实用科技英语翻译 ppt课件 (6)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
✓ 2. the translator should have a perfect knowledge of both SL and TL.
✓ 3. the translator should avoide translator should use forms of speech in common use.
【译文】很久以前科学家们就知道地球的 气候对于人类历史的发展产生了巨大的影 响,无论在生物学、文化还是地理方面, 莫不如此。
解析(续)
【原文】Recent research has shown that methane, which flows from landfills, livestock and oil and gas facilities, is a close second to carbon dioxide in impact on the atmosphere.
✓ 5. the translator should choose and order words appropriately to produce the correct tone.
科技翻译者
✓1)高强的英汉语言能力; ✓2)熟悉英汉文化差异; ✓3)较好的专业知识背景; ✓4)熟悉英汉科技文化; ✓5)严肃认真的态度。
UNIT TWO
Global Warming
Contents
➢科技翻译对译者的要求 ➢篇章翻译解析
科技翻译对译者的要求 ☞
翻译:
Translating is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL). —J.C. Catford
【译文】最近的研究显示从填埋的垃圾、 牲畜以及油与天然气设施中漂浮出的甲烷 对于大气的影响仅次于二氧化碳。
解析(续)
【原文】That conclusion has emerged through a broad body of analysis in fields as disparate as glaciology, the study of glacial formations, and palynology, the study of the distribution of pollen grains in lake mud.
Etienne Dolet
✓ 1. The translator must fully understand the sense and meaning of the original author, although he is at liberty to clarify obscurities.
✓ 诚心爱法,志愿益人,不惮久时,其备一也; ✓ 将践觉场,先牢戒足,不染讥恶,其备二也; ✓ 荃晓三藏,义贯两乘,不苦暗滞,其备三也; ✓ 旁涉坟史,工缀典词,不过鲁拙,其备四也; ✓ 襟抱平絮,器量虚融,不好专执,其备五也; ✓ 耽于道术,淡于名利,不欲高衒,其备六也; ✓ 要识梵言,乃闲正译,不坠彼学,其备七也; ✓ 薄阅苍雅,粗谙篆隶,不昧此文,其备八矣。
(Translating) is rendering the meaning of a text into another language in the way the author intended the text. —Peter Newmark
翻译: 译即易,谓换易言语使相解也。
—唐·贾公彦 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来
(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与 现代语之间一种用另一种表达):把代表语言文字 的符号或数码用语言文字表达出来。
—《现代汉语词典》 把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来
的活动。 —《中国大百科全书·语言文字卷》
翻译过程
原语 文本
译者
译语 文本
原文 作者
译文 读者
彦琮《辨证论》:译者“八备”
【译文】在最近几年里,人们更加相信人 类对气候越来越多的影响可能是破坏性的 这种科学主张。
解析(续)
【原文】But centuries of rising temperatures and seas lie ahead if the release of emissions from the burning of fossil fuels and deforestation continues unabated, according to the Intergovernmental Panel on Climate Change.

篇章翻译解析 ☞
【原文】Scientists learned long ago that the earth’s climate has powerfully shaped the history of the human species—biologically, culturally and geographically.
Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. —Eugene A. Nida
【译文】这一结论是通过宽泛的不同学科 领域的分析中得出的,这其中既包括冰河 学,冰川形成学,孢粉学,也包括花粉粒 在湖泥中的分布研究。
解析(续)
【原文】In the last several years, the scientific case that the rising human influence on climate could become disruptive has become particularly robust.
相关文档
最新文档