老友记 荷兰某手表珠宝概念店
老友记第一季第十五集中英分句对照剧本
Thanks.I just don't see myself in a big,white hat. 谢了.我大概没资格戴白色大帽吧(无法胜任)
Oh,Monica!Guess what? 摩妮卡,考虑考虑?
a perfect run-up and there he goes,a perfect... 一个完美的积累,然后就自然而然出现了,完美的
No,but don't worry.I'm sure they're still there. 看不见,但别担心,它们还在
Where are you going?Mr.suit man?你要上哪儿去,西装笔挺先生?
I have an appointment with Dr.Robert Pilman,career counselor-a-go-go! 我和罗伯提曼博士有约,求职顾问阿哥哥
You have goals.You have dreams. I don't have a dream! 你们有目标,有梦想, 但我却没有梦想
The lesser-known "I Don't Have a Dream"speech. 少见的”我没有梦想”演说
I love my life!I love my life! 我爱我的人生!我爱我的人生!
I know what you can make!I know! 我知道你可以做什么了!
You should make that thing with the stuff. 你应该用那些东西做这个.
You know that thing with the stuff? 你知道用那些东西做的这个?
世界奢侈品“顶级珠宝”品牌故事
世界奢侈品“顶级珠宝”品牌故事本页仅作为文档封面,使用时可以删除This document is for reference only-rar21year.March美国康涅狄格洲一位磨坊主的儿子查尔斯·刘易斯·蒂梵尼(Charles Lewis Tiffany),于1837年来到纽约百老汇,开设了一家不起眼的小铺子,经营文具和织品,后转为经营珠宝首饰。
想不到丑小鸭长成了白天鹅,简陋的小商店几经变迁,最后成了美国首趋一指的高档珠宝商店——蒂梵尼珠宝首饰公司,其实力堪与欧洲的珠宝王朝一争高下,名声超过了巴黎的名牌卡地亚。
到十九世纪末,蒂梵尼的顾客中包括了英国维多利亚女王,意大利国王以及丹麦、比利时、希腊和美国众多名声显赫的百万富翁。
查尔斯自己则赢得了“钻石之王“的桂冠。
查尔斯·蒂梵尼确实是一位天才的生意人。
当年美国穿越大西洋的电报电缆中有一根因破损需要更换,他得知这个消息后,毅然买下了这根电缆。
人们还在以惊异的目光看着他买下这根电缆到底想派什么用场之际,他已经在自己的蒂梵尼商店里,把电缆截成2英寸长的一小段一小段,作为历史纪念品出售,就这样赚了一大笔钱。
另一次,他买下了欧仁妮皇后珍奇的鲜黄色钻石,但并不急于出手,而是从容地在纽约举办了一个展示会,从全球各地蜂拥而至急于一睹这件稀世珍宝风采的参观者身上赚进了几十亿美元。
查尔斯·蒂梵尼的儿子路易斯·康福特·蒂梵尼(Louis Comfort Tiffany)生于1848年。
他虽不具备父亲独有的销售魄力,但同样富有创造精神。
蒂梵尼的首饰设计工艺在他的手里得到了发扬光大。
他到巴黎学习后,成为一名玻璃制品专家,创建蒂梵尼工作室并发明了独一无二的螺旋形纹理和多面形钻石切割工艺,使钻石闪烁出更加夺目的光彩,他设计的灯饰也大获成功。
蒂梵尼成为美国新工艺的杰出代表,并使美国工艺品成为风行一时的商品。
蒂梵尼创立不久就设计出了束以白色缎带的蓝色包装盒,成为其著名的标志。
老友记 六人行 第四季第三集经典笔记
The One With The CuffsWritten by: Seth KirklandTranscribed by: Eric AasenWith Help from: Darcy Partridge403 手铐游戏大楼管理员处理废品,乔伊捡回庭院桌椅,和独木舟一起摆在家中作为家具。
钱德邂逅乔安娜(瑞秋的上司),并再度和她鬼混。
瑞秋溜进乔安娜办公室,发现钱德半裸着,双手还被铐在椅子上。
莫妮卡给她母亲的派对供应食物,却把一只假指甲掉在了某个乳蛋饼里。
最终莫妮卡用她的精湛厨艺征服了全体来宾以及……母亲。
一个推销员想卖一套百科全书给乔伊,但乔伊只买得起V字头的一本。
4.03 The One With The 'CuffsChandler and Joey try to make due with patio furniture and a canoe as their only furnishings.Chandler bumps into Joanna (Rachel's boss) and they go out again... and end up having quite a fling;while sneaking into Joanna's office, Rachel finds Chandler half naked and hand-cuffed to a chair.Monica caters her mother's party and "pulls a Monica" when she loses a fakenail in one of the quiches.A salesman tries to sell Joey encyclopedias, but Joey just can't afford a whole set.[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is sitting in the canoe as Joey runs through the door carrying an outdoor patio table.]canoe n.独木舟轻舟/patio n.<西>天井院子Joey: Hey!! We are so in luck! Treeger said that we could have all this cool stuff from the basement. Wait right there. (Goes back into the hall)basement n.地下室Chandler: Oh no-no-no, I’m, I’m paddling away!paddle vi.划桨Joey: (Returning carrying a couple of rusted lawn chairs) Huh?!rust v.n.生锈/lawn n.草地草坪Chandler: Wow! Really?! We get all this rusty crap for free?!rusty adj.生锈的Joey: Uh-huh. This and a bunch of bubble wrap. And, some of it is not even popped!pop vi.发出爆裂声, 爆开bubble wrap(They both sit down at the table and the chick and the duck enter from Joey’s bedroom.)Chandler: Could we be more white trash?white trash n.穷苦白人贫穷白人的后裔/Chandler招牌句:Could ...be more....?/white salve n.被逼良为娼的女子OPENING CREDITS[Scene: Monica and Rachel's, Monica, Ross, Phoebe, and Rachel are eating breakfast.]Monica: (Entering from her bedroom) How desperate am I?Rachel: Oh! Good thing Chandler’s not here, he always wins at this game比谁惨他最在行.Monica: I just told my Mom I’d cater a party for her.cater vi.备办食物满足(需要) 投合Phoebe: How come?how come 的用法大部分等于why 但使用的广度要小于why。
老友记 六人行 第一季第十一集经典笔记
The One With Mrs. BingWritten by: Alexa JungeTranscribed by: guineapig111 宾太太(钱德之母)莫妮卡和菲比对街上一名英俊男子一见钟情,莫妮卡的口哨声使该男子发生车祸并进入昏迷状态;两人均到医院悉心照料他,但相互竞争,都想把他占为己有。
钱德的妈妈(著名情色作家。
钱德每每因其前卫言行而难堪)要上杰·雷诺的脱口秀节目,顺道来看钱德。
保路自罗马归。
宾太太带大伙出去吃饭……后来亲了罗斯。
宾太太还向瑞秋面授机宜,教她写言情小说。
罗斯跟钱德坦白,自己被钱德的妈妈亲了一口,并说服钱德对其母讲明心中感受。
[Scene: A Street: Monica and Phoebe are walking to a newsstand报摊.]Phoebe: Do you think they have yesterday's daily news?Monica: Why?Phoebe:Just wanna check my horoscope(n.占星), see if it was right.horoscope n.根据星象算命Monica: Oh my God. (Grabs Phoebe and turns her away) Phoebe. Don't look now, but behind us is a guy who has the potential to break our hearts and plunge us into a pit of depression.turn her away转过她的脸/plunge v.突然前倾(eg:The car plunged into the river)/plunge into投入,跳入/pit n.深渊Phoebe: Where? (Turns to face him) Ooh, come to Momma我的妈呀!.Monica: He's coming. Be cool, be cool, be cool.(The guy walks past them)Guy: Nice hat.Monica and Phoebe: (in unison) Thanks.unison n.齐唱,齐奏,[喻]一致,调和/in unison=with one voice异口同声地(The guy walks on继续行走)Phoebe: We should do something. Whistle吹口哨.Monica: We are not going to whistle.Phoebe: Come on, do it.Monica: No!Phoebe: Do it!Monica: No!Phoebe: Do it do it do it!Monica: (Shouts to the guy) Woo-woo!(The guy turns round, startled. Monica points to Phoebe. The guy gets hit by a truck)Phoebe: I can't believe you did that!Opening Credits[Scene: Hospital, the guy is in a coma在昏迷中 and Mon and Pheebs are visiting.]Monica: Why did I 'woo-hoo'? I mean, what was I hoping would happen? That-that he'd turn round and say 'I love that sound, I must have you now'?Phoebe: I just wish there was something we could do. (Bends down弯下腰 and talks to him) Hello. Hello, Coma Guy. GET UP, YOU GIRL SCOUT! UP! UP! UP!scout vi.守侯Monica: Phoebe, what are you doing?Phoebe: Maybe nobody's tried this.Monica: I wish we at least knew his name... Look at that face. I mean, even sleeping, he looks smart. I bet he's a lawyer.Phoebe: Yeah, but did you see the dents(n.凹痕) in his knuckles(n.指关节)? That means he's artistic有艺术才能的.Monica: Okay, he's a lawyer, who teaches sculpting on the side. And- he can dance!sculpt v.雕刻, 造型/on the side adv.作为兼职, 另外Phoebe: Oh! And, he's the kinda guy who, when you're talking, he's listening, y'know, and not saying 'Yeah, I understand' but really wondering what you look like naked.Monica: I wish all guys could be like him.Phoebe: I know.[Scene: Monica and Rachel's, Monica and Phoebe are telling everyone about their coma guy.]Chandler:Are there no conscious men有意识or清醒的男人 in the city for you two?Monica: He doesn't have anyone.Phoebe: Yeah, we-we feel kinda responsible.Joey: I can't believe you said woowoo. I don't even say woowoo.Rachel:Oh, she's coming up! She's coming up出现,上镜! (Turns on the TV)Jay Leno: (on TV) Folks, when we come back稍后 we'll be talking about her new book, 'Euphoria Unbound': the always interesting Nora Tyler Bing. You might wanna put the kids to bed for this one.folks n.观众朋友们/euphoria n.异常欣快/unbound adj.未捆绑的(Everyone has settled down to watch, except Chandler)settle down v.定居, 平静下来, 专心于Chandler: Y'know, we don't have to watch this. Weekend At Bernie's is on Showtime, HBO, and Cinemax.Rachel: No way, forget it.Joey: C'mon, she's your mom!Chandler: Exactly. Weekend At Bernie's! Dead guy getting hit in the groin(n.腹股沟) twenty, thirty times! No?Rachel: Chandler, I gotta tell you, I love your mom's books! I love her books! I cannot get on a plane without one! I mean, this is so cool!Chandler:Yeah, well, you wouldn't think it was cool if you're eleven years old and all your friends are passing around page 79 of 'Mistress Bitch.'pass around v.分,分发, 传送Ross: C'mon, Chandler, I love your mom. I think she's a blast.blast n.冲击波to异常性感Chandler: You can say that because she's not your mom.Ross: Oh, please...(Rachel opens the door to Paolo)Paolo: Bona sera.Bona sera <意>= Good eveningRachel: Oh, hi sweetie. (They kiss)Ross: When did Rigatoni get back from Rome?rigatoni[单复同]n.[食]意大利波纹贝壳状通心粉 to指代:PaoloMonica: Last night.Ross: Ah, so then his plane didn't explode in a big ball of fire(在空中爆炸成一个火球)?... Just a dream I had- but, phew(vi.咂舌头).Phoebe: Hey hey hey! She's on!Paolo: Ah! Nora Bing!Jay Leno: (on TV) ...Now what is this about you-you being arrested i-in London? What is that all about?Phoebe: Your mom was arrested?Chandler: Shhh, busy beaming with pride正感到无比的骄傲.beam v.发光,发热Mrs. Bing: (on TV) ...This is kind of embarrassing, but occasionally 不经意地after I've been intimate with与……亲热 a man...Chandler: Now why would she say that's embarrassing?All: Shhh.Mrs. Bing: (on TV) ...I just get this craving for Kung Pow Chicken.carve v.雕刻, 切开/ Kung Pow Chicken: 钱德勒写色情小说的妈妈在接受脱口秀采访时,说自己在和男子亲热后,就爱吃“宫保鸡丁(Kung Pow Chicken)”。
老友记全十季目录
第14集:The One Where Everybody Finds Out(终见天日)
第15集:The One with the Girl Who Hits Joey(Joey的小蛮女友)
第24集:The One with Barry and Mindy's Wedding(Barry和Mindy的婚礼)
第三季: 1996-1997
第01集:The One with the Princess Leia Fantasy(关于Leia公主的幻想)
第02集:The One Where No One's Ready(没人准备好)
第05集:The One with the East German Laundry Detergent(东德洗衣粉)
第06集:The One with the Butt(Joey终于出镜了)
第07集:The One with the Blackout(停电了)
第08集:The One Where Nana Dies Twice(祖母去世2次)
第01集:The Pilot(试播)
第02集:The One with the Sonogram at the End(Carol要做超声波检查)
第03集:The One with the Thumb(大拇指事件)
第04集:The One with George Stephanopoulos(偷窥George Stephanopoulos)
第05集:The One with the Kips(Ross的抉择)
第06集:The One with the Yeti(野人)
老友记 六人行 第一季第十八集经典笔记
The One With All The PokerWritten by: Jeffrey Astrof and Mike Sikowitz. .Transcribed by: Dan Silverstein.Special thanks to Nancy Brown, who pointed out that 'crudites' is not French. :)扑克专业用语:Poker night: is a night during which several people gather to play poker.Eg: Are you going to come over for my poker night? It's Wednesday and we're starting at 8:00Suits(花色):黑桃(spades),红桃(hearts),方片(diamonds)和梅花(clubs)。
118 玩扑克瑞秋腻烦了当女侍应,送出许多简历应聘;她在第五大道上(首屈一指的)Saks Fifth Avenue百货公司得到面试机会。
罗斯为瑞秋倾倒。
男人们玩扑克牌,三个女人也想加入,男人们犹豫着答应了。
女人们初学乍练输掉第一局,想再玩一次。
争强好胜的莫妮卡一发不可收拾…她曾在画图猜单词的游戏中摔碎一只盘子,不过她坚称那只是个小事故。
莫妮卡找来救兵,五岁即开始玩牌的艾瑞丝舅妈;艾瑞丝舅妈传授了许多玩扑克的金科玉律,但几个女人仍然败北;第三局,女人们败势已显;雪上加霜的是,瑞秋接到面试失败的消息,因此玩命的玩牌;她将罗斯逼到很高的赌注……而罗斯故意让她赢了,只因为他想看到她开心。
(The whole gang is helping Rachel mail out resumes while whistling the theme from The Bridge on the River Kwai.)mail out resumes寄出简历Ross: Uh, Rach, we're running low on resumes over here.run low on resumes简历快没了Monica: Do you really want a job with Popular Mechanics?Popular Mechanics瑞秋厌倦了咖啡馆的工作,她开始到处递简历,其中包括男性杂志《大众机械师(Popular Mechanics)》。
老友记第一季第十九集中英分句对照剧本
It was unbelievable.它太令人无法置信
We could be ourselves. We didn't have to play games.我们可以完全作自己,无须再玩任何游戏
-Have you called her? -She'd know I like her.That's crazy. -你打过电话给她没? -让她知道我喜欢她?你疯了不成.
No,don't do that.Not for me.万万不行,别那样做.别为我那样做
Dr.Farber,Bobby Rush is here for his adjustment.法大夫,巴比来做调整
Thanks,Bernice.谢谢
Let's go away this weekend.我们周末去渡假
Oh,that is so sick.真呕心
I feel violated.我感觉被冒犯了
And not in a good way.而且很不爽
How can people do that?怎会有人这样?
You guys,look.Ugly Naked Guy got gravity boots.你们看,丑陋裸男有双重力鞋
...to stop calling,stop sending flowers and to leave you alone?叫他别再打电话来,别再送你花,别再来烦你?
Right.Well,we never actually got to that.老实说我没机会开口
It was just so nice to see him again.能再见到他的感觉真好
《老友记》口语笔记第1季-5集
《老友记》口语笔记第1季:5集NO.5 The One With the East German Laundry Detergent这一集主要情节如下:又快到周末了,Chandler和Phoebe打算和自己的情人分别是Janice和Tony分手,在Central Perk,Phoebe轻车熟路地说了再见;Janice给Chandler买了一双卡通袜,而且原来心情也不好,所以Chandler怎么也开不了口。
Joey想拆散前女友Angena和其现男友Bob,打算带上Monica约两人出来,他对Monica隐瞒真相,只说Angena和Bob是兄妹。
Ross约好和Rachel、Monica同去自助洗衣店,而Monica由于被Joey骗走而缺席,只剩下他们两人来到洗衣房,从未洗过衣服的Rachel将全部的白色衣物全漂成了粉红色,Rachel为首次洗衣而兴奋不已,向Ross献香吻一个,傻Ross却兴奋地把头撞伤了。
1. Ross: Not that big a deal? Its amazing. Ok, you just reach in there, theres one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve.All right, as far as Im concerned, there is nothing a guy can do that even comes close. Am I right?Rachel: Come on! You guys can pee standing up.Chandler: We can? All right, Im tryin that.Joey: Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want. You just look down and there they are. How you get anywork done is beyond me.Phoebe: Oh, ok, you know what I dont get? The way guys can do somany mean things, and then not even care.老友们关系实在太融洽了,在一起侃大山什么都敢掏心,这一次谈天不知怎么就撤到了相互揭男人女人的短上来了,Ross先开头,他觉得女人们能像变戏法一样地把bra 从衣服的袖子里拿出来真是太奇妙了,maneuver 这个词源自法语,本意是“体力劳动”,在英语中作名词时是“策略、巧计、花招”的意思,在这里表示一种很奇妙的动作或手法。
老友记 六人行 第二季第十四集经典笔记
The One With the Prom Video Originally written by Alexa Junge.Trascribed by Josh Hodge.214 高中舞会录影带乔伊经济状况好转,还清了借钱德的债,还送钱德一只昂贵(但俗气)的金手镯。
但钱德不喜欢戴,乔伊发现以后感觉很受伤。
莫妮卡到餐厅面试新工作,餐厅经理很喜欢吃又脏又腐烂的沙拉(eh....)。
瑞秋又在约会男人,罗斯不得不干预……瑞秋气咻咻的说,我们之间没戏,永远没可能了!菲比认为瑞秋是罗斯的“龙虾”,注定要白头偕老。
莫妮卡的父母来访,把她的旧东西带来,因为已经将她的房间变成了健身房。
莫妮卡告诉他们她新近失业,但她没有勇气开口借钱。
在莫妮卡的旧物里有一卷录影带,里面录着她和瑞秋迎接高中舞会的情景。
瑞秋手术前不输给成龙的大鼻子,莫妮卡减肥前的伟岸身躯,以及罗斯的小学究模样都历历在目。
在录影带里,瑞秋约会的男生没有出现,她怕错过高中舞会而发了狂。
罗斯本打算约会他,但就在他开口之前,约瑞秋的男生又到了。
瑞秋这还是头一次看到这卷录影带,为罗斯对她的深情而感动不已,决定化干戈为玉帛,并好好亲了他一顿。
在录影带的最后部分,莫妮卡意外发现了一些她父母的镜头。
NOTE: For this episode, I'm using italics to signify portions contained in the prom video.italic adj.斜体的/Italic n.意大利语族/signify v.表明,意味;有重要性,有关系/portion n.部分/prom n.正式舞会[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is playing foosball by himself, Joey enters]JOEY: Hey.CHANDLER: Hey. Hold on a second等一下. [shoots a goal] Huh?JOEY: Nice, nice. Hey I got somethin' for you. [hands Chandler an envelope]. CHANDLER: What's this?JOEY: Eight hundred and twelve bucks.CHANDLER: Well, I don't know what Big Leon told ya but it's an even thousand if you want me for the whole night. What is this for?JOEY: Well, I'm makin money now and this is payin' you back for head shots, electric bills, and so many slices of pizza I can't even count. I love ya man.head shots n.爆头;口交/electric bill电费/a slice of pizza一份皮萨/Well, I’m making money now and this is payin’ you back for head shots, electric bills, and so many slices of pizza I can’t even count: photographs of the headCHANDLER: Well, thanks man. Now I can get my pony.pony n.小马JOEY: Hey, this is a little extra somethin' for uh, ya know, always bein' there for me. [hands Chandler a jewelry box]jewelry n.珠宝,珠宝类/jewelry box首饰盒CHANDLER: Wow, I don't know what to say. [opens the box and pulls out an incredibly gaudy gold bracelet] Wow, I, I don't know what to say.gaudy adj.<贬>炫丽的,华而不实的,俗气的/bracelet n.手镯.JOEY: Heh, what d'ya say?CHANDLER: I don't know. It's a bracelet.JOEY: Isn't it? And it's engraved too, check it out.grave n.坟墓/engrave v.在……上雕刻CHANDLER: [reads] To my best bud. [puts it back in the case] Thanks best bud.bud n.(short for buddy)兄弟/case n.箱子,袋子,套子to盒子JOEY: Put it on.CHANDLER: Oh, now? [puts it in his desk drawer] No, no,I think something this nice should be saved for a special occasion. [sets a chair in frontof the drawer]JOEY: Oh, no no, that's the beauty part, it goes with everything. [gets the bracelet from the drawer] You put this on, you're good to go你戴起来会很好看. [puts the bracelet on Chandler] Ohhh man, you are so wearin' that bracelet你带上这个手镯很配.You put this on, you are good to go: good to go means 1.ready. ("We're good to go.") 2. On schedule, under control, etc. ("Are we good to go withthe plane tickets?") Notes: when used alone, "good to go" is a phrase indicating approval. Example: "I'll meet you at noon tomorrow? Good to go." The term is military in origin and, in that context, is used to convey that a series of required duties (such as a pre-flight[adj.起飞前的] inspection or other checklist) has been completed. Examples: "The plane is good to go."CHANDLER: I so am.可不是嘛JOEY: You have any idea what this'll do for your sex life?CHANDLER: Well, it'll probably slow it down at first but, once I get used to the extra weight, I'll be back on track重振雄风.OPENING TITLES[Scene: A kitchen somewhere. Monica is interviewing for a job]INTERVIEWER: Well, this all looks good.MONICA: Great.INTERVIEWER: And if I want to call for a reference on your last job?MONICA: Oh, that's there on the bottom, see the manager, Chandler Bing.INTERVIEWER: Alright, lets see if you're as good in person as you are on paper. Make me a salad.Alright, lets see if you’re as good in person as you are on paper: in one's bodily presenceMONICA: A salad? Really I, I could do something a little more complicated if you like.INTERVIEWER: No, just a salad will be fine.MONICA: You got it没问题.INTERVIEWER: Now, I want you to tell me what you're doing while you're doing it.MONICA: Alright, well I'm tearing the lettuce.tear v.撕碎/lettuce n.生菜/Alright, I’m tearing the lettuce: a common garden vegetable whose succulent[n.肉质植物, 多汁植物] leaves are used especially in saladsINTERVIEWER: Uh-huh. Is it dirty?MONICA: Oh-oh, no no don't worry, I'm gonna wash it.INTERVIEWER: Don't, I like it dirty.MONICA: That's your call听你的or悉听尊便.That’s your call: DEMAND, CLAIMINTERVIEWER: So, uh, what are you going to do next?MONICA: Well, I thought that I would cut up the tomatos.cut up v.切碎/Well, I thought that I would cut up the tomatoes: if you cut something up, you cut it into several pieces, slice up(v.切片)INTERVIEWER: Are they, uh, firm?firm adj.结实的, 坚硬的MONICA: They'r alright还好吧.INTERVIEWER: You sure they haven't gone bad? You're sure they're not very, very bad?MONICA: No really, they're OK.INTERVIEWER: You gonna slice them up real nice?slice up切片MONICA: Actually, I was gonna do them jullienne.jullienne adj.(蔬菜等)切成条的,切成丝的/ Actually, I was gonna do them julienne: food (as meat or vegetables) that has been sliced into thin strips the size of matchsticks(n.火柴杆似的东西)INTERVIEWER: Aaaahhhhhhh.MONICA: I'm outa here我走了. [Monica leaves][Scene: Monica and Rachel's apartment. Chandler and Phoebe are sitting at the couch. Ross is sitting at the table and answers the phone.]ROSS: Y-ello. No, Rachel's not here right now, can I take a message? Alright, and how do we spell Casey, is it like at the bat or and the Sunshine Band? OK, bye-bye. Hey, who's this uh, this Casey?Y-ello 接电话时也可以用/ bat v.用球棒击球n.蝙蝠,棒球/at bat adv.[棒球]轮到击球/the Sunshine Band:罗斯接到了给瑞秋的一个电话,他要留言转告瑞秋。
老友记 六人行 第六季第二十四和二十五集经典笔记
The One With The ProposalPart I Written by: Shana Goldberg-Meehan & Scott SilveriPart II Written by: Andrew Reich & Ted CohenParts I and II Transcribed by: Eric Aasen624 求婚(上集)钱德将向莫妮卡求婚的消息尽人皆知,惟独莫妮卡还被蒙在鼓里。
他计划带莫妮卡到她最喜爱的餐厅再求婚,却碰见理查德,求婚计划被迫延期。
回家后,其他人差点将他的秘密计划泄露出来,钱德只好假装压根没想过结婚的事,以免莫妮卡起疑。
瑞秋带菲比和乔伊到老板举办的慈善晚会。
菲比喝个大醉;乔伊误把拍卖当成了价格竞猜,结果拍回一艘2万美金的帆船。
瑞秋劝出价第二高的人买下这艘船,但阴差阳错,她又劝乔伊别卖。
罗斯和依丽莎白玩耍时发生争吵,他意识到交往下去不会有结果,两人分手。
6.24 The One With The Proposal, part 1Everyone except Monica knows that Chandler is about to propose.He plans to do it at Monica's favorite restaurant, but they bump into Richard there, which derails(vi.使…出轨) his plans.Returning home, the rest of the gang almost blows the secret, and Chandler decides to act like marriage is the furthest thing from his mind, so Monica won't get suspicious.Rachel takes Phoebe and Joey to a charity event which her boss is hosting.Phoebe drinks a lot;Joey thinks the silent auction is just a contest to guess the right price, and he ends up buying a sailboat for $20,000.Rachel convinces the second-place bidder to buy it, but she also convinces Joey to keep it, in the process.A dorm-room water-balloon fight shows Ross that his relationship with Elizabeth doesn't have a future, so he breaks up with her.625 求婚(下集)为让求婚成为意外惊喜,钱德故布疑阵,让莫妮卡相信他今生都没有结婚的念头。
老友记 六人行 第六季第十一集经典笔记
The One With The Apothecary TableTeleplay by: Brian BoyleStory by: Zachary RosenblattTranscribed by: Eric Aasen611 一张桌子瑞秋从陶器坊买了家具,但因为菲比对此店深恶痛绝,瑞秋只得撒谎说是从跳蚤市场买的。
罗斯也到陶器坊买了一模一样的桌子,瑞秋的谎言眼看要被戳穿。
乔伊、Janine和莫妮卡、钱德一起玩;Janine不喜欢和他们相处,这种情绪愈演愈烈,最终Janine和乔伊分手,Janine搬离。
6.11 The One With The Apothecary TableRachel buys furniture from Pottery Barn, but tells Phoebe she got it at a flea market, because Phoebe hates Pottery Barn.The deception is complicated by the fact that Ross buys an identical table from Pottery Barn.Joey and Janine spend time with Monica and Chandler;Janine doesn't like hanging out with them, and hard feelings grow and growuntil Joey and Janine break up and Janine moves out.[Scene: Monica and Chandler's, everyone is there as Joey enters happily.]Joey: Hey!Ross: Hey!Joey: Listen, do you guys think I have a chance with Janine?Monica: Honey, we have been through this before!be through this v.谈过这个Rachel:Yeah. Don’t do this to yourself.Phoebe:She’s made it pretty clear, it is not going to happen.Joey:Well all right then, I guess I shouldn’t get to o excited about the fact (excitedly) that I just kissed her!Monica: You serious?!Chandler:That’s great!Monica: Really?!Phoebe: Yeah well,we’ll see.Ross: You kissed her.Joey: Oh we kissed it up real nice.Ross:So you ended up with Janine. Well, congratulations, you wonfair and square.Rachel: Yeah, it was real neck and neck there for a while.Neck and neck 是指比赛进行得很激烈,竞争双方并驾齐驱不分上下。
老友记第五季对话中英对照11-23
11. yesterday's Daily News 昨天的报纸昨天的报纸2. I just wanna check my horoscope, h ɔ:r :rəəsk skəəʊp see if it was right.我只是想看我的星座运气准不准不准3. Oh, my God! Don't Iook now.Behind you there's a guy.who can break our hearts and plunge us into depression 天啊,菲比,别看,你背后有个将会令我们伤心欲绝的帅哥你背后有个将会令我们伤心欲绝的帅哥4. We should do something. Whistle. hw ɪs əl 我们应该有所行动,吹口哨吹口哨5. I wish there was something we could do.我只希望我们能帮上一点忙我只希望我们能帮上一点忙6. I wish we at least knew his name.希望至少能知道他的名字希望至少能知道他的名字7. I hate that they're calling him John Doe.我讨厌他们叫他"某约翰"(无名氏)8. Oh, I was gonna stop.喔,我就此打住. 我不说了我不说了9. he's artistic 他有艺术气息他有艺术气息10. Okay. He's a lawyer who teaches sculpting on the side.他是个兼职教雕塑的律师他是个兼职教雕塑的律师 11. And he can dance.而且他会跳舞而且他会跳舞12. And he's the kind of guy who, when you're talking, he's Iistening...他是那种静静听你讲话的人的人 13. I wish all guys could be Iike him.我希望男生都像他这样我希望男生都像他这样14. Are there no conscious men in the city for you two?纽约难道没有适合你们的清醒男生? 15. He doesn't have anyone.他身旁没人照顾他身旁没人照顾16. I Iove your mom's books.I can't get on a plane without one.This is so cool.飞机上没她的书陪伴,我会度日如年她的书简直是酷毙了我会度日如年她的书简直是酷毙了17. I think she's a blast.她是第一流的她是第一流的18. When did he get back from Rome?19. Just a dream I had.只是我做过的一个梦只是我做过的一个梦20. What is this about you being arrested in London? 等会儿再谈你的书吧听说你在伦敦被逮捕21. Why would she say that's embarrassing? 她怎会说难为情? 22. I just get this craving for kung pao chicken 我非常想吃宫保鸡丁我非常想吃宫保鸡丁23. That's too much information.透露太多了!24. So how is your book tour going? 现在你正为新书做宣传,情况如何?25. I'm leaving\for New York tomorrow, which I hate 还不错,明天我将前往纽约其实我不喜欢纽约纽约26. But I get to see my son, who I love.我的儿子住那儿,我爱他.27. Don 't take this wrong, I just don 't see you as a mom.别会错意,只是我看不出你已为人母只是我看不出你已为人母 28. I don 't mean that bad. Oh, no. I'm a fabulous mom.我绝对没有恶意不,我是个很前卫的母亲29. And then he burst into flames.然后他就欲火焚身然后他就欲火焚身30. Congress is debating a new deficit-reduction bill.国会正讨论新削减预算赤字法案国会正讨论新削减预算赤字法案 31. The mayor wants to raise subway fares.The high today was 45.市长想再度提高地铁票价今天最高气温是45度32. I think you need to come out of your shell.我觉得你应该更放开一些…33. What is this dive? 为何选在这种二流餐厅?34. Only you could've picked this place.只有你才会选这种地方只有你才会选这种地方 35. I heard about the divorce.Lesbian, huh? 我听说了离婚的事情了.女同性恋?36. Well, you know what they say:Be careful what you wish for.你知道他们总是说:“要小心你内心希望的” 37. -I think we' re ready for some tequila.I know I am.我想我们可以喝点龙舌酒了我知道我可以38. Who's doing shots?Hit me.谁要来一杯我要谁要来一杯我要39. We kind of just, you know,lost track of time.我们有点忘了时间我们有点忘了时间40. What is with you tonight? 你今晚怎么了?41. No. It's the one he's licking.是因为被他舔的人是因为被他舔的人42. She's supposed to be with you.她应该和你在一起她应该和你在一起43. The girl on the cover with her nipples showing?因为封面上的辣妹露两点?44. No, because I know how to write men that women fall in Iove with.不,因为我知道该如何描写让女人陷入爱河的男人写让女人陷入爱河的男人45. Come on.The guy's a secondary character.他不过是个二等货他不过是个二等货 46. He's just a complication you eventually kill off.不过是最后被你终结的纠葛不过是最后被你终结的纠葛 47. I'II just pee in the street.我到街上尿就好了我到街上尿就好了48. We don't need to tell Chandler.It was just a kiss. No big deal, right?因为我想不需告诉他只是个吻,没什么大不了的没什么大不了的49. In bizarro world.50. You broke the code.你违反规定你违反规定51. What are you guys doing out here? 你们在外面干什么?52. But apparently somebody overslept.显然有人睡过头显然有人睡过头53. you don't have your racquet.,你没带球?ræk ɪt54. I' m scum.我是人渣我是人渣55. It's not Iike she's a regular mom.她不像是一般的妈妈她不像是一般的妈妈56. not in the same way.57. You think it's easy giving birth to seven children?你认为生7个小孩是件容易的事? 58. Okay, I think we're getting into a weird area here.我们愈谈愈离谱了我们愈谈愈离谱了59. Sounds like you two have issues.你们似乎有点争执你们似乎有点争执60. I just thought I'd stop by, 没事,我只是顺路我只是顺路 61. Do you come here a lot...你常自己来?62. How would I know? I wasn't here.我怎会知道?我又没来我又没来63. I don't know if you noticed,but he drank a Iot.对,我不知道你是否注意到他喝了很多酒我不知道你是否注意到他喝了很多酒 64. I had too much tequila65. But nothing happened.但没发生什么事但没发生什么事66. You knew about this?你知道这件事?67. You're Iucky I caught them, or else who knows what would've happened?他们被我逮到算你幸运不然后果可不堪设想幸运不然后果可不堪设想68. No one knows the crap I go through with my mom more than you.我和我妈之间的鸟事朋友中属你最清楚了中属你最清楚了69. You're going to the hospital tonight?No. You? 你今晚要去医院吗?没有,你呢? 70. You just asked me.你刚问过了你刚问过了71. Maybe it was a trick question.好吧,或许这是个圈套或许这是个圈套72. Here's my mom and dad on their wedding day.这是我爸妈在婚礼时照的这是我爸妈在婚礼时照的73. I can't believe we have this conversation74. Long as you have brain waves I'll be there to hold your hand=只要你一息尚存我就会在一旁守候旁守候 75. I expect this from her.我希望她亲口告诉我我希望她亲口告诉我76. Then why don't you say something? 你为何不找她谈谈?77. We' re rehearsing a Greek play.我们正在排练希腊剧我们正在排练希腊剧78. Are we done now? 排练完没?79. You mean you' re not gonna tell her how you feel?还没,你不找她谈?不说出你的感受? 80. What did you do with him?你对他怎么了?81. A little woozy, but basically okay.头有点晕,基本上还行基本上还行82. I've been taking care for you.我一直在照顾你我一直在照顾你83. I got you the foot massager.我替你做脚底按摩我替你做脚底按摩84. So I guess I'II see you around.我想那就再见了我想那就再见了85. I don't think you mean that.一点诚意都没有一点诚意都没有 86. This is so typical.男生都这样男生都这样87. coma kom koməə88. Autographed.亲笔签名的亲笔签名的89. Anything you want from Lisbon? 需要我在里斯本帮你买什么吗?90. I promise it will never happen again.我保证不会再发生这种事我保证不会再发生这种事91. He told her off 他说了.92. That makes more sense.这样比较合理这样比较合理93. They're walking away.他们走过来他们走过来94. Wait, I just got to the part about her "public hair. "等等,我才刚刚看到她的"公共头发". 1. Ross, did you really read all these baby books?罗斯,你真的把所有婴儿书都读了? 2. And we're done with the yogurt.呃这酸奶算是吃不下去了.3. I did this as a favor.I am not a caterer.我是为了帮你,我可不是承包宴席的.4. My sister's giving us her place for the weekend.我妹妹让我们去她那渡周末.5. It's a big step.进展了一大步进展了一大步6. Wasn't this supposed to be a fling?不是说就玩玩不认真的吗不是说就玩玩不认真的吗7. .Shouldn't it be..flung by now?这该玩完了吧-现在? 8. I'm physically nauseous.我本能的恶心我本能的恶心9. and Monica sends her love along with this lasagna.摩尼卡送爱心,送你这些面条. 10. Is it vegetarian? Because Susan doesn't eat meat.是素的吗,苏珊不吃肉.11. Totally and completely healthy.完全彻底的健康!12. When did you and Susan meet Huey Lewis?你和苏珊什么时候认识的休伊.路易斯? 13. You know the sex of the baby? 你知道孩子的性别了?14. your folks 你的家人?你的家人?15. is it what we thought it would be?那么,我们猜的对吗?16. I know all about Kip.我知道提普所有的事我知道提普所有的事17. I don't mean to sound unprofessional!我不想表现的不专业我不想表现的不专业18. I' m just out of sorts.有点烦有点烦 19. I rarely use them.我很少用到我很少用到20. it closes at seven 七点钟关门七点钟关门21. l' m familiar with his work.我了解他那点把戏的我了解他那点把戏的22. He made a move on me.他调戏我.23. I dealt with it like a professional.我很专业的处理了这件事我很专业的处理了这件事24. What'll you do?You have to tell her.那么你打算怎么办?你必须告诉她! 25. It's your moral obligation as a friend,这是道德上的义务,作为朋友作为朋友26. It's a feminist issue feminist27. That's where I went.这是我的观点!28. Will you pick one?Just pick one.你挑一个, 挑一个!29. l' m getting ready for the weekend.我在为周末出行做准备.30. Are your weekends longer than two days?你的周末不止两天.31. These aren't all my suitcases.这不全是我的行李.32. Paolo's on his way over 保罗正在来的路上.33. We haven't known each other that long time 我们认识还不长,34. my friends are the most important thing in my life.朋友是我生命中最重要的朋友是我生命中最重要的 35. I never lie.我从不说谎, 36. I don't make them a lot, because it's not fair to the other cookies.我不经常做因为我想我不经常做因为我想这对别的饼干来说不太公平别的饼干来说不太公平37. It's the most beautiful table I've seen.我想这是我见过的最漂亮的桌子.38. Paolo made a pass at me.保罗调戏我.39. I feel so stupid! I think about the other day with you guys.我真太蠢了!我想起来那天我想起来那天 40. If I had never met him41. How did I not see this? 为什么我看不出来?42. Should I not have told you? 我应该瞒着你吗?43. Trust me, it's much better that I know.相信我,让我知道是对的.44. But I just liked it better before.只是我更喜欢以前那样.45. We should go and see if she's okay.Just one second.我们应该过去,看看她有没有事稍等片刻46. Well, it looks like we kicked your butts.看起来,我们打得你们屁滚尿流.47. Two on one.二对一二对一48. She just broke up with him.她刚和那男的分手她刚和那男的分手49. It's time for you to swoop in.该你趁虚而入啦! 50. Now is when you swoop.现在正是时候!51. She's distraught.You' re there for her.她现在很烦恼.你就在那陪伴她. d ɪstr ɔ:t 52. You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross. "你帮她承担所有烦恼,然后你就走向了罗斯时代!53. How's it going?-Don't stare.怎么样了?-别盯着看.54. She threw his clothes off the balcony.现在她刚把他的衣服从阳台上扔下去现在她刚把他的衣服从阳台上扔下去55. Now there's gesturing and arm-waving.现在是他们比比画画现在是他们比比画画56. Paolo, I really hate you for what you did to Recheal 保罗,我非常憎恨你对瑞秋做的事, 57. Guys, I think only one of us should go...o she's not overwhelmed 伙计们,我认为最好我们中的只去一个,这样她就不会接受不了这样她就不会接受不了58. And I really think it should be me.而且那个人应该是我. 59. I've been better.我好点了...60. I wasn't supposed to care about this guy.我本不该在意这个小伙.61. It was just supposed to be this big, fun, ltalian thing.就像是个搞笑的大个子意大利家伙就像是个搞笑的大个子意大利家伙 62. you deserve so much better than him.他远远配不上你...63. you should be with a guy who knows what he has when he has you.你应该找一个能明白你应该找一个能明白64. 有你是多么幸福的人. 65. I' m so sick of guys! I don't want to look at or think about another guy. 我讨厌死男人了,我也不想考虑别的男人也不想考虑别的男人66. Any cookies left? 还有饼干吗?67. I don't think swearing off guys altogether is the answer.我不认为发誓再不要男人是个好答案68. What you need is to develop a more sophisticated screening process.我认为你需要建立一个先进的筛选程序.69. I just need to be by myself for a while.我只想先单身一阵,70. I just gotta figure out what I want.我得先弄明白我想要什么样的我得先弄明白我想要什么样的71. See, because not all guys out there are gonna be a Paolo.因为不是所有人都像保罗. 72. We already knew that! 我们已经知道了! 73. And that would be a shutdown! 这样一局又就结束了!74. Where you going? One more game!你们去哪?来呀,再来一局!75. It's 2:30 in the mornin!现在是凌晨2:30!76. You guys always hang out in my apartment.你们可老是到我那屋去泡着!77. I'll only use my left hand.来吧, 我就用左手,78.1. You barge in here and you don't knock? 你不敲门就闯进来?2. You have no respect for privacy.难道你不尊重别人的隐私权?3. Honey, tell them the story about your patient...亲爱的,告诉他们你的病人告诉他们你的病人4. When the phone rings and she takes a shower.例如电话响时她就去洗澡例如电话响时她就去洗澡5. That's pretty much it.差不多是那样差不多是那样6. But you tell it really well,sweetie.但你说得很好但你说得很好7. he's not too shrinky. Shrink 心理医生心理医生8. We're all out 卖完了卖完了9. she's still upset because I saw her boobies.她很生气因为我看见她的胸脯她很生气因为我看见她的胸脯10. What were you doing seeing her boobies?你看她的胸脯干吗? 11. Can we change the subject, please? 能换个话题吗?12. It seems that maybe you have intimacy issues...你似乎有亲密上的问题ɪnt ntəəm əsi 13. I mean,I just met you.我才刚认识你我才刚认识你14. Parents divorced before you hit puberty.父母在你青春期前离婚?15. Only child,right?独子?16. How long are you in the city?打算在纽约待多久?17. just a couple of days. I got a job middle town18. I'm better off staying with Joey..than going back and forth on the ferry..我想和乔伊同住比来回坐渡轮好回坐渡轮好19. 0 for 2,huh? 两人出局了?20. I made the appointment with Dr.Bassida and 我和包西达大夫约了时间我和包西达大夫约了时间 21. Remember when you were a kid,I'd take you to the navy yard?show you the big boat 记得小时候我常带你去海军军港看大船22. I wanted you to think of a nice memory 我只想勾起你美好的回忆我只想勾起你美好的回忆23. Chopping garlic 切大蒜切大蒜24. You're having an affair 你搞外遇你搞外遇25. It's a wacky world 真是个古怪的世界. 26. Joe,you ever been in love?乔伊,你爱过吗?27. Your dad's in love bigtime 乔,你老爸爱得无法自拔你老爸爱得无法自拔28. It's like if you woke up and found out....your dad leads this double life.这就像你某天起床突然发现你爸是个双面人然发现你爸是个双面人29. He's like actually some spy working for the ClA.就像是为中情局工作的间谍就像是为中情局工作的间谍 30. That'd be cool.那一定很酷那一定很酷31. This blows!但这个很烂但这个很烂32. Do you think Dad cheated?你以为爸爸骗你吗?33. Didn't you get a good enough look? 那一天你还看得不够吗?34. We're all adults here. There's only one way to resolve this.我们都已是成年人此事只有一个解决之道解决之道 35. Since you saw her boobies you have to show her your pee-pee.既然你看过她的胸脯你应该让她看你的小弟弟让她看你的小弟弟36. Tit for tat37. Come on up.快上来.38. So he was a little analytical.因为他太善于分析因为他太善于分析39. he's not that bad.他没那么糟他没那么糟40. Maybe low self-esteem?或许自信心不足或许自信心不足41. Maybe to compensate for overshadowing a sibling. Maybe 或许是弥补你让你妹相形见绌的愧疚愧疚42. all these years, I thought you were on my side.多年来我以为你支持我多年来我以为你支持我43. sucked up to Mom and Dad 想巴结爸妈想巴结爸妈44. That's tough tough stuff.那滋味不好受那滋味不好受45. You're so much cuter than your pictures.你此照片上帅多了你此照片上帅多了46. Or jumping to catch a Frisbee.跳起接住飞盘跳起接住飞盘47. I think you'd need it tomorrow for you meeting.我想你明天用得上我想你明天用得上48. I shouldn't have come.我不该来这儿我不该来这儿 49. I better go.I'll miss the train.我该走了,我不想错过最后一班地铁我不想错过最后一班地铁50. We'll go to a hotel.我们去住旅馆我们去住旅馆51. I want you here so I can keep an eye on you.我要你们待在这儿,这样我就可以监视这样我就可以监视 52. As long as you are under my roof...you're gonna live by my rules=只要住在我家—切就得听我的我的53. Then come clean with Ma!This is not right!不然就是向妈自首,这样是不对的这样是不对的 54. I don't wanna hear it!…我不想听Now go to my room!快进我房里快进我房里55. I always figured,when the right one comes along...I'll be able to go the distance.因为我总想梦中情人出现时,我就会勇往直前,坚持到最后坚持到最后56. When they all wanted you in your father's business,did you cave? 洞穴,屈服。
老友记第二季第二十一集中英对照剧本
221 The One With the Two Bullies[Scene: Monica and Rachel's apartment. Everyone is there. Monica is watching stock prices on a business channel.]JOEY: Hey Monica, why are we watchin' the business channel?MONICA: 'Cause I was going by it the other day and I saw that there was a stock with my initials, MEG, on it and, well, sometimes I have to watch for two or three hours before it comes up again but when it does, it's pretty exciting. RACHEL: Ok honey, you really need a job.ROSS: Mon, speaking of which, dad says he knows someone you can call for an interview.MONICA: Really.PHOEBE: Ok, right there. That, that's the third sign today. Right there. ROSS: On behalf of everyone, I'd just like to say behuh.PHOEBE: No, 'cause you just said dad and everywhere I go today I keep getting signs telling me to go see my father. Like when I was walking over here and I passed a buffet...which is my father's last name.EVERYONE: Ahh.PHOEBE: And they were serving franks which is his first name minus the s at the end. And there was a rotisserie with spinning chicken.MONICA: His indian name?PHOEBE: No because I chickened out the last time when I tried to meet him. So I mean coincidences? I don't think so.ROSS: Freakish.MONICA: Wow.JOEY: Freaky.MONICA: Weird, weird.RACHEL: Ok, so uh, who wants the last hamburger?PHOEBE: Oh, alright, that's it, now I have to go see him.MONICA: Why?PHOEBE:Hamburger. McDonald's. Old MacDonald had a farm, my dad is a pharmacist.OPENING TITLES[Scene: Central Perk. Chandler and Ross enter in sweats carrying rackets.] CHANDLER: Man, I am so beat.ROSS: Oh yeah.CHANDLER: Hey, you just wanna forget about raquetball and hang out here? ROSS: Yeah alright.[they sit at the couch]BIG BULLY: [walks back from the counter] Hey you're in our seats.ROSS: Oh, sorry we didn't know.LITTLE BULLY: [walks back from the counter] Hey, we were sitting there. CHANDLER: Ok, there is one more way to say it, who knows it?LITTLE BULLY: Is that supposed to be funny?CHANDLER: No actually, I was just going for colorful.221两个小流氓嗨 Monica,为什么我们在看财经频道?因为那天我无意中看到发现有个股票上面有我的名字字首,MEG,嗯,有时我要等2,3个小时才能看到它再次出现,但是,当它出来的时候,还是很爽的Ok亲爱的,你真的得找份工作了Mon(Monica的昵称,下同)说起这个,老爸说他认识个人,你要是想面试可以打给他真的?Ok,就这个这是今天第三个征兆了。
老友记 六人行 第八季第十二集经典笔记
The One Where Joey Dates RachelWritten by: Sherry Bilsing-Graham & Ellen PlummerDirected by: David SchwimmerTranscribed by: Eric Aasen812 乔伊和瑞秋约会菲比送给莫妮卡和钱德一台游戏机。
罗斯得到教研究生班的机会,但教学楼离得非常远,他总无法按时赶到。
瑞秋为不能再约会而伤心不已,乔伊听后决定要约她出去,其间两人分享了诱惑异性的招数,乔伊发现自己竟对瑞秋有了感觉。
钱德玩了一天游戏机,破了记录,用脏字给前十位起名,手还变成形。
Ben要来玩游戏机,菲比急于要破纪录去掉脏字却总赢不了而狂性大发,吓着了大家。
8.12 The One Where Joey Dates RachelPhoebe's wedding gift for Chandler and Monica finally arrives: A video arcade game machine, Ms. Pac Man.Chandler plays all day, fills the top scores, and spells dirty words with the initials.Then they have to try to clear them off, because Ben's coming over to play.Rachel misses dating, so Joey offers to take her out and show her a good time.They have a great date, and at the end of the night Joey realizes he's starting to fall for her.Ross begins teaching a graduate seminar, which starts 10 minutes after his regular classes, but is clear across town.Rachel watches Cujo and gets scared, so Joey keeps her company(n.陪伴).[Scene: Monica and Chandler's, Monica and Chandler are entering carrying groceries]Chandler: Did we get paper towels?paper towelsMonica: You mean the thing we went to the store for? Nope.[They are entering to find Phoebe already there standing in front of a huge object that has been gift-wrapped.]gift-wrappedPhoebe: Hey! I got you a present!!Chandler: Oh my goodness! Where did you hide it?Phoebe: I got it for your wedding and I ordered it weeks ago, and it finally got here!Chandler:Pheebs you didn’t have to get us anything for our wedding you already sang…Monica:(interrupting) I love it! It’s huge!! Let’s open it! Openit!! (Monica rips open the paper.)Phoebe:It’s a Ms. Pac-Man machine!!Ms.Pac-Man:这是菲比送给钱德勒夫妇的新婚礼物,就是一个游戏街机,里面是著名的“吃豆子(Ms.Pac-Man)”游戏/Ms. Pac-Man is a popular arcade game released by Midway in 1981. This sequel to Pac-Man differs from its predecessor(n.前辈) on the fact thatit has different screens. It was also one of the more successful of early arcade games as its sales record is still unmatchedMonica: Oh my God!Phoebe:I didn’t know where to put it so I just left it here for now.Monica: Oh well, maybe we can put it in the guest bedroom.Chandler: Oh, okay.Monica: All right. (He goes to push it and it doesn’t move.)Chandler: I kinda like it here.Phoebe: Do you really like it?Monica: Are you kidding?! I practically spent my entire childhood at the arcade! This is like—Oh my, this is like my second favorite game!practically adv.简直/arcade<俚>街机Phoebe: Oh really? What was your first?Monica: Well I-I really don’t remember the name of it.Chandler: Well what did it do?Monica: Well, you just—you put a quarter in and y’know pull-pull some handles and win like a candy bar or something.Chandler: A vending machine?vending machine n.自动贩卖机Monica:Don’t feel bad for me! I won like every time!Opening Credits[Scene: Central Perk, Joey and Rachel are there as Ross enters.]Ross: Hey! Oh,I’m so glad you guys are here. I’ve been dying to tell someone what happened in the Paleontology department today.Joey: (To Rachel) Do you think he saw us or can we still sneak out?sneak out v.偷偷逃走Ross: Professor Neuman, the head of the department, so….Rachel: They made you head of the department!Ross: No, I get to teach one of his advanced classes! (Pause) Why didn’t I get head of the department? (Goes and gets some coffee.)advanced class n.高级班Rachel: Great. You've always wanted to teach an advanced class.Ross: No, I know. It's really exciting. This is the break I've been waiting for. I'm not sure a court-ordered detox program was the break Professor Newman was waiting for.break <口>机会好运[eg: As a long-distance runner his main break came last springin Australia]/court-ordered adj.法庭指令的/detox n.戒瘾诊所Joey:Oh! Hey Rach, listen umm…Rachel: Yeah.Joey: I got a big date coming up, do you know a good restaurant?Rachel:Uh, Paul’s Café. They got great food and it’s really romantic.Paul's CaféJoey: Ooh, great! Thanks!Rachel: Yeah! Oh, and then afterwards you can take her to the Four Seasons for drinks. Or you go downtown and listen to some jazz. Or dancing—Oh! Take her dancing!Four Seasons Hotel New York is the flagship(n.旗舰) hotel in the Four Seasons Hotels and Resorts chain.Joey: You sure are naming a lot of ways to postpone sex, I’ll tell ya…Rachel: Ooh, I miss dating. Gettin’all dressed up and going to a fancy restaurant. I’m not gonna be able to do that for so long, and it’s so much fun! I mean not that sitting at home worrying about giving birth to a sixteen pound baby is not fun.not that adv.倒不是Joey:Hey, y’know what?Rachel: Huh?Joey:Why don’t I take you out?Rachel:What?! Joey, you don’t want to go on a date with a pregnant lady.Joey:Yes I do! And we’re gonna go out, we’re gonna have a good time, and take your mind off of childbirth and c-sections and-and giant baby heads stretching out…childbirth n.分娩/c-section <美口>剖腹产Rachel:(interrupting) Okay! I’ll go with ya! I’ll go! I’ll go with ya.Joey:I’ll be fun.Rachel: All right?[Scene: Monica and Chandler's, Monica is watching Phoebe play Ms. Pac-Man.]Phoebe: No. No! Yes! Ahh. Oh, would you look at that Monica? I just knocked off all of your top scores, how sad.knock off <口>(从单子中)减去除去Monica:Okay, I’m next. (Phoebe starts another game.) Don’t! Don’t start another game! I said I’m ne xt! Phoebe!Phoebe:Oh, I’m sorry. I could n’t hear you over all the winning.Monica:Chandler! Phoebe’s hogging the game!hog v.<俚>贪心地攫取霸占[eg: The guy hogged the whole park bench]Chandler:Who cares? It’s a stupid game.Monica:You only think it’s stupid because you suck at it.Chandler:I don’t suck. It’s sucks. You suck.Phoebe: Wait okay, if this game is gonna cause problems between the two of you, then maybe I should just keep it.Monica: No! No-no! I love it! It is a great present! In fact, why don’t you go home and wait for the thank you card?thank you cardChandler:Why do you want to play this game so badly?Phoebe:Yeah! It’s not like it spits out a Clark bar after every game.spit out v.吐出/The Clark Bar is a candy bar manufactured by the New England Confectionery(n.<总称>糖果) Company (NECCO).According to NECCO's official website, the Clark Bar is a "chocolatey coated(adj.涂上一层的) peanut butter crunch candy bar." The website also cites the name of an employee's pet chinchilla(n.南美栗鼠), Clark Can't, as an early inspiration for the name.The Clark Bar is often used promotionally by Clark University, in Worcester, MA.Monica:Okay. Phoebe that’s it. Come on, get out of the chair. Get out! (She go es to move Phoebe, but Phoebe goes limp and Monica can’t move her.) Oh come…Phoebe! Chandler!limp adj. 软绵绵的松垮的Chandler: No, no. This is a girl fight. I'm hoping it will turn into love-play.Monica: Okay, look. Honey, I'm sorry and I'm acting hostile. I don't mean to. It's just that I love this game so much that I would just like the chance to play it too.hostile adj.怀敌意的不友善的[eg:He is hostile to reform]Phoebe: Wow, it's amazing how well I can play with you yapping around my head like a Chihuahua.yap vt. 狂吠/chihuahua n.吉娃娃(一种产于墨西哥的狗)chihuahuaMonica: All right, that's it. Chandler, help me get her out of the chair.Chand;er, come on.(He goes limp too)[Scene: Joey and Rachel's, Rachel is getting ready for her date with Joey as there is a knock on the door.]Rachel: Joey? Could you get that? (There is no answer and she goes and opens the door to Joey.) What are you doing here? I thought you were in your room?Joey:No, I’m picking you up for our date. These are for you. (Hands her some flowers.)Rachel:Ohh, Lilies. Joey, they’re my favorite. Thank you.Joey: And, a brownie! (Hands her a bag with the brownie in it.) Well, half a brownie. Actually, it’s just bag. It’s been a long walk from the flower shop and I was startin’to feel faint so…brownie n.核仁巧克力饼/faint adj.虚弱的Rachel:Oh man! This is so great! I actually feel like I’m going on a real date! Although, I have a hint of morning sickness, and I’m wearing underwear that goes up to about…(She snaps the waistband on her underwear that is just slightly below her breasts)…there.waistband n.腰带束腰带/snap v.使劈啪地响Joey:Hey come on now, this is a real date. Uh, so…nice place you got here. Foosball, huh? Pizza box. Oh, a subscription to Playboy, my kind of woman.subscription n.订阅Rachel: Yeah, actually that’s my roommate’s.Joey: I would like to meet him. He sounds like a stand-up guy.stand-up adj.堂堂正正的Rachel:Ah yes, but he’s very protective of me so you’d betterwatch yourself.Joey:Ah… Hey, so this roommate of yours…is he good-looking?Rachel: Hm-mmm.Joey: Oh yeah, it must be tough to keep your hands off him, huh?keep one’s hands off v.不去触碰Rachel:(laughs) Yeah, but I’m pretty sure he’s gay.Joey: No-no-no-no, he’s not! No! Why are you trying to ruin the game? Come on![Scene: N.Y.U, Ross is teaching a class.]Ross:…which brings us back, of course, to Greely’s theory of dominance. (The bell rings.) Okay, that-that’s all for today. Oh, uh does anyone know where the Freeman building is?Student:Yeah, it’s the new building on Avenue A.Ross: What?! That-that’s all the way cross town, I’m supposed to teach a graduate seminar there in ten minutes.graduate n.研究生/seminar n.(研究班的)专题讨论会Student:Ooh, dude. That’s not gonna happen.(Ross grabs his things and runs to the door only to be blocked by his exiting students.)Ross:Move it! Move it! Move it!! Hey!!! I’m the teacher!![Scene: The Freeman Building, Ross is entering his new class completely out of breath.]out of breath adv.上气不接下气Ross: Hello. (He throws his jacket towards the coat rack and misses.) I’m sorry I’m a little late. Ah—(Checks his watch)—Whoa! A lot late. Let me start by uh, by introducing myself, I am Professor Geller. (The bell rings.) So to sum up, I’m Professor Geller. Good job today.[Scene: A Restaurant, a waitress is taking Joey and Rachel’s dinner order.]Rachel: Now the filet mignon, what comes with that?mignon adj.可爱的娇小美丽的/Filet Mignon (French) is a steak cut of beef taken from the tenderloin[n.(牛羊等的)腰部嫩肉], or psoas(n.腰肌) major of the cow. The filet is considered to be the most tender cut of beef, and one of the most expensive. Despite its hefty pricing, filet mignon is ordered by many at restaurants the world over. The average cow provides no more than 4-6 pounds offilet per animal. Because the muscle is non-weight bearing, it receives very little exercise, which makes it tender.The filet can be cut into 1-2 inch thick portions, then grilled and served as-is. One can also find the filet in stores already cut into portions and wrapped with bacon.Waitress:There’s a side of steamed vegetables.steamed vegetablesRachel: Emmm. Now, instead of the vegetables, is there any way I could substitute the three-pound lobster?Joey:Y’know what? Bring her both, and I’ll have the same. (The waitress leaves.)Rachel: Wow! This is shaping up to be a pretty good date—Oh, Ialmost forgot. I didn’t pay you the rent check.shape up v.形成顺利发展Joey: Oh whoa-whoa-whoa, no roommate stuff. Okay? We’re on a date.Rachel: Okay. Wow! So I get to see what Joey Tribbiani is like on a date. So do you have any moves?Joey:No! No. Umm, just myself and if they don’t like me for—(Laughs.) I’m sorry I couldn’t eve n get through that.get through v.做完说完Rachel: I knew it! I knew it. Come on tell me your moves.Joey: Oh alright. Umm, well, okay, I usually start by having a bottle of wine sent to my table from a fan.Rachel: Oh my God. And that works?!Joey: Well it does when you combine it with, "This is so embarrassing, I just want to have a normal life!"Rachel: Oh, you poor little famous man.Joey: Oh okay, how about this one. I was gonna wait until the end of the night to kiss you, but you’re so beautiful…I don’t think I can.Rachel: (looks interested) Oh my God! Wow! That was fantastic, I almost leaned in. I really almost did!Joey:Alright, so…so tell me one of your moves.Rachel:Alright. So where’d you grow up?Joey:That’s your move? Boy Rach, you’re lucky you’re hot.Rachel: Come on, just answer the question!Joey: (exasperated) Queens.exasperated adj.恼火的激怒的/Queens is one of the five boroughs of New York City. Geographically the largest borough in the city, Queens is home to many immigrants and two of New York's major airports.The borough of Queens is coterminous(adj.连接的) with Queens County, which is also the most ethnically diverse county in theUnited States. As of the 2000 census immigrants comprise 46% of its residents. Itis estimated that by 2010 the majority of its population will be foreign born. With a population of 2.2 million it is the second most populous borough in New York City and the tenth most populous county in the United States.Queens was established in 1683 as one of the original 12 counties of New York and was named for the then-queen consort(n.君王的配偶), Catherine of Braganza, wife of Charles II.The boroughis often considered one of the more suburban boroughs of New York City. Neighborhoods in eastern Queens have a look and feel similar to the bordering suburbs of western Nassau[n.拿骚(巴哈马首都)] County. In its western and central sections, however, Queens is home to many urban neighborhoods and several central business districts. Long Island City, on the Queens' waterfront(n.水边地码头区) across from Manhattan, is the site of the Citicorp Building, the tallest skyscraper in New York City outside of Manhattan.Rachel: And so were-were you close to your parents?Joey: Yeah, with my mom. Yeah, not so much with my dad.Rachel: Why not?Joey:I don’t know. I guess there’s just always been this distance y’know—I mean we both try to pretend it’s not there, but it is.Rachel: (sympathetic) Oh. (Starts rubbing his wrist with her fingers.) It’s gotta be rough.Joey:Yeah, it is. It’s really tough. Y’know sometimes I think—Wow!! Nice move!Rachel: Huh?Joey:"Where’d you grow up," it’s so simple!Rachel: Thank you! And now if you’ll excuse me, I have to go to the rest room.Joey: Yeah.(Rachel gets up and heads for the rest room.)Rachel:And now you’re watching me walk away.Joey: Yes I am! Again so simple![Scene: Monica and Chandler's, Monica is entering to find Chandler playing Ms. Pac-Man.]Monica: Hey.Chandler: You are not gonna believe what I did today!Monica: Well it clearly wasn’t showering or shaving.shaving n.剃须Chandler: I got good. I played this game all day and now I rule at it! They should change the name of it to Ms. Chandler. (Pause) AlthoughI-I hope they don’t.Monica: Wait a minute, you stayed home all day and played Ms. Pac-Man while I went off to work like some kind of chump?!chump <口>木头人傻瓜Chandler: Uh-huh, and I got all the top ten scores, I erased Phoebeoff the board! High five! (Holds up his hand to give Monica a high five, only he can’t straighten his fingers.)straighten v.伸直Monica:What is the matter with your hand?Chandler: Well I’ve been playing it for like eight hours, it’ll loosen up. Come on, check out the scores. Oh, and also look at the initials, they’re dirty words.loosen up v.使松弛(肌肉)[eg: The runners are just loosening up before the race]Monica: Chandler, why would you do that?Chandler:Because it’s awesome.Monica: You think this is clever?Chandler:Well y’know, they only give you three letters, so after A-S-S it is a bit of a challenge.Monica: But clearly you're up to the task. Hey wait a minute, this one isn’t dirty.be up to v.胜任Chandler:It is when you put it together with that one.Monica:Ah, well if you don’t clear this off, you won’t be getting one of those from me. But Ben’s coming over here tomorrow to play this game, this can’t be there.clear off v.清除Chandler: Come on, he won’t even know what they mean.Monica:Chandler! He’s seven; he’s not stupid.Chandler: Have you talked to him lately?Monica:All right, look I’m just gonna unplug it.unplug vt.拔去插头Chandler: No-no-no, if you unplug it, I’ll have nothing to show for my day! It would be like I was at work. (She unplugs it.) No! (And plugs it back in.) Hey look at that! Look at that, it’s still there! This thing must have some kind of primitive ROM (Read Only Memory, it’s a memory chip.) Chip in it or something!primitive adj.简单的原始的Monica: Wow. The dirty words and the computer talk.This is just the coolest you've ever been. Honey you-you got to beat your scores!Chandler: With the claw?!Monica:All right fine. Fine, I’ll do it. I’ve just got to get this off the screen. Carol and Susan are still upset that you taught him pull my finger.pull my finger<俚>An ancient trick where one gets someone to pull his finger so he can fartChandler: (smiles) Pull my finger—(Looks at his hand)—My hand is messed up.[Scene: Joey and Rachel's, Joey and Rachel are returning from their date.]Rachel: I am not gonna answer that!Joey: Oh come on! Just pick one! Between Monica, Phoebe, Chandler, and Ross if you had to, if you had to, who would you punch?punch vi.用拳猛击[eg: Boys punch; girls often slap]Rachel:No one! They are my friends, I wouldn’t punch any of them.Joey: Chandler?Rachel:Yeah, but I don’t know why. Look at me, I’m having such a wonderful time!Joey: Me too! Hey Rach, can I just say I think this is the best date I ever had!Rachel: I know!Joey: I never laughed so hard—Did you see the wine come out of my nose?Rachel: Joey, I think everyone saw the wine come out of your nose.Joey: I gotta say, I never knew I could enjoy the non-sex part of the date so much.Rachel: Well that is because you have never been on a date with me before.Joey: Huh. Huh.Rachel: All right, now don’t judge me. I normally wait until my date leaves, but you live here. I’m ripping into this swan.rip into v.To attack or criticize vehemently(adv.激烈地)[eg: Heripped into her opponent's political record]Joey:Ah! Okay, well then you don’t judge me. I’m gonna suck on the cellophane from the brownie I had before. (They both do as they planned.)cellophane n.玻璃纸Rachel:So tell me, what are Joey Tribbiani’s end of the night moves?Joey: Ah, well, if I want the girl to kiss me, first thing I do is make my lips look irresistible.irresistible adj.富有诱惑力的[eg:I cannot refuse this offer; it is irresistible]Rachel: How do you do that?Joey:Now you can’t tell anyone, but uh…I put on shiny lip balm.balm n.香油软膏shiny lip balmRachel: Oh my God!Joey:Yeah, like a moth to a flame, I’m telling ya. Okay all right, so now you go.a moth to a flame 飞蛾扑火Rachel:No, I don’t want to tell you.Joey: Why not?Rachel: Because it’s embarrassing.Joey:More embarrassing than shiny raspberry lip balm?! (Rachel just looks at him.) I didn’t say raspberry before did I? All right just-just tell me Rach, just tell me!raspberry n.树莓raspberry lipRachel: (laughs) Okay. All right, stand up. (They do so.) Well, when we’re at the door, I lightly press my lips against his, and then move into his body just for a second, and then I make this sound, "Hmmm." Okay, I know it doesn’t sound like anything, but I swear it works.lightly adv.轻轻地Joey: (stunned and turned on) Yeah. Why—Yeah, that would work for ya…Rachel: All right, I gotta go to bed. Honey, I had such a wonderful time.Joey: Oh. (She kisses him.) Yeah. (She goes into her room.) Me too. (He then starts to freak out.)Commercial Break[Scene: Central Perk, Ross is telling Rachel about his class location predicament.]predicament n.尴尬的处境困境危境[eg: She was in a predicament when she missed the last train home]Rachel:…you were 50 minutes late to the class, why this? what did you crawl there?!Ross: No, I ran. It was really far, and when did people stop understanding the phrase, "Get the hell out of my way!"Rachel:Well, why didn’t you just take a cab?Ross: Ugh, between the traffic that time of day and all the one-way streets it’ll take me twice as long. Besides, I teach the class three times a week, who am I? Rockefeller?John Davison Rockefeller, Sr. (July 8, 1839–May 23, 1937) was an American industrialist and philanthropist(n.慈善家) who played a pivotal(adj.关键的) role in the establishment of the oil industry, and defined the structure of modern philanthropy. In 1870, Rockefeller helped found the Standard Oil company. Over a forty-year period, Rockefeller built Standard Oil into the largest and most profitable company in the world, and became the world's richest man.His business career was controversial. He was bitterly attacked by muckraking(v.揭发丑闻) journalists; his company was convicted in the Federal Court of monopolistic practices and broken up in 1911. He gave up active management of Standard Oil in the late 1890s, while keeping a large fraction of the shares. He spent the last forty years of his life focused on philanthropic pursuits, primarily related to education and public health. He donated most of his wealth using multiple foundations run by experts. He was a devout(adj.虔诚的) Northern Baptist(n.浸信会教友) and supported many church-based institutions throughout his life.Rachel:Well you’re not gonna be able to keep doing this.Ross:Well I have to. Okay? If I don’t, they’ll take the class away from me. And…I already put it in my family newsletter.newsletter n.时事通讯Rachel: You what?Ross:You’ve seen it, the Geller Yeller.Rachel: Right. Wow!Ross:Besides, I-I think I figured out a much faster route, I’m sure I can make it this time. I just…I just can’t be afraid to get a little bit hit by cars. (He goes to the bathroom as Joey enters.)besides adv.此外Joey: Hey!Rachel: Hi! Hey, remember last night how we were talking about that movie Cujo?Cujo:瑞秋一个人在家看电影《狂犬惊魂(Cujo)》,这是描写一只名叫“库乔”的狗因为追逐野兔被洞穴内的蝙蝠咬了一口,从而变成怪兽狂犬的故事,是一本惊悚片,所以乔伊对瑞秋一个人看这本电影有点奇怪/Cujo is a horror novel by Stephen King, published by Viking in 1981. The book tells the story of the middle-class Trenton family and rural Camber clan(n.部落宗族) in Castle Rock, Maine[n.缅因州(美国东北角的州)]. Marital(adj.婚姻的) and financial difficulties of the mundane(adj.世俗的) sort plague disgraced advertising man Vic Trenton and his adulterous(adj.不贞的) wife Donna. Their domestic(adj.家庭的) problems are dwarfed by the mortal(adj.致命的) danger when Donna and her four-year-old son Tad are terrorized(vt.恐吓) by a rabid(adj.狂暴的患有狂犬病的) St. Bernard named Cujo.The novel was adapted into the 1983 film Cujo, directed by Lewis Teague from a screenplay(n.电影剧本) by Don Carlos Dunaway and Lauren Currier.Due to the popularity of King's novel and the subsequent film adaptation, the name of "Cujo" has since entered the realm of popular culture as a generic term(n.专业术语) or sarcastic insult in reference to a psychotic(adj.精神病的), violent, or imbalanced dog.Joey:Oh yeah, I still can’t believe you haven’t seen Cujo. What is wrong with you?Rachel:Relax! It’s not like it’s Citizen Kane!Citizen Kane is a 1941 mystery(drama) film released by RKO Pictures, the first feature film(n.长片) directed by Orson Welles. It tells the fictional story of Charles Foster Kane,a man whose fight for power in the publishing world transformed from sheer(adj.纯粹的) thrill-seeking to ruthless(adj.残忍的) war, and how his life affected everyone in his orbit(n.生活圈子). The storyline(n.故事情节) follows a reporter seeking to find what Kane meant by his dying word: "Rosebud." The film's main character, Kane, is a composite(n.合成物) of several historical individuals: newspaper magnate(n.巨头) William Randolph Hearst; the reclusive(adj.隐居的) aerospace and movie mogul(n.显要人物) Howard Hughes; and the Chicago utilities magnate Samuel Insull. Citizen Kane is widely considered to be a masterpiece bycritics and viewers alike, and is often cited as being one of the greatest and most innovative works in the history of film.Joey: Have you ever tried to sit through Citizen Kane?sit through v.耐着性子看完Rachel:Yeah I know it’s really boring, but it’s like a big deal. Anyway, I was thinking about renting Cujo sometime.Joey:Oh yeah? All right, let’s do it tonight.Rachel:Well don’t you have that big date tonight?Joey: Oh right!Rachel: Hey Joey, can I ask you something?Joey: Yeah.Rachel: After our date last night, did you feel a little weird?Joey: Oh my God! You did too? It totally freaked me out, what was that?!Rachel:I don’t know! (Pause) I’m-I’m kinda thinking it-it was the lobster…Joey: Oh yeah-yeah, the lobster.Rachel: Yeah, I mean I was up sick all night.Joey: Yeah me too, all night.Rachel: Really?! How come we didn’t cross paths?cross path <口>遇上Joey:Yeah well that’s because uh…I stayed in my room. Yeah, you don’t want to look in my hamper.hamper <美>洗衣篮[eg: laundry hamper for dirty clothes][Scene: Monica and Chandler's, Monica is trying to erase Chandler’s dirty words while he looks on.]Monica:Okay, I got that. I’ll escape over there. I’ll come back over here. All right, come on Ms. Pac-Man. It’s got—Right—(She dies.) Well, you’re just a little bitch, aren’t you?Phoebe:(entering) Hey, you guys. Listen, I’m sorry that I was hogging the game before,But if you don't get off soon, I will cut you. (Sees the top ten list)—Oh my God! Your friends have some unfortunate initials!cut v.刺痛/unfortunate v.不吉利的Monica:They’re all Chandler.Phoebe: Chandler sucks! He couldn’t have gotten this good!Chandler: I did. (Looks at his still deformed hand) But it came at a price.deformed adj.丑陋的不成形的Monica:But Ben is coming over tonight and he can’t see this.Chandler: Oh come on, by age seven,kids have already seen orgies. (They both look at him.) Was it just me?!orgy n.狂欢纵欲[eg: a life of wild orgies][Scene: N.Y.U, Ross’s class, he is putting on his sneakers.]Ross: So we're about out of time. Now, I know I've given you a lot of new information.(stretches)And it may seem a little overwhelming.But, if there's one thing you need to take away from class today,it's that dinosaurs ain't never coming back.I'll see you next time.[Scene: N.Y.U, Ross’s new class, he is entering out of breath.]Ross:Yeah!!!! Yes, I made it! I’m on time! (Grabs a bottle of water from a student, takes a drink, and splashes some on his face like the marathon runners do.) Okay, why don’t we all uh, (Exhales loudly) open our books to page 23. Where… (Exhales again) Where you will see…a uh…a bunch of uh…red spots. Okay, (Closes his book.) umm, why don’t, why don’t you all start to read, while I—(Passes out and collapses.)[Scene: A Restaurant, Joey is on his hot date]Joey: This is so embarrassing. I just want to have a normal Iife. Joey's Date: Wow, that's an expensive bottle of wine.Joey: It is? That's funny, my fans don't normally do that.(Silence ensues)Joey's Date: Hey. Are you all right? You seem a little distracted.Joey: No-no! I’m fine. It’s just… Hey, can I ask you something? Have you ever looked at someone that you’ve known for a while and then sudde nly…suddenly see them a different way?Joey's Date: You mean like from behind?Joey:Yeah. Yeah, that…that’s exactly it. You’re right. Yeah.Joey's Date:Ew, y’know what? One time I saw this guy from behind and he seemed like a totally normal guy and then he turned around and it was Stephan Baldwin!Stephen Baldwin:乔伊和他的新女友隐隐约约提到了他爱上了瑞秋的事情,但他的女友却误解了他的意思,以为他是说从背后看人有时和前面感觉完全不同。
老友记第一季第5集剧本
The One With the East German Laundry Detergent[Scene: Central Perk, all six are there.]Monica: Would you let it go? It's not that big a deal.Ross:Not that big a deal? It's amazing. Ok, you just reach in there, there's one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve. All right, as far as I'm concerned, there is nothing a guy can do that even comes close. Am I right?Rachel: Come on! You guys can pee standing up.Chandler: We can? All right, I'm tryin' that.Joey:Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want. You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me.Phoebe: Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.(Long pause.)Ross: Multiple orgasms!Opening Credits[Scene: Central Perk, all are there.]Chandler:So, Saturday night, the big night, date night, Saturday night, Sat-ur-day night! Joey: No plans, huh?Chandler: Not a one.Ross: Not even, say, breaking up with Janice?Chandler: Oh, right, right, shut up.Monica: Chandler, nobody likes breaking up with someone. You just gotta do it. Chandler:No, I know, but it's just so hard, you know? I mean, you're sitting there with her, she has no idea what's happening, and then you finally get up the courage to do it, and there's the horrible awkward moment when you've handed her the note.Joey: Why do you have to break up with her? Be a man, just stop calling.Phoebe: You know, if you want, I'll do it with you.Chandler: Oh, thanks, but I think she'd feel like we're gangin' up on her.Phoebe: No, I mean you break up with Janice and I'll break up with Tony.Ross: Tony?Monica: Oh, you're breaking up with Tony?Phoebe: Yeah, I know, he's sweet, but it's just not fun anymore, you know? I don't know if it's me, or his hunger strike, or, I don't know.Rachel: (waitressing) Does anybody want anything else?Ross:Oh, yeah, last week you had a wonderful, nutty, chocolatey kind of a cakey pie thing. (Rachel gives him a dirty look) Nothing, just, just, I'm fine.Phoebe: (to Rachel) What's the matter? Why so scrunchy?Rachel: It's my father. He wants to give me a Mercedes convertible.Ross: That guy, he burns me up.Rachel: Yeah, well, it's a Mercedes if I move back home. Oh, it was horrible. He called me young lady.Chandler: Ooh, I hate when my father calls me that.Monica: Did he give you that whole "You're-not-up-to-this" thing again?Rachel: Oh, yeah, yeah. Actually, I got the extended disco version, with three choruses of "You'll never make it on your own".Phoebe: (rhythmically) Uh-huh, uh-huh.(Angela, a beautiful woman in a tight dress, enters.)Angela: Hi, Joey.Joey: My god, Angela.(Angela takes a seat at the counter.)Monica: Wow, being dumped by you obviously agrees with her.Phoebe: Are you gonna go over there?Joey: No, yeah, no, ok, but not yet. I don't wanna seem too eager. One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi. That seems pretty cool. (he walks over to her) Hey, Angela.Angela: (casually) Joey.Joey: You look good.Angela: That's because I'm wearing a dress that accents my boobs.Joey: You don't say.(Cut to Ross and Rachel, talking next to one of the tables.) Ross: So, uh, Rachel, what are you, uh, what're you doing tonight?Rachel: Oh, big glamour night. Me and Monica at Laundorama.Ross: Oh, you uh, you wanna hear a freaky coincidence? Guess who's doing laundry there too?Rachel: Who?Ross: Me. Was that not clear? Hey, why don't, um, why don't I just join you both, here? Rachel: Don't you have a laundry room in your building?Ross: Yes, I do have a laundry room in my building, um, but there's a.... rat problem. Apparently they're attracted to the dryer sheets, and they're goin' in fine, but they're comin' out all.... fluffy. Anyway, say, sevenish?Rachel: Sure.(Cut back to Joey and Angela at the counter.)Angela: Forget it Joey. I'm with Bob now.Joey: Bob? Who the hell's Bob?Angela: Bob is great. He's smart, he's sophisticated, and he has a real job. You, you go on three auditions a month and you call yourself an actor, but Bob...Joey: Come on, we were great together. And not just at the fun stuff, but like, talking too.Angela: Yeah, well, sorry, Joe. You said let's just be friends, so guess what?Joey: What?Angela: We're just friends.Joey: Fine, fine, so, why don't the four of us go out and have dinner together tonight? You know, as friends?Angela: What four of us?Joey:You know, you and Bob, and me and my girlfriend, uh, uh, Monica.[Scene: Monica and Rachel's apartment, Joey is there, trying to convince Monica to pose as his girlfriend. His plan is to hook Monica up with Angela's boyfriend Bob and then take Angela back for himself.]Joey: Monica, I'm tellin' you, this guy is perfect for you.Monica: Forget it. Not after your cousin who could belch the alphabet.Joey: Come on. This guy's great. His name's Bob. He's Angela's... brother. He's smart, he's sophisticated, and he has a real job. Me, I go on three auditions a month and call myself an actor, but Bob is...Monica: (looking out window) Oh, god help us.Joey: What?Monica: Ugly Naked Guy's laying kitchen tile. Eww!Joey:Eww! Look, I'm asking a favor here. If I do this for her brother, maybe Angela will come back to me.Monica: What's going on here? You go out with tons of girls.Joey:(proud) I know, but, I made a huge mistake. I never should have broken up with her. Will you help me? Please?[Scene: Ross' apartment, Chandler is over.]Ross: (on phone) Ok, bye. (hangs up) Well, Monica's not coming, it's just gonna be me and Rachel.Chandler: Oh. Well, hold on camper, are you sure you've thought this thing through? Ross: It's laundry. The thinking through is minimal.Chandler: It's just you and Rachel, just the two of you? This is a date. You're going on a date.Ross:Nuh-uh.Chandler:Yuh-huh.Ross: So what're you saying here? I should shave again, pick up some wine, what? Chandler: Well, you may wanna rethink the dirty underwear. This is basically the first time she's gonna see your underwear—you want it to be dirty?Ross: (sheepish) No.Chandler: Oh, and uh, the fabric softener?Ross: Ok, ok, now what is wrong with my Snuggles? What, it says I'm a sensitive, warm kinda guy, you know, like a warm, fuzzy bear. Ok, I can pick something else up on the way.Chandler: There you go.[Scene: A fancy restaurant, Joey and Monica are there, meeting Angela and Bob, who Monica thinks is Angela's brother.]Monica: Thank you. So what does this Bob guy look like? Is he tall? Short?Joey: Yep.Monica: Which?Joey: Which what?Monica: You've never met Bob, have you?Joey: No, but he's...Monica: Oh my god, Joey, for all we know this guy could be horribly...(Angela and Bob walk in. Bob is good-looking.)Angela: Hey, Joey.Monica: ...horribly attractive. I'll be shutting up now.[Scene: Central Perk, Chandler and Phoebe are there, both ready to break up with their significant others.] Chandler: Where are they? Where are they?Phoebe: This is nice. We never do anything just the two of us.Chandler: It's great. Maybe tomorrow we can rent a car and run over some puppies. Phoebe:Eww, I don't wanna do that.(Janice and Phoebe's boyfriend, Tony, walk in.)Chandler: Here we go.Phoebe: Ok, have a good break-up.Chandler: Hey, Janice.Janice: Oh, my god, I am so glad you called me. I had the most supremely awful day. Chandler: Hey, that's not good. Can I get an espresso and a latte over here, please? Janice: We got the proofs back from that photo shoot, you know, the one with the little vegetables. Anyway, they pretty much sucked, so, I blew off the rest of the day, and I went shopping...(looks through her bags)... and I got you, I'm looking, I'm looking, I'm looking, I got you...(Chandler sees Phoebe breaking up with Tony. She talks to him for a few seconds, hugs him, and then he leaves. Chandler is amazed how easy it was for her.)Chandler: What?Janice: What?Chandler: (covering) What... did you get me there?Janice: I got you...these. (pulls out a pair of socks)Chandler: Bullwinkle socks. That's so sweet.Janice:Well, I knew you had the Rockys, and so I figured, you know, you can wear Bullwinkle and Bullwinkle, or you can wear Rocky and Rocky,or, you can mix and match, moose and squirrel. Whatever you want.Chandler:That's great. (The drinks arrive, and Chandler downs his espresso in one gulp.) Chandler: Well, I'm gonna get another espresso. Can I get you another latte?Janice: (holding the full cup) No, no, I'm still working on mine.(Chandler walks over to the counter where Phoebe is, and is asking her about the break-up.)Chandler: That's it?Phoebe: Yeah, it was really hard.Chandler: Oh, yeah, that hug looked pretty brutal.Phoebe: Ok, you weren't there.[Scene: The Launderama, Rachel is there, waiting for Ross. An old woman takes Rachel's clothes off the machine and begins loading it with her things.]Woman:Comin' through. Move, move.Rachel: Oh, 'scuse me. I was kinda using that machine.Woman: Yeah, well, now you're kinda not.Rachel: But I saved it. I put my basket on top.Woman: Oh, I'm sorry, is that your basket? It's really pretty. Unfortunately, I don't see suds.Rachel: What?Woman: No suds, no save. Ok?(Ross arrives.)Ross: What's goin' on?Rachel: Hi, uh, nothing. That horrible woman just took my machine.Ross: Was your basket on top?Rachel: Yeah, but, there were no suds.Ross: So?Rachel: Well, you know, no suds, no save.Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. (to woman) That's my friend's machine.Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it.Ross: Hey, hey, hey, that's not the rule and you know it. (The woman and Ross stare at each other. Finally she takes her stuff out of the machine and leaves.)Ross: (to the crowd in the laundromat) All right, show's over. Nothing to see here. (to Rachel) Ok, let's do laundry.Rachel: That was amazing. I can't even send back soup.Ross: Well, that's because you're such a sweet, gentle, uh...Do you, uh, do you...Oh, hey, uh you must need detergent.(Ross pulls out a huge box of laundry detergent.) Rachel: What's that?Ross:Uberveiss. It's new, it's German, it's extra-tough.(Rachel starts to load her clothes.)Ross:Rach, do you uh, are you gonna separate those?Rachel: Oh god. Oh, am I being like a total laundry spaz? I mean, am I supposed to use like one machine for shirts and another machine for pants?Ross:Rach, have you never done this before?Rachel: Well, not myself, but I know other people that have. Ok, you caught me. I'm a laundry virgin.Ross: Uh, well, don't worry, I'll use the gentle cycle. Ok, um, basically you wanna use one machine for all your whites, a whole nother machine for colors, and a third for your uh, your uh, delicates, and that would be your bras and your under-panty things. Rachel: (holds a pair of panties in front of Ross) Ok, Well, what about these are white cotton panties. Would they go with whites or delicates?Ross: (visibly nervous) Uh, that, that, that would be a judgment call.[Scene: Fancy restaurant, Monica, Joey, Angela, and Bob are seated at the table.]Monica: (to Joey) He is so cute. (to Angela and Bob) So, where did you guys grow up? Angela: Brooklyn Heights.Bob: Cleveland.Monica: How, how did that happen?Joey: Oh my god.Monica: What?Joey: I suddenly had the feeling that I was falling. But I'm not.Commercial Break[Scene: Fancy restaurant, Joey and Bob are talking.]Joey: So, you and Angela, huh?Bob: Yep. Pretty much.Joey:You're a lucky man. You know what I miss the most about her? That cute nibbly noise when she eats. Like a happy little squirrel, or a weasel.Bob: Huh, I never really noticed.Joey: Oh, yeah, yeah, listen for it.Bob: Monica, Monica is great.Joey: Yeah, but it's not gonna last. She's too much for me in bed. Sexually.[Scene: The ladies' bathroom at the restaurant, Monica and Angela are talking.]Monica: I've gotta tell you, Bob is terrific.Angela: Yeah, isn't he?Monica: It is so great to meet a guy who is smart and funny, and has an emotional age beyond, like eight.Angela: You know what else? He's unbelievable in bed.Monica: Wow. My brother never even told me when he lost his virginity.Angela:Huh. That's nice.[Scene: Central Perk, Phoebe is coaching Chandler on how to break up with Janice.]Phoebe Ok, you can do this。
老友记第一季第五集中英分句对照剧本
-Are you gonna go over there? -No. Yeah. No. -你想过去吗? -不,我不.
Okay, but not yet. I don't wanna seem too eager.不,我不.我不想显得太想过去了.
A bra. Right out the sleeve.钮盖胸罩从袖子出来
As far as I know, guys don't do anything that comes close. Right?就我而言男生简单没得此我说得对不对?
Come on! You guys can pee standing up.拜托,男生可以站著尿
-No plans, huh? -Not a one! -没有方案是吗? -一个都没有.
Not even breaking up with Janice?连和珍妮丝分手的打算都没有?
Right, right. Shut up.对…闭嘴
Chandler, nobody likes breaking up withsomeone.钱德,没有人喜欢分手
What "four of us"?哪四个?
You and Bob,and me and my girlfriend...你和鲍伯,我和我的女友…
... Monica.……摩妮卡
I' m telling you,this guy's perfect for you.要我说,这小伙绝对适合你
Forget it! Not after your cousin who could belch the alphabet.算了吧,从你那会啧出字母块的表兄后我再也不敢领教了
friends典故2
第十九集Earl Grey,English Breakfast,Cinna mon St ick,Camomile,Mint Medley,Blackber ry瑞秋给一个客人端上了茶,她想考验自己的记忆,把一个一个茶名说来:伯爵茶(Earl G rey),这是英国一个伯爵从中国卸任后带回的红茶和佛手柑油调和在一起后配成的,就以这个伯爵的名字命名,English Breakfast是指英国早餐红茶;Cinnamo n Stick则是指肉桂茶;Camomile是指甘菊茶;Mint Medley是薄荷混合茶,Blackberry是黑莓茶:Lemon So other则是将柠檬和药草混合的一种安神茶。
尽管瑞秋将这一系列繁复的茶名都记住了,但却记错了顾客。
Regis Philbin老友们去找走失了的猴子,楼下的海克尔先生答非所问地说:他没有见过猴子,但见过里吉斯·菲尔宾(Regis Philbin),这是著名的电视节目主持人,曾主持《百万富翁》节目。
Fort Trapp莫尼卡给大家展示高中毕业年鉴中她的照片,并说这是她在出演《音乐之声》时拍的。
莫尼卡问菲比又没有看到剧中冯特拉普(Von Trapp)一家的孩子,菲比说没有,莫尼卡说那是因为我在前面。
莫尼卡在中学里是以肥胖出名的,所以钱德勒开玩笑说:“天哪,我还以为那是阿尔卑斯山。
”《音乐之声》中一家人就是从阿尔卑斯山逃走的。
第二十集Mr.Peanut, Mr.Salty花生先生和咸味先生,这又是两个卡通人物。
剧中钱德勒和乔伊便吃着根据这个形象做的玉米果小吃,边在争执两个角色哪个比较好。
Russian Tea Room,Bendall's瑞秋巧遇前未婚夫巴里,巴里带他去了“Russian Tea Room",这就是世贸中心大楼里著名的“俄罗斯茶室”餐厅。
然后巴里又和她到本多尔(Bendall's)公司买了香奈尔(Chane l)香水。
老友记第一季第二十二集中英分句对照剧本
She's having my baby, and she's not here yet. 她将生下我的小孩,她却还没来-Has her water broken yet?-I don't know. -她的羊水破了吗?-我不知道When we talked,she said she'd already passed the mucous plug. 她和我通话时说她已分泌粘液Do we have to know about that? 我们需要知道这一些吗?What'll you do when you have a baby? 乔伊,你有小孩时你会怎么做?I'll be in the waiting room, handing out cigars. 我会在等待室中送雪茄Joey's made arrangements to have his baby in a movie from the '50s. 乔伊准备让他孩子出生在50年代的电影中She could be giving birth in the cab. 我不敢相信她可能会在计程车中生产Relax.It's only $2 for the first contraction... 罗斯,冷静点第一次收缩收费二块钱...and then 50 cents for each additional contraction. 之后每收缩一次收五毛钱What,it's okay when Chandler does it? 什么?钱德这样说时就没事You have to pick your moments. 你得选对时间Did I miss it? 我错过了吗?-She's not here yet. -What's with the guitar? -没有,她根本还没出现.-干嘛带吉他来? We might be here for a while. Things might get musical. 我想我们会在这儿待一阵子,来点音乐-Where have you been? -We stopped at the gift shop. -你到底上哪儿去了? -我们中途在礼品店待了一会儿I got this,and Susan wanted a Chunky. 我想买这个,苏珊想买”矮胖”You're having a baby. You don't stop for Chunkies. 你就快生小宝宝了. 是小宝宝不能中途下车买矮胖I used to have that bumper sticker. 我过去也用那个汽车贴纸You see what I mean? 懂我意思吗?The One With the Birth-"Stopped for a Chunky." -Let it go,Ross. -下车买矮胖.-别介意了,罗斯I got an extra one.You want this? 我多了一个,想要吗?不想-How's my favorite parenting team? -Dr.Franzblau. -我最喜爱的父母团队好.-法大夫.I understand you're thinking of having a baby. 我了解你们在考虑生宝宝的事I see you're nine months pregnant. That's a good start. 我知道你已怀胎九月这是好的开始-How are your contractions? -I love them. -收缩的情况如何?-我喜欢Each one's like a little party in my uterus. 每一阵都像是子宫中的小舞会-Every 4 minutes,lasting 55 seconds. -59 seconds.Quartz. -每4分钟,持续55秒.-59秒,石英表Swiss quartz. 瑞士石英表-Am I allowed to drink anything? -lce chips. -我能喝饮料吗?-碎冰,-At the nurse's station.-I'll get it! -护士站有.-我去拿-No,I'll get it.-No,I'm getting it. -不,我去,马上回来.-不,我去…Hi.Thought you might like some ice chips. 我想你或许想喝碎冰谢谢-Thanks.-And if you need anything else l... -谢谢.-如果还需要别的…...do not believe we've met. 我没见过吧?I'm Rachel Greene. 我叫瑞秋格林I'm Carol's ex-husband's sister's roommate. 卡萝前任丈夫妹抹的室友Nice to meet you.I'm Dr.Franzblau. 幸会,我是法大夫I'm your roommate's brother's ex-wife's obstetrician. 你室友哥哥前妻的医生Oh,that's funny. 真有趣I want a baby. 我要个宝宝Not tonight,honey. I got an early day tomorrow. 今晚不行,亲爱的我明天得早起-Get up.Let's get some coffee. -Okay,because we never do that. -起来,我们去买咖啡. -好吧,因为我们没做过Shoot,shoot,shoot. Or just fall down.That's good too. 投.投.投.或是不进也行Knick fan? 尼克迷?-Oh,boy,do they suck. -Listen,lady -他们烂透了.-听着,女士Look.Look at your man,Ewing. 看,你的尤恩,He couldn't hit water if he was standing on a boat. 他连坐在船上都投不进水里-And who do you like?-Celtics. -是吗?你支持谁?-赛提克斯Celtics?They couldn't hit a boat if 赛提克斯?他们不可能击中船队的如果Wait.... 等等They suck,all right? 反正他们很烂Shut up.It's a rebuilding year 闭嘴,今年是重建年,Let me get the father. We need a father over here. 我帮你叫孩子的爹,我们这儿需要爸爸…There's no father. 这里没有爸爸-Oh,sorry.-That's okay.I'm fine. -抱歉.-没关系,我没事Okay.Right this way. 这边来All the other pregnant women seem to be going in here. 所有的孕妇似乎都往这儿走They're tiny and chubby And so sweet to touch 他们又小又肉摸起来感觉很好But soon they'll grow up And resent you so much 不久他们长大后就会开始恨你Now they're yelling at you And you don 't know why 现在他们对你大吼大叫,你不知原因为何And you cry and you cry And you cry 你只能哭啊,哭啊,你哭啊And you cry and you cry And you cry 你只能哭啊,哭啊,你哭啊-Thanks,Ross.-I'm paying you to stop. -谢谢,罗斯.-用来叫你停止的好吧Oh,look,twins.Hi,guys.Oh,cute. 看,是双胞胎,好可爱No fair. 不公平,I don't even have one. How come they get two? 我一个都没有,他们怎会有两个?-You'll get one.-When? -你也会有的.-什么时候?T ell you what.When we're 40, if neither of us are married... 好吧,告诉你.我们40岁时如果都还单身...what do you say we have one? 我们就一起生一个,如何?Why won't I be married when I'm 40? 为何我40岁时还单身?I just meant hypothetically. 不,这只是假设Hypothetically,why won't I be married when I'm 40? 假设为何我到40岁时还单身? What is it?Is there something unmarriable about me? 为什么?我有不适婚姻的毛病吗?Well? 好吧?Dear God! This parachute is a knapsack. 亲爱的上帝!这降落伞是个背包Look at you,dressy-dress. 看你,盛装登场Did you go home and change? 你回家换衣服?It's an important day. I want to look nice. 今天是个重要的日子,我想漂亮一点Has Dr.Franzblau been by? 法大夫来了吗?I haven't seen him. 不,我们还没见到他Where is he?He is supposed to be here. 他在哪儿?他应该在这儿的What if the baby needs him? 万一小孩需要他怎么办?What's the deal with you and doctors? Is your father a doctor? 瑞秋,你和医生到底是怎么了难道你爸也是个医生?Yeah.Why? 对,干嘛问?No reason. 没理由Mom,we've been through this. 妈妈,我们能过这个.No,I am not calling him. 不,我不找他I don't care if it is his kid, the guy's a jerk. 我不管这是不是他的孩子,他是个大浑蛋No,I am not alone.Joey's here. 不,我不是一个人,乔伊在这儿What do you mean "Joey who"? 什么意思?乔伊什么?Joey who? 乔伊什么?-Tribbiani.-Joey Tribbiani. -崔比欧尼.-乔伊崔比欧尼.Yes.Okay.Hold on. 对,等等,She wants to talk to you. 她要跟你谈T ake the phone. 拿着电话.Yeah,it's me. 对,是我.No,we're just friends. 不,我们只是朋友Yeah,I'm single. 对,我单身Twenty-five. 25岁,An actor.Hello? 演员,She's not much of a phone person. 她不善于讲电话So,what's the deal with this father guy? 孩子的爸怎么了?If someone was having my baby, I'd wanna know about it. 如果有人即将生下我的孩子,我会想知道的Hey,Knick fan,am I interested in your views on fatherhood?No. 尼克迷,你对爸爸的观点我不在乎-Maybe I should just go. -Maybe you should. -或许吧我应该走了.-也许应该Good luck... 祝你好运...and take care. 保重了The Celtics problem is that the players run the team. 你知道塞尔提克有什么问题? 他们让球员经营球队这不是真的-That is so not true.-Oh,it is. -这不是真的.-这当然是真的.-Breathe.-Breathe. -深呼吸.-深呼吸.You're gonna kill me. 你们会害死我的-Fifteen more seconds.14,13,12 -Count faster. -剩15秒.-14,13,12数快点It'll be okay.Keep focusing on Jordy. He'll be here soon. 你会没事,记得这样做全是为了裘帝,他马上就到了.-Three.Two.Who the hell is Jordy?-Your son. -3,2,1.裘帝到底是谁?-你儿子I don't have a son named Jordy. We all agreed on Jamie. 不,我不要我儿子叫裘帝, 我们协议过,我儿子叫洁米Jamie was the name of Susan's first girlfriend... 洁米是苏珊第一任女友的名字...so we went back to Jordy. 所以我们决定还是用裘帝What do you mean,back to Jordy? We never landed on Jordy. 这是什么意思?还是用裘帝, 我们根本没讨论过裘帝We just passed by it during the whole Jesse-Cody-Dillon fiasco. 我们讨论过杰西科德迪伦时提到一下Ow!Leg cramp! 我脚抽筋-I got it.-I got it.I'm doing it. -我明白了.-明白,我来处理.You get to sleep with her.I get the cramps. 你和她睡觉,我来处理抽筋No,you don't. 你不行That is it.I want both of you out. 够了,你们都给我出去-She started it.-He did. -什么?是她引起的…-他...I'm trying to get a person out of my body here... 我不管,我想生下小孩...and you're not making it any easier!Now go! 你们在这儿根本是愈帮愈忙-Thanks.-See what you did? -谢谢.-看你干了什么?-Listen.-Out! -听着.-出去!Breathe.Breathe. 深呼吸.深呼吸.What is that?Something exploded. 怎么了?有东西爆炸了-That's not the baby,is it? -Her water broke.Calm down. -不是婴儿,-她的羊水破了,冷静点.Water breaking?What do you mean?What's that? 羊水破了?你什么意思? Breathe.Breathe. 深呼吸.深呼吸.I'm okay.I'm okay.That's disgusting.I'm okay. 我很好,我很好,这样真讨厌,我很好.-This is so your fault.-How is this my fault? -这都是你的错.-为什么都是我的错? Carol never threw me out of a room before you. 你们在一起之前卡萝从未把我赶出房间There's a lot of things Carol never did before me. 我出现之前有许多事卡萝没做过-Are you trying to be clever? -You're so threatened by me. -知道你的问题出在哪儿吗? -你因我而感到岌岌可危Hey.Okay,all right.That's it.Get in here. 嘿,ok,好吧,就这样,进去.My God,you guys.I don't believe you. 天哪,伙计们,我简直不敢相信你们两个There are children coming into the world here... 小宝宝即将诞生在这栋建筑...and your fighting isn't the first thing they should hear. 他听见的第一个声音不该是你们的吵闹声So stop all the yelling!Just stop it! 所以你们别再吵了Don't make me do this again! I don't like my voice like this! 对,苏珊,别让我再发一次脾气我不喜欢我自己这样Who wants to hear something ironic? 谁想听反讽的事?Are they here yet? 他们到了吗?Don't worry,we're gonna find them. 不要担心,我们会找到他们那的.And until we do,we are all here for you.Okay? 找到人之前,我们都会在这儿陪你的You were telling me about Paris.It sounds wonderful. 你告诉我巴黎的事真棒There was this great little pastry shop right by my hotel 那家糕饼店就在我住的饭店隔壁There you go,dear. 加油,加油,亲爱的.-You find them? -Not in the gift shop or cafeteria.... -你找到他们啦?-不是在礼品店或者咖啡厅Where are Phoebe and Joey? 菲比和乔伊在哪里?There's something sinister going on here. 我想这里有点险恶.If you find anyone,or parts of anyone... 如果你找到任何人,或者任何人的一部分...scream.And scream again. 就大叫,不停的大叫-Help!-Come on! -救命!-拜托-I'm having a baby in there!-Hello! -我在这里生孩子!-helloOkay,everyone stand back. 大家退后.Ow. 噢All right,good thing we're in a hospital. 好吧,好的是我们在医院里.Come on,Lydia,you can do it. 加油,莉迪亚,你办得到Push him out,push him out.Harder,harder. 用力,用力,使劲,使劲Push him out,push him out.Way out. 用力,用力,推他出来Let's get that ball and really move. 我们抢球而且真的动了Let's get 我们...I was just Yeah,okay.Push,push,push. 我只是,ok,用力,用力,用力What are you gonna do,suck the door open? 你想干嘛?将门吸开?Help!Help! 救命!救命!And they found their bodies The very next day 第二天,他们终于发现他们的尸体And they found their bodies The very next 他们终于发现他们的尸体Mom,everything's going fine. 妈妈,一切顺利.Ross is great. 对,罗斯很好He's in a whole other place. 他在其他地方No,he's gone. 不,他不见了No,you don't have to fly back.Really. 不,你们不用飞回来.真的.What do you mean "This might be your only chance"?I'm only 26. 我唯一的机会?什么意思?我才26岁I'm not even thinking about babies yet. 我连小孩的事都没想过-Where have you been?-I just had a baby. -你上哪儿去了?-我刚生了个小孩Mazel tov. 了不起It could be one hour or three. 说不定,或许是一小时也可能是三小时But relax.She's doing great. 别请放心,她的状况良好So tell me,are you currently involved with anyone? 告诉我,目前有对象吗?Not at the moment,I'm not.Are you? 没有,现在没有,你呢?No,it's hard enough to get women to go out with me. 没有,我不容易找到对象Right.Yeah,I've heard that about cute doctors. 对,我听过有关帅哥大夫的传间No,really.I suppose it's because I spend so much time,you know... 没有,真的.我想这是因为我花了太多的时间...where I do. 在工作上.I try not to let work affect my personal life. 我试着不让工作影响我的生活But it's hard when,when you do what I do.It's,like.... 当你做的时候很难,当我做,像... Well,for instance,what do you do? 等等,你从事什么工作?I'm a waitress. 我是服务生Aren't there times when you come home at night and you're,like: 难道你下班回家后不会觉得…"If I see one more cup of coffee...." 如果我再看见咖啡杯…Gotcha. 我懂-I'm gonna check up on your friend.-That's fine. -我去看看你朋友.-很好.-How'd you know I was here? -Your mom called me. -你怎么会知道我在这儿?-你妈打电话告诉我的So is this her? 这就是她?No,this is a loaner. 不,这是替代品Ours is at the shop. 我们的还在商店里.God,I hope she has my brains. 天哪,我希望她有我的头脑.I'm sorry you had to do this by yourself. 抱歉,让你自己承担这一切I wasn't by myself.I had a doctor, a nurse and a helper guy. 我不是自己一个,我有大夫,护士和善心人士-So did you see who won the game? -The Knicks by 10.They suck. -知道谁赢吗?-尼克胜十分,他们真烂They're not so bad. 他们还不算是太烂.Come e on. 拜托,拜托.-You're doing it too hard. -You have to do it hard or else -你做的太辛苦了.-你应该更努力或者其他什么Damn it.Damn it. 可恶,可恶Damn it,damn it. This is all your fault. 可恶…都是你的错This should be the greatest day of my life. 这本来是我今生最快乐的日子My son is being born, and I should be in there. 我儿子即将出世,我应该在那儿的Instead,I'm stuck in a closet with you. 而不是被困在这儿I have been waiting for this as much as you. 我和你一样期待已久No one's been waiting for this as much as I have. 不,相信我没人像我如此期待You know what's funny? 你知道什么最搞笑吗?You go home with the baby. Where does that leave me? 讽刺的是你们将带着宝宝回家我剩下什么?You're his father. 你是他父亲.Who am l?There's Father's Day.There's Mother's Day. 我是谁?这世上有父亲节,母亲节There's no Lesbian Lover Day. 却没有女同志节Every day is Lesbian Lover Day. 每天都是女同志节This is so great. 这真精彩.Do you wanna explain that? 愿意解释吗?I mean,when I was growing up,my dad left... 因为我小时候我爸离开,...and my mother died and my stepfather went to jail. 我妈过世,我继父入狱I barely had enough pieces to make one whole parent. 我根本得不到父母的爱And here's this baby who has three whole parents... 如今他有如此爱他的三个父母...who fight over who gets to love it the most... 甚至为谁给他的爱最多而吵架...and it's not even born yet. 而且他根本还未出世It's just the luckiest baby in the whole world. 他真是全天下最幸福的宝宝I'm sorry.You were fighting. 抱歉,你们正在吵架Where are they? 他们在哪儿?-They'll be here.-They wouldn't miss this. -他们在哪儿?-他们不会错过的Relax.You're only at 9 centimeters, and the baby's at zero station. 放轻松.才开九公分,宝宝没那么快出来You are really frightening me. 你吓到我了Somebody wanna help me? Trying to rip out my heart. 谁愿意帮我吗?她想掏出我的心脏That's great.Anybody seen a nipple? 这下可好,有人看见乳头吗?T en centimeters.Here we go. 十公分,开始用力-Time to start pushing. -But they're not here yet. -开始用力.-他们还没好-I can't tell the baby to wait.-Oh,God. -我无法叫宝宝等他们来.-哦,上帝.-Okay,got the vent open.-Hi,I'm Ben. -通气口开了.-我是宾I'm hospital worker Ben. 我是医院工人宾It's Ben to the rescue. 宾前来抢救了Ben,you ready?Give me your foot. 宾,准备好没?脚给我On three,Ben.One,two,three. 数到三,宾.1,2,3Come on,Ben.That's it,Ben. 来吧,宾.就是这样,宾.What do you see? 你看见什么?I see what appears to be a dark vent. 我看见黑暗的通气孔Wait. 等等,Yes,it is,in fact,a dark vent. 真的是黑暗的通气孔Pheebs,it's open.It's open. 菲比,门开了Wait.You forgot your legs. 等等,你们忘了脚-Push.Push.-We're here.We're here. -用力,用力.-我们来了,我们来了Where have you been? 你们上哪儿去了Long story. 说来话长I need you to keep pushing. I need Excuse me,can I have this? 卡萝,我要你不断用力抱歉,我能用这个…There's too many people here. There's about to be one more. 这里人太多了,而且待会儿又会多一个So if you're not an ex-husband or lesbian life partner,out you go. 所以不是前任丈夫和女同志终身伴侣者请出去-Bye-bye. -Good luck,you guys. -再见了…?-祝你好运.伙计.Do you have to be Carol's lesbian life partner? 我问你,要卡萝的女同志终身伴侣才行吗?Out. 出去Here he comes. 他的头露出来了Let me see.I've gotta see. 让我看看…我看到了A head. 是头…It's huge.How are you doing this? 好大,卡萝,你是怎么办到的?You're not helping. 你真是一点忙都帮不上.You're doing great. 你做得很好…-Hello?-Oh,sorry. -你好?-哦,对不起.What do you see?What do you see? 你看见什么?你看见什么?We got a head.We got arms. Oh,look at the little fingers. 我看到到头,手臂出来了,看看这些小手指.A chest and a stomach... 看,是手指,肚子...and it's a boy,definitely a boy. 是男的,百分百男孩Legs,knees and feet. 腿,膝盖和脚.He's here. 他出来了He's a person. 他是个人-Look.-What does he look like? -看.-他看起来像谁?Kind of like my Uncle Ed,covered in Jell-O. 像我叔叔艾德,被果冻包著Really? 真的?You guys,he's beautiful. 各位,他好漂亮Thanks,Pheebs. 谢了,菲比No shouting,but we still need a name for this little guy. 不准大吼,我们仍需要为他取个名字-How about Ben?-I like Ben. -宾如何?-我喜欢宾Ben. 宾,Ben's good.How come you never mentioned Ben before? 这名字不错,你们之前怎没提过这名字?We just cooked it up. 刚想出来的That's what we were off doing. 这就是我们不在时做的事-Can we come in?-Yeah,come on. -我们能进来吗?-当然,请进I know.I know. 我知道,我知道Everybody,there's someone I'd like you to meet. 各位,向你们介绍一个人-This is Ben.-Hi,Ben. -他叫宾.-hi,宾.Ben,this is everybody. 宾,这是大家Susan,he looks just like you. 苏珊,他看起来像你Thanks. 谢谢I can't believe one of us actually has one of these. 天啊,没想到我们之中有人生宝宝了I know.I still am one of these. 我知道,我也是其中之一Can I? 我能吗?Okay,the head.You gotta.... 好,头,你必须…I'm your Aunt Monica.Yes,I am. 宾,我是你姑姑摩妮卡,没错,我就是你姑姑摩妮卡I will always have gum. 我将永远有…牙齿Ben... 宾......I want you to know that there may be some times when... 我要你知道有时我会不在...I may not be around like this. 像这样But I'll still always come back... 我会回来...like this. 像这样And sometimes,I may be away longer... 有时我会离开更久...like this. 像这样But I'll still always come back... 我仍会回来...like this. 像这样And sometimes,I'll want you to steal third and I'll go like this: 有时我要你到三垒,我会这样他太神奇了Yeah,I know.Look at him. 对,我知道,你看他Nothing.I don't think that's his name. 没反应,我想他不喜欢这名字Look,he's closing his eyes. 看,他闭上眼睛了Look,he's opening his eyes. 看,他张开眼睛了He doesn't do much,does he? 他不常动吧?Nope,this is pretty much it. 这样已算动了You guys wanna get some coffee? 你们想喝咖啡吗?I'll see you guys later. 待会儿见.He's closing his eyes again. 看,他又闭上眼睛了。
《老友记》中英文剧本第五季第十四集
《老友记》中英文剧本第五季第十四集514 The One Where Everyone Finds Out[Scene: Monica and Rachel's, everyone is eating some Chinese food.] Phoebe: (looking out the window) Oh hey, you guys, look! Ugly Naked Guy is 快看,裸男在把东西装箱! putting stuff in boxes! 迹象表明,裸男兄弟好象要搬家。
(They all run and join her at the window.) 讽刺的是,多数箱子的标签上 Rachel: I'd say from the looks of it; our naked buddy is moving. 都注明是服装。
Ross: Ironically, most of the boxes seem to be labeled clothes. 哦,我会想念这个大屁股的。
Rachel: Ohh, I'm gonna miss that big old squishy butt. 我也会想念炸鸡饭的。
Chandler: And we're done with the chicken fried rice. 嘿!嘿!他搬走以后 Ross: Hey! Hey! If he's moving, maybe I should try to get his place! 我可以求租他的公寓! All: Good idea! Yes! 好主意!说得没错! Ross: It would be so cool to live across from you guys! 住你们对面太妙了! Joey: Hey, yeah! Then we could do that telephone thing! Y'know, you have a 对!那我们就可以玩“电话游戏”了! can, we have a can and it's connected by a string! 就是两头各一个罐头、中间一线牵! Chandler: Or we can do the actual telephone thing.或者我们也可以打打真的电话来交流。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一
种 更 加 亲 密 的氛 围 。 在 空 间 的后 方还 有
像是永远 对他们 敞开 , 以示 欢 迎 。 两 个 台 阶之 后 , 他们 便 真 的进 入商 店 的室 内 了。 设计 师 用 白色 的墙 体 造 出 了类 似 屋 顶 的斜 面, 以 契 合 设 计 主 题 。 后 面 的 屋 顶 与 前 面 的屋 顶并不相 接 , 从 天 花 板 处 开 始 划 分 出 虚 拟 的分 割 。在 “ 房屋 ” 的交界处设有 L E D
它们 的 尺 寸 比一般 的 展 柜 要 大 , 商 店 里 出 卖 呢 正 是 这 样 的 质 疑 , 让 这 间 金 色展 柜 ,
独 一 无 二 的 概 念 店 诞 生 了。
并且 呈斜面 , 店 内 的 名 表 和 珠 宝 都 被 陈 列 这些 展 柜 很显 然 是 设计 师 精 心设计
强 调 业 主 崇 尚对 待 顾 客 就 像 对 待 朋 友一 般 锁 上 就 成 了保 险 箱 。 9个 独 立 的 展 柜 可 以 个 巨 大 的 保 险 柜 。 正 的经 营 哲 学 。而 如 家一 般 的 室 内 设计 正 是 被 推 到 一 起 组 合 成 一
对 于 此 哲 学 的空 间 隐 喻 。 空 间 内 部 大面 积 因 为 展 柜 被 设 计 得 女 此特 殊 , 店 内就 不 需
的, 以 此 来 吸 引 人 们 的视 线 。 它 可 不 仅 仅
这 个 项 目的设 计 概 念 是希 望 能够 创 造 其 中 , 引 人 注 目。 出一 个 像 家 一 样 温 馨 的 空 间 , 让 奢 华 感 和 时 尚摩 登 的生 活 方式 并 存 在 其 中 。 而让 人
们 有 家 的感 觉 这 一 理 念 , 是 为 了 进 一 步 的 是 一 般 的柜 子 , 当店 铺 打 烊 后 , 这 些 展 柜 被
灯带, 描 画 出它 的 形 状 。 顾 客 们 可 以在 左
手 边选购商 品 , 在 右手边 的 “ 起 居空 间” 休 息 。右 手 边 的家 具 放 置 得相 当整 齐 , 4个 功 能 分 区 整齐 划 一 , 从 书柜开始到咖啡吧、 收 银 台, 并 且 设 计 了 一 个 旋 转 楼 梯 引 向 二
两 个小 院子 , 正 对着 店 内 的“ 厨房 ” 和“ 餐 厅” , 引 入 自然 的光 线 。 ( 编译 : 临渊 )
无 二 的看 法。 他认 为 , 现 代 人对于 “ 奢 卖 的名 表 和 珠 宝 可 以 吸 引 顾 客 们 的 全 部 注
侈” 的 定 义 不 仅 仅 是 简 单 的指 一 个 人 拥 有 意 , 而 不 是 让 空 间 的设 计 喧 宾 夺 主 。 在 从 价 值 昂贵 的 手 表 和 珠 宝 , 它 更 多 的是 指 代 前 , 金 色 总 能 够 让 人 联 想 到 奢 华 这 个 词
一
种生活 方式 , 以 及 与 这 种 生 活 方 式 息 息 汇 。 近 些 年 来 , 随 着 社 会 的 发 展 很 多 事 情
相 关并且 能够代 表这种 生活 方式的产 品。 都 发生 了改变 , 但 是 这 一 联 想 在 人 们 的 心
为什 么 不 能够 将 手 表 和珠 宝 放 置 在 同一 间 中可 谓 根 深 蒂 固 。 设计 师 设 计 了~ 系 列 的
层 。 所 有 的 这 些 家 具 陈 设 的 设 计 都 是 为 了
让 空 间 的主 题 更 加 的 明 确 。 在 右 手 边 设 计
师 还 设 计 了一 系 列 展 柜 , 展 示 另 外 种 类 的
奢 侈 品 。 这 些 展 柜 的设 计 尺 寸 并 不 相 同 ,
店 员们 可 以 按 照 一 定 的 形 式 将 它 们 排 列 组
老 友 己
荷 兰某手表珠 宝概 念店
F EEuNGs A s oL D F Rl ENDs,
C O/ \ , CEP 1 『 I S7 - O尺E 厅O尺
AND j E WE L R Y l N HoL 乙 ND
设 计 [ 荷] c o n c r e t e a r c h i t e c t u r a l a s 能 划 分 都 P E R TI J S之 家 在 荷 兰 有 着 悠 久 的 历 是 屋 顶 的 斜 面 ,
史, 它 专 营 名 表 和 珠 宝 。 这 个 品 牌 有 着 其 会 让 人 有拜 访 老 友 的 错 觉 。 营 业 员 可 以随
独 特 的待 客 之 道 , 那 就 是 将 客 人 当做 自 己 的朋 友 对 待 而 不仅 仅 是 节 百生 的购 物 者 。 这
现 代 手 表 和 珠 宝 行 业 的 发 展 也 有 着 自 己 独
一
心在任 意场 所 同顾 客 交流 , 例如“ 厨房” 、 “ 客厅 ” 的 沙发 或者 是 更 加 私 密 的 让 人 觉 得 该 项 目的另 一 个 目标 是 保 证 在 这 里 售
个 品 牌 的业 主 拥 有 新 颖 的 经 营理 念 , 对 于 亲 近 的 “ 餐厅 ” 空间里。
的使 用 白 色 , 让 人 们 感 觉 置 身 家 中 。 不 只 要 其 他 的 保 险 库 了 , 斤有 的 名 表 和 珠 宝 都 _
0 8 6
一 l
.
r |
辨
) 8 8
可 以 陈列 其 中。
当顾客 想要进 入空 间时 , 与 空 间 内 大 面 积 使 用 的 白 色相 对 的灰 黑 色 的 大 门 , 就