.March to 朝着一个什么什么的地方走,前进发展9、facilitate = promote boost further 促进10、全心致力于…的发展commit oneself toCommit itself entirely to promoting11、advance [əd'væns] 发展;前进促进Medical technology has advanced considerably.医学技术已大大发展了12、build up 加强13、make it a rule 总是习惯于14、我集团每年都要选派一些青年员工到国外知名高等学府和研究机构进修The Group makes it a rule that young staff be selected and sent tonoted(famous) universities and research institutions, both domestic andoverseas, for further studies.15、as is clearly spelled out in our development strategy 根据我们发展战略中的详细说明、=根据我们的发展战略spell out清楚的解释阐明详细说明If you spell something out, you explain it in detail or in a very clear way. 清楚地解释; 详细说明16、发展战略development strategy17、Go beyond 超出迈出国界go beyond our national boundaries18、Wedge ourselves into the world circulation market 让我们跻身于世界流通市场19、Readership读者们PASSAGE 71、孔子学院Confucius [kən'fju:ʃjəs] institute 学院研究所Institution 制度公用机构习俗2、concurrently 同时发生的3、first hand 亲身体验直接的4、splendor 光彩5、venerable civilization ['vɛnərəbl]A venerable person deserves respect because they are old and wise. (因年高或睿智) 令人尊敬的that is venerable is impressive because it is old or important historically.(因历史悠久而) 神圣庄严的6、so to speak [用作插入语] 可以说,就是说;恕我直言7、事物正在发展,尚未达到止境。

中级口译笔记

中级口译笔记

口译技巧UNIT ONE 第一单元introdcuing skills in interpretingPART I:称谓口译:大学校长:president中学校长principal ;headmaster局长:director省长:governor总书记:genearl secreatray总工程师:chief engineer总编辑:editor-in-chief总经理:executive head managing director总教练:head coach [kəutʃ]总干事:secretary-general;commssioner《kə'miʃənə]总指挥:commander-in-chief;generalissimo总领事:consul-general ['kɔnsəl]如果表示是副手的,则可以选择VICE/ASSOCIATE/ASSITANT/DEPUTY['depjuti]副主席:Vice-president副总理“Vice-premier 'premjə,副省长:vice-governor行政职务的副头衔与学术头衔的副职往往用不通的词表示最常用的是associate副教授associate professor副主编associate managing editor副主任医师:associate senior docotor 主任医生;attending docotor以director表示的职位的副职常以deputy director来表示,此外,secretary,mayor 'mεə],dean 等头衔的副职也可以用deputy有些职业的职称和职务系列中,最高级别的职务是,chief首席执行官chief executive officer iɡ'zekjutiv]首席法官chief judge首席代表chief representaive repri'zentətiv]代理可以acting 常务managing 执行executive 名誉honorary ['ɔnərəri]Acting mayor 代理市长['mεə]Managing vice president 常务副校长Executive secretray 执行秘书Honorary president 名誉校长有些职务或职称带有主任,主治,特级,特派,特约等头衔,英译不尽相同主任编辑:associate senior editor主任秘书chief secretary主治医生attending docotor特级教师:special-grade senior teacher特派记者;arredited correspondent [ə'kreditid] [,kɔ:ri'spɔndənt]特约编辑:contributing editor特约记者:special correspondentOffice manager 办公室主任Doctoral student supervisor 博士生导师Graduate student supervisor 研究生导师Visiting professor 客座教授Academician [ə,kædə'miʃən] 院士PART II 谚语口译;When the visitor arrives,it is as if returning home;宾至如归Seeing is believing 眼见为实/百闻不如一见谚语的口译大概可以分为三种类型形同意合A fall into the pit ,a gain in your wit. 吃一堑长一智Business is biz 公事公办This style is the man 文如其人Fish in troubled waters 浑水摸鱼Facts speak lounder than words 事实胜于雄辩Failure is the mother of success 失败乃成功之母Like father like son 有其父,必有其子Great minds think alike 英雄所见略同Misfortune never come alone 祸不单行Hedges have eyes ,walls have ears [hedʒ] 隔篱有眼,隔墙有耳Man proposes,god disposes 谋事在人成事在天The tongue cuts throat [tʌŋ]言多必失祸从口出Out of sight,out of mind 眼不见为净Out of office,out of danger 五官一声轻不在其位不谋其职T HE REMEBRANCE OF THE PAST IS THE TEACHER OF THE F UTURE 前事不忘后事之师形离意合Teach fish to swim 班门弄斧Beat the dog before the lion 杀鸡儆猴Have a card up one`s sleeve 胸有成竹Put the cart before the horse.本末倒置Diamond cut diamond ['daiəmənd] 强中更有强中手Gifts blind the eyes 拿人手短,吃人嘴软There is no smoke without fire 无风不起浪A new broom sweeps clean 新官上任三把火Do not bite the hand that feeds you 不要恩将仇报There are plently of fish in the sea 天涯何处无芳草Kill two birds with one stone 一箭双雕一石二鸟Speak of devil and he will appear ['devəl] 说曹操曹操到A straight foot is not afraid of a crooked shoe 身正不怕影子斜A sparrow cannot understand the ambition of swan ['spærəu] [swɔn, swɔ:n] 燕雀安知鸿鹄之志哉不可望文生义A horse stumbles that has four legs 人非圣贤孰能无过['stʌmbl]Late fruit keeps well 大器晚成All your swans are geese 事与愿违Rest breeds rust 生命在于运动Penny wise and pound foolish 因小失大['peni] [paund]The pot calls the kettle black 五十步笑百步['ketl]Justice has long arms 天网恢恢疏而不漏A watched pot never boils [bɔil] 心急吃不了热豆腐The moon is not seen when the sun shines 小巫见大巫A hedge between keeps friendship green 君子之交淡如水Many kiss the baby for the nurses sake 醉翁之意不在酒Everybody·s biz is nobody·s biz 三个和尚无水喝Do not count the chicken before they are hatched ['hætʃid] 不要盲目乐观Misfortune might be a blessing in disguise [dis'ɡaiz]祸兮福所倚,福兮祸所伏What we lose in hake we shall have in herring ['heriŋ]失之东隅收之桑榆Save your breath to cool your porridge ['pɔridʒ, 'pɔ:-] 管好自己的事The shepherd would rather lose the wool than the sheep. ['ʃepəd] 留的青山在不怕没柴烧】引语口译Man is the most valuable among all the things that heaven fosters.天生外物以民为贵The passage of the time is just like the flow of water ,which goes on day and night 逝者如斯夫!不舍昼夜The people are the most important element in a state :next are the gods of land and grain;least is the ruler himself .民为贵,社稷次子,君为轻All living creatures grow together without harming one another ;ways run paralle l without interfering with one another;万物并育而不相害,道并行而不相悖['pærəlel]Distance cannot separate true friends who feel so close even when they are thousands of miles apart 相知无远近,万里尚为邻If two people with the same mind ,their sharpness can cut through metal 二人同心其利断金A bosom friend afar brings distance near ['buzəm] [ə'fɑ:]海内存知己,天涯若比邻It is such a delight to have friends coming from afar 有朋自远方来不亦乐乎If you carve without a break,even metal and stone can be engraved [kɑ:v] [in'ɡreiv]锲而不舍,金石可镂We widen our views three hundred miles by ascending one flight of staris.欲穷千里目,更上一层楼[ə'sendiŋ]As heaven·s movement is ever vigorous ,so must a gentleman ceaselessly strive along.天行健,君子以自强不息['viɡərəs]The way ahead is long and has no ending;yet high and low I `ll search with my will unbending 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索Learning without thinking leads to cofusion;thinking without learning ends in danger 学而不思则罔,思而不学则殆As the earth`s capacity is to hold so must a gentleman constantly cultivate virtue in himself to shoulder the word,地势坤,君子以厚德载物[kə'pæsəti] ['kɔnstənt] ['kʌltiveit] ['və:tju:] Opportunities vouchsafed by heaven are outmatched by terrestrial advantages,which in turn are outmatched by the harmony among people. [vautʃ] [,aut'mætʃ] [ti'restriəl, 天时不如地利,地利不如人和It is a true great man whom no money and rank can confuse,no poverty and hardship can shake,and no power and force can suffocate.富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之所谓大丈夫。

中级口译教程每章重点

中级口译教程每章重点

《中级口译教程》学习重点2—1 Greetings at the Airport 机场迎宾1. 人力资源部经理Manager of Human Resources Division2。

top—notch 顶尖的/拔尖的notch: 槽口/ 凹口3. 百忙中抽空take time from one’s busy schedule4. run into a strom 撞上/偶遇风暴run into=run across=meet sb/sth accidently=by chanve=unexpectedly5. 倒时差to get over the jet-lag6. 设宴洗尘to hold a reception party in one’s honor7.典型的中国杂技a typical Chinese acrobatic show8.集团总裁Chairman of the Board2-2 Hotel Accommodation 宾馆入住1. 旅行社travel agency/travel service2。

itinerary 路线/旅行预定路线 a route or proposed route of a journey3。

豪华套房deluxe/luxury suite4。

8折优惠价 a good rate with 20% off5. 总台Front Desk6。

餐饮部Catering Service7. 洗熨部Laundry Service2—3 Banquet Service1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests2。

敬业的专家:dedicated experts3。

没有她的最后努力,还不知道现在会怎么样呢:Without her last—minute effort, we would still be in the middle of nowhere。

2019年中级口译口试教材各章节重点句型

2019年中级口译口试教材各章节重点句型

2019年中级口译口试教材各章节重点句型篇一:中级口译口试教材各章节重点句型Unit3InterpretingConversations会谈口译3—1Wele欢迎光临Vocabulary1、邮电PostandTelemunicationsmunication①传达,传播,传递Amongthedeafanddumbmunicationmaybecarriedonbymeansofthefing eralphabet.聋哑人可以借手语传递信息。

②传染Spittinginpublicplacesmayleadtothemunicationofdisease.在公共场所吐痰可能导致疾病的传染。

③被传播之事(如新闻),消息,信息Thismunicationisconfidential.这消息是机密的。

Communications交通或通讯设备,(联络各地的)公路,铁路,电话或电报线,无线电aworldmunicationsnetwork.世界性通讯网massmunicationsmedia.大众通讯媒介而前辍“tele”表示overalongdistance所以这些词:television,telescope,telephone2、感到骄傲和荣幸beveryproudandhonoredprivilege也可以表示荣幸,可它只能做名词或动词,所以在表示荣幸时,应为:Itissb?sprivilegetodosth.3、graciousinvitation 友好邀请当然可以说成friendlyinvitation这里的gracious还有①亲切的kind&warmcourtesy②优雅的,雅致的elegantorbeautiful③有品味的goodtaste4、adistinguishedgroup杰出人士这里的distinguished意思是eminent卓著的distinguishedguests嘉宾而GuestofHonor或HonoredGuest,翻译成贵宾5、lookoverthesea面向大海lookover有①从-----地方看过去②调查investigate6、幽默感senseofhumor责任感senseofresponsibility参与感senseofparticipation自豪感senseofpride7、字面意思literalmeaningliteral----wordforwordaliteraltranslation直译8、下榻offerresidence典型句型1欢迎来上海,罗伯茨先生。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019年英语翻译资格考试中级口译词汇以及语法复习
6
Everyday Expressions
n. [C] 孩子
Tom’s first child died two days after he got divorced.
n. 无经验的人,行动像小孩子的人
My wife is a child in financial matters. (我的妻子不善于理财。

)
n. 产儿,产物
His books were the children of his brain.
衍生词语
childish (幼稚的,孩子气的);
childlike (天真的,特指大人的言行);
childhood (童年);
childless (无子女的);
常见搭配 Useful Phrases
临产胎儿 --- child about-to-be-born
淘气的孩子 --- naughty child
任性的孩子 --- wilful child
彬彬有礼的孩子 --- a well-behaved child
有天赋的孩子 --- a gifted child
独生子 --- the only child
抚养孩子 --- raise a child
习语与俗语 Idioms & Slangs
wild child --- 舞会狂 (party animal)
child's play --- 极易做的事,小菜一碟;不重要的行为
生活用语 Street Talks
A: Daddy, uncle Willie is too fat.
B:Huh! He’ll be angry when he hears that.
C:Let it be, honey. He’s only a child. Children and fools speak the truth.
A:That’s not fair!
B: Stop acting like such a child! (别这么幼稚。

)
A: Was the test difficult?
B:Child’s play. (小儿科。

)
I’m a real wild child. I like to drink, chase women, and smoke weed. (大麻)
电影对白 Transcripts
句型 The doctors had begged me to take drugs, but I kept saying Iwouldn’t do anything to hurt my child. 《情归巴黎》
All children are hideous at the age of eight. 《西雅图夜未眠》
对话 Sabrina: What was he like as a child? Mr. Fairchild: Shorter. 《情归巴黎》
Forrest: I liked that guitar. It sounded good. I
started moving around to the music, swingin’ my hips. This night, me and mama was out shoppin’ and we walked right by Pitsey’s Furnature and Appliance store, Guess what... (Elvis was on TV dancing the way that Forrest taught him)
Mrs.Gump:This is not for children’s eyes. 《阿甘正传》
谚语 Proverbs
Children and fools cannot lie.孩子和傻子,不会说谎。

The child is father of the man 童年的经历可决定成年以后
的性格(三岁看大)。

相关文档
最新文档