中英文中关于动物习语的对比研究剖析
英汉动物习语文化差异的对比研究
人类 的1 3 常生活与丰 富多彩 的动物世界关系非常 紧密 。语言也不例 外 ,英语 中就有许 多表达法与动物有关 ,在此我们 只关注 与动物有关 的 些英语 习语 。在所有动物 中,狗和马在习语 中扮演着重 要的角色 。来 自 不 同的民族对 于认识动物表象上面都是不 同的,但是 因为各 民族之 间 的文化影 响不 同,他们加之动物身上 的联想意义却很 不相同。 目前 ,学 术 界的人们把关 注的焦 点多数放 在 了 “ 语 言共性 ” 和 “ 规则性 ” ( 韩 红 ,2 0 0 2 ) ,忽视对不同个体的个 性研究 。本文正是从对 比的角度 出发 , 探讨英汉动 物习语 的喻体及其联想意义 的文化差异 。 1 、个 体 的 文化 联 想 在特定 的文化 环境下 , 每个人对 客观世界 的不 同种类 都要其情感 体 验 和感知人事 ,当人们 对好 和坏 、美丑 、善 恶 等内涵 赋予 不 同的个 体 时 ,对其 文化想象 就产 生了。联想 的意义是通过心理手段 等一下情况 下 比如象征构建 、类 比等语言世界。含有动物 名称的习语在汉英语 言中有 很多, 但 因为处 于不同的文化 背景 , 他们却有着不 同的文化 内涵 或文化 联 想。邓炎昌将 英汉两种语言中某些词语的语 义层 次归为 4 类 ,其中第 四类表明 :词语 的基本意义 “ 大体 相 同”,但其附加 意义却有 “ 相 当大 的差异” ( 邓 炎 昌 。1 9 9 5 ) 。 例如 “ 孔雀 ”在 中英文化里有着不 同的文化 内涵和强调重点 。在 中 国文化里 ,孔雀是美丽 、优雅 、高贵的象征 ,所以中国文化有 以孔雀为 主题的歌曲 、舞蹈 、诗句 、文章等等。而西方文化往 往把孔雀看作 高傲 的动物 ,它代表着骄 傲 、自负、炫耀 和嚣 张。像他 们 常使 用的 习语 a s p r o u d a s a p e a c o c k( 像 孔 雀 一 样骄 傲 ) ,p l a y t h e p e a c o c k( 妄 自尊 大 ) 等。 2、动物形象不同但喻意相近 英汉动物习语用不 同的喻体表达相近的喻意 ,很大程度上 受到两种 不 同的文化差异 、思维 方式 等的影 响。英语 中有一 个 习语 “ 8 s s l i p p e r y a l l e e l ”( 狡猾而不可靠 ) 。英语用 “ e e l ”( 鳝鱼 ) 这一喻体 表现一个 人 的品性 ,但汉语 中没 有 “ 狡猾 如鳝 鱼” 这种 说法 ,而 有 “ 滑得 像泥 鳅” 的习语。这对习语喻意相同 ,却有着 不同的喻体一e e l 和泥鳅。 在 中国文化 中,森林之王是虎 ,然而在西方文化 中,狮子 是百兽之 王 。英 国 人 把 狮 子 看 作 勇 武 、大 胆 、雄 伟 、庄 严 的 象 征 , 比如 r e g a l a s a l i o n( 狮子般的庄严 ) ;m a j e s t i c a s a l i o n( 狮子般雄伟 ) ;p u t o n e ’s h e a d i n t o t h e l i o n’S m o u t h( 铤而走险 ) 。而这一动物在 中 国文 化里仅 仅是一 种勇猛强大的野兽 ,表示类似 的喻意时习惯用虎这一动物作 为喻体 ,比 如 “ 虎虎生威”、“ 虎 背熊腰 ” 、“ 虎 口脱险”、“ 拦路虎 ”等 。 3 、动物形象相 同且喻意相近 人与动物长期接触导致人 类对动 物的本性 和天性都 有很深 的 了解 , 中西文化对某些动物 的天性 的理解是一致的 。英汉常用语 中也 有一部分 数 芋是来源于动物 的习性和天 习。“ 马 ”这种 动物在 中国文化 里是生命 力 的象征 。它在 中国 的神话 故 事里 频频 出 现 ,比如 “ 千 里马 ” 、 “ 天 马” 、“ 龙马 ”等 。西方文 化也认 为 马是速 度 、优雅 、高 贵 的代 名 词。 据 《 圣经 ・ 启示录》 记载 ,耶稣和护卫天 国的军士们都骑着 白马。 “ 白 马 王子” 是西方童话故事 中的 常客。随着 中西 文化不 断地交 流和融合 , “ d a r k h o r s e( 黑马) ”~词 成为媒体 上经常 出现的词 汇 ,也被 中国的读 者所熟悉并使用 。( 包惠南 , 2 0 0 3 ) 下面再举一些 中西文化理解相 同的动物 习语 的例子 。 “ 蜜蜂 ”是忙 碌 、勤劳 的象征 ,如 a s b u s y a b e e( 如蜜蜂般忙碌 的) ;“ 狐狸” 代表 着狡猾 ,如 “ 狐假虎威 ,狐朋 狗友 ” ,a s c u n n i n g a s a f o x( 如狐 狸般狡 猾 的) ;“ 羊” 意味着温顺 、纯洁 ,如 a s i n n o c e n t a s a l a m b( 如羊 羔般 纯 洁 的) ;“ 鸟儿 ” 象征着 自由 ,如 a 8 f r e e a s a b i r d( 如鸟儿般 自由的) ; “ 牛” 代表强壮 、力气大 ,如 a s s t r o n g a s a l l o x( 如牛 般强 壮 的) ;“ 蝴
中英动物习语关系的对比分析
A u i s o s. 得 像 。 s tpda g oe s a 蠢 A u b r s ue 得 像 头牛 。 s tb ona m l. s a 犟
A ea a r nd a落汤堕。 s ts o e . w d w r t
Asd n samou s. 醉 如 。 r ka i e 烂
.
_
中 英 动 物 语 习 关 系 的 对 比 分 析
周 颖
( 雄 师范 学 院 , 南 楚 雄 6 5 0 ) 楚 云 7 0 0
摘 要 :习语 是 一 种 特 殊 的 语 言 现 象 . 一 种 人 们 通 过 是 长 期 社 会 实践 形 成 并 在 人 类之 间 广 为 流 传 的 语 言 的精 华 。尽 管 习语 的结 构 非 常 简 单 。但 是 它 们 有 着 丰 富 的 内容 和 深 刻 的 意 义 。 文对 中英 动 物 习语 的三 种 关 系进 行 分 析 和 比较 . 助 本 帮 对 读 者 的 跨 语 言 交 流 和 沟 通 关 键 词 :中英 动 物 习语 关 系 对 比 分析 语言是一种 人类用 于进行现 实观念交 流的一个 体系 . 是 用于表达事 物 、 动作 、 思想 和 状 态 的 一 个 系 统 . 认 识 事 物 的 是 根 据 , 文 化 信 息 的 载体 。英 语 和 汉 语 都 是 高 度 发 展 的语 言 。 是 在 经 过 多 年 的 历 练 和 传 承 之 后 ,它 们 都 沉 淀 下 一 些 语 言 的 精 华, 比如 说 习语 。习 语 是 人 们 长期 使 用 , 炼 升华 的 短 语 或 短 提 句 , 语 言 的结 晶 ( 括 成 语 、 语 、 语 、 言 、 语 、 是 包 俗 谚 格 俚 习惯 表
英汉动物习语研究综述
从 文 化 角度 研 究 文 化 差 异 和 内 涵 的文 章 较 多 ,而 涉 及 语
言 学 习 和在 外 语 教 学 中 的应 用 方 面 的研 究 较 少 。对 习语
的 理解 和 掌握 从 语 言 和文 化 的 正 负迁 移 影 响 角 度 研 究 的
更少 。廖光蓉统计过动物词汇 ,英汉常见动物词汇共 649
涵 (见 表 1)。
表 1
中文
英 文
比喻/内涵 意 义
蜜蜂
bee
辛 勤 忙 碌
狐狸
fox
狡猾 ,诡计多端
猪 鹦鹉
p● l g parrot
贪吃懒惰 ,肮脏肥胖 学 舌 .人 云 亦 云
狼 羔 羊
熊 蜗 牛
蛇 老 鼠
鹿 百 灵 鸟
兔 子 鸽 子
wolf lamb bear snail snake rat.mouse deer lark hare,rabbit dove
摘 要 :通 过 对 近 十 年 关 于“英 汉动 物 习语 ”的 论 文 整 理 和 综 合 分 析 ,期 望 从 中 了 解 该研 究 的 发 展 趋 势 。
拟 从 英 汉动 物 习语 中 所 蕴含 的 文化 差异 及 英 汉 动 物 词 汇 的 文 化 内涵 对 应 方 面进 行 回顾 和 对 比 ,探 索其 原 因
原 因和翻译方法 ,以对语 言学 习和外 语教 学提供 启示作
用 和在 跨 文 化 交 际 中做 到成 功 而有 效 地 交 流 。
一 英 汉 动 物 习 语对 比
据 收集 的文献 资料 ,比较 英汉 动物 习语 的文 章有 涉
及文化差异、文化 内涵 以及英汉动物 习语 翻译的 。其 中,
试论动物类习语在英汉语言中的异同
试论动物类习语在英汉语言中的异同作者:罗翔来源:《职业·下旬》2010年第07期世界上每种语言都有其丰富多彩的习语,这是各民族人民在长期使用语言的过程中,千锤百炼创造出来的。
动物作为人类生活的一部分,大量反映在语言中,反映在习语上。
此类习语生动逼真,言简意赅,提示哲理和反映社会现象深刻,深得人们认可与共鸣。
然而,由于各国民族文化、传统习俗、社会生活的差异,使得各语言中这类含动物词的习语千姿百态,各具特色,它们既有相通之处,也有区别之分。
本文拟就含动物词的习语在英汉两种语言中的异同进行对比,旨在起到抛砖引玉的作用。
一、英汉动物类习语在形义关系上的异同与翻译1.喻体相似,喻意相近各民族、种族虽然语言文字不尽相同,但生活习俗和生活经历却有相似的一面。
反映在英汉动物类习语上,其形式和意义、形象喻体和喻意就非常相似。
翻译时可用汉语中相同的动物类习语进行翻译。
例如:Kill two birds with one stone.一石二鸟Fish in troubled waters. 浑水摸鱼Barking dogs do not bite. 吠犬不咬人The best fish swim near bottom. 好鱼居深渊The bird is known by his note, the man by his words.鸟以声闻,人以言知。
2.喻体不同,喻意相似有一些意义对应的动物类习语,虽然使用的喻体不同,形象各异,但却有异曲同工之妙。
例如:Kill the goose that lays the golden eggs.杀鸡取卵Like a rat in a hole. 瓮中之鳖Neither fish nor fowl. 非驴非马You cannot make a crab walk straight.是狼改不了吃肉,是狗改不了吃屎。
Dog doesn’t eat dog . 虎毒不食子Like a cat on hot bricks. 像热锅上的蚂蚁When the cat is away, the mice will play.山中无老虎,猴子称大王。
英汉动物习语隐喻对比浅析
2412019年48期总第488期ENGLISH ON CAMPUS英汉动物习语隐喻对比浅析文/郑紫元一、研究目的及意义目前,许多研究者都集中在隐喻的研究上,隐喻对理解起着至关重要的作用。
《我们赖以生存的隐喻》一书的内容认为,无论是在思想上还是在行动上,隐喻都普遍存在于日常生活中。
隐喻在本质上是认知的。
认知语言学认为, 隐喻思维能力是随着人们认知的发展而产生的一种创造性的思维能力,是认知发展的高级阶段,是人们认知世界,特别是认知抽象事物不可缺少的一种认识能力。
人和动物有许多不同和相同之处,通过对动物习语的研究,我们可以对不同种类的动物有更多的了解。
此外,我们可以更多地了解自己和彼此。
英汉动物习语隐喻能使我们更好地理解历史和文化。
在一些人的心目中,理解动物隐喻的困难总是存在的。
通过分析这些差异,可以很容易地理解动物隐喻。
本文的研究在一定程度上可以帮助外语学习者获得动物习语的真实意义。
减少他们在谈话中遇到的失败。
二、同一动物形象的不同喻义1.狗。
狗是一种非常常见的动物,通常被人们当作宠物或者用来看守或猎食。
当然,在英汉动物习语中,狗的喻义也存在差异。
在中英文化中,狗与人类都有着密切的关系,但最明显的区别是人对狗的态度。
汉语中,很多关于狗的习语都是谈论人类的行为或特征,表达他们的感情和态度。
通常情况下对狗的表述都是否定的。
例如:狗仗人势、狼心狗肺、狗改不了吃屎、狗男女等等。
然而许多研究表明,狗在英语中的含义与在汉语中有很大的不同。
狗在英语中常用作积极意义。
例如 Every dog has his day在这句话中,比喻不幸的人。
从字面意义上我们可以看出,狗不会一直悲惨,总有一天它会遇到好运。
就像人一样,生活是波澜起伏的,人不可能事事顺利,所以生活是公平的,人必须坚持追求,美好的一天即将到来;Experience is the blind man’s dog.导盲犬是帮助盲人的最重要工具。
所以在这句话里,把经验比作是狗。
论动物习语英汉差异及翻译策略
论动物习语英汉差异及翻译策略习语是人类从长期的生产实践中凝练出的智慧结晶,也是各种语言的重要组成部分。
人类无论在生产还是在生活中与动物的关系密切,大量与动物相关的习语融入到人类的语言中。
但由于各国的文化差异、居住环境的迥异导致了相同动物在不同的语言里却表示不同含义的文化现象,这就带来了跨文化交流的障碍。
对动物习语在英汉文化中所表现出的异同进行了分析,并结合实例探讨了动物习语的一些翻译方法。
标签:动物习语;英汉差异;翻译策略G41前言习语是人类在生产实践中凝练、积累的语言精华,它们将言简意赅的哲理富于短小精悍的句子里,并极富民族特色。
在英语里,习语有谚语、成语、俚语、俗语等,按其结构来分,有复句、单句、甚至仅仅为一个短语。
英语习语的翻译先要正确理解其含义,在此基础上,还得明白它们在意思、文化等方面与汉语的差异,在充分考虑了原文的文化特性之后方可着手翻译。
人类由于和动物联系紧密,在长期的观察、饲养、驯化,或食用,或生产劳役中,他们掌握了许多花鸟虫兽的习性,因此创造出诸多以动物为载体的习语。
但因各民族生活环境存在着很大的差异,这些不同文化环境下所创造出的习语表达的意思也必定有所差异。
2文化差异对习语中动物比喻形象的影响这类从长期生产实践中提炼出来的习语从某种意义上来说,称得上是文化的活化石。
大凡是历史悠久的语种,它们语言里都有丰富的习语,其中不乏与动物有关的众多习语。
各类动物习语具有鲜明的民族特色,反映了本民族的文化特征,英汉动物习语也不例外。
这两种语言以其悠久的历史创造出了极富文化底蕴的动物习语,也使得各自的语言表达形式愈发丰富多彩。
英汉习语在选用动物作喻体时有的动物相同意义相近,如“the fishes in trouble water”和“浑水摸鱼”意义就相似;有的动物相同而意义却不同,如“just like a fish out of water”与“虎落平阳”;有的动物不同可意义相似,如“hold a wolf by the ears”与中文“骑虎难下”就属这类。
动物习语在中西方的差异
狮子在西方被称为“百兽之王”,其形象勇敢、威武、强大、具有威严,英国的国徽上面和英国王室的纹章上有都狮子图像。
“British Lion”表示“雄狮英国”,在特定的场合“beard the lion”就可以用来表示冒犯英国人。
而“twist the lion’s tail”表示“藐视英国,侮辱英国”。
相关的习语还有the king and pope,the lion and wolf; the lion’s skin is never cheap;wake not a sleeping lion。
而对于中国人来说,狮子并不为人们所熟悉,因此很难产生相同的内涵联想。
在中国,能代表勇猛、强大和威严的动物并非狮子而是老虎。
常见的说法有虎口脱险;伴君如伴虎;虎毒不食子等。
其中不乏大量“lion—老虎”意义相对应的习语[9],如中国人称凶狠的太太是“母老虎”,而英语则比喻为lioness。
“老虎的屁股摸不得”对应“One should not twist the lion’s tail”。
另外,“donkeyin a lion’s hide”意思是狐假虎威;“beard the lion inhis den”与汉语中的深入虎穴意义相当;“a lion inthe way”则与中国的拦路虎如出一辙。
The lion in the west is called "king of beasts", its image brave, weiSasha, powerful, with majesty, the national emblem of England above and the British royal family Have all the lion image crest. "The Lion" means "Lion is EnglishCountries in certain occasions, "the lion" "beard can be used to sayOffend British. "The lion 's twist tail" means "despised EnglishBritish "kingdom, and insult. Related idioms and the Pope, king.The lion and Wolf; The lion 's skin is never an;Wake not a sleeping lion.For the Chinese people, the lion andNot for people are familiar with, so it is difficult to produce the same connotation lenovo.In China, can represent brave, strong and dignified animals not lion andIs the tiger. Common view has a narrow escape from death; The widdy; Tiger poisonNot food son, etc. Some large "lion - tiger" meaning correspondsIdioms [9], such as China says vicious wife is "tiger", and EnglishLanguage is for the lioness analogy. "Tiger's ass can not be touched" correspondence"Should not twist the a-one lion 's tail". In addition, "donkeyIn a lion 's mean HuJiaHuWei hide ";" Beard the lion inWith his den "in Chinese," meaning quite thorough lion A lion inThe popup with China's tiger ", and prosperity.Wake not a sleeping lion.英语里鳄鱼(shed crocodile’s tear)代表虚伪、假慈悲的意思;大象(white elephant)是大而无用之物;公牛(a bull in a china shop)指的是鲁莽闯祸的人;还有猫头鹰(as solemn as an owl)象征着严肃认真。
英汉动物类习语比较及其翻译
英汉动物类习语比较及其翻译Ξ欧 忆 贾德江(南华大学大学外语部 衡阳市 421001)摘 要 动物习语在英汉两种语言中的出现频率都很高。
英汉民族思维方式和文化背景不同,同一动物所承载的喻义也就会出现差异。
一方面,指称意义相同的动物形象,其喻义,即它在原语和译语中的语用含义可能相去甚远,甚至完全相悖。
另一方面,有些动物形象,在原语中含有丰富的语用意义,而在译语中却丢失,因而在译语中不能产生等值的意象联想。
关键词 英汉习语 动物名称 设喻比较 动物习语来源 翻译手法Abstract There are a lot of animal idioms in both English and Chinese.Their modes of thinking and cultural backgrounds are different,so the implied meanings of the same animal are possibly different.On the one hand, their conceptual meanings are the same but pragmatic implications are different.On the other hand,some animals’names have rich pragmatic implications in original language but not in target language,so they cannot produce e2 qual image association.K ey w ords English and Chinese idioms animals’names comparison of metaphors source of animal idioms translation techniques 人类与动物可以说在生态环境中结下了不解之缘。
英汉动物习语文化差异对比研究
、
这 条 习语 出 白毛泽 东 著 名 的语 录 : 一 些 帝 国主 义 和 反 动 “ 派都是纸老虎。” 随后 引 申为 “ 表 强 悍 实 际 虚 弱 ” 外 的含 义 。
方 有 必 要 弄 清楚 哪些 话 题 和事 情 是 需 要 避 讳 的 ,要 学 会 避 免
意义。
习 语 是一 个 民族 经 过 长 时 间 的使 用 而 形 成 的独 特 的 固有 的表 达 方 式 ,是 人 们 在 劳动 实 践 与 认 识 世 界 的 过 程 中提 炼 出 来 的 思 想 结 品 , 语 言 巾 的精 华 。 何 一 种 语 言 都有 大 量 的习 是 任 语。 习语 的正 确 使 用 可 以增 强 语 言 的 表 现力 和感 染 力 英 语 和 汉 语 是 两 种 高度 发 展 的 语 言 , 因此 彼 此 都 有大 量 的 习语 。习语 是 一 种 具 有 丰 富历 史 或 文 化 内涵 和反 映 各 个 国家 民族 思 维 方 式 和 思 想 表 达 习惯 的语 言 现 象 。 此 , 过 习 语 的对 比研 究 通
英 汉 动 物 习 语 文 化 差 异 对 比 研 究
陈 海 燕
( 通航 运 职 业 技 术 学 院 成 习语 的 一 个 重要 组 成 部 分 , 动 具 有独 特 的 作 用和 丰 富 的表 现 力 , 明 地体 现 了英 汉 民族 的 文化 鲜 特 色 然 而 , 由于各 个 民族 不 同的 历 史发 展 、 理 环 境 、 地 风俗 习 惯、 宗教 信仰 和 思 维 方式 , 动 物 习语 具 有 独特 的 民族 文化 色 其
可 以反 映 出各 个 国 家 历 史 文 化 、 维 方 式 、 会 习 俗 等 方 面 思 社 的文 化 差 异 。 文 主要 就 动 物 习语 进 行研 究 , 讨 巾西 方 之 间 本 探
从中英文中与“狗”有关的习语看中西文化的差异
文化语 境被 深 深地烙 印在 国人 的汉 语言 文
化 中 ,如形 容人 冷酷无 同情 心无感 恩心 的 “ 狼心狗肺 ” ,形容人 只有酒 肉朋友而 没有
价 ,但在很久以前 , 狗仅仅用来看 门, 在人 们的心 中它们与别的动物无异 , 在它犯错误
随着 时代 的发展 , 越来越多的人把狗当 做宠物来饲养 ,却没有改变对狗的看法 ,没 有宽容 的对待这个物种。在 中国 。 狗会跟你
一
维方式 。语言这种文化现象是不断发展的 , 其现今 的空 间分布也是过去发展的结果 。 语
言的组成有成语 、 俗语 、格言 、歇后语 、谚 语 、俚语 、行话等。
关于狗的习语在使用中语境差异的原因人们的社会活动和环境形成了许多的习语就如人们生活的国家或领域不一样形成了各种各样的语言从而产生了许多不一样的习语英国是英语的发源地而英国是一个岛屿国家常把中国人说的狗比作人岛屿国家接触最多的则是水与海所以把熟悉水性的人成为awaterdog把老练的水手称作seadog汉人生活在大陆最早以农业种植为生人们生活离不开土地顾名思义汉语中常出现带草的词语如兔子不吃窝边草天涯何处无芳草等等
的语 言,英语是世界上使用最广泛的语言 ,而 中英语言方面有特别 多的差异。本文试从对 中西方对于 “ 狗”的不同释义的比较入手。诠释 中西方文化的差异。
关键词 :狗 ;文化 ;差异
前言: 语言是人与人 之间的一 种交 流方式 , 人 们的彼此的交往离不开语 言。它必然会对政 治、 经 济和社会 、科技乃至文化本身产生影 响。语 言与文化相依为命 ,不可能脱离另一 方面而独立存 在 , 语言反映文化特 征并 预示 文化发展的方向 , 两者的关 系可简单 地比作
关于动物的中英文差异
日常生活中,人一般不能与动物相提并论,但语言中却有不少借动物的特性来形容人的特性的词语。
值得注意的是,这种比喻性表达法往往因语言、文化的不同而具有不同的含义。
下面,我们比较一下英汉语言中同一动物名词的不同喻意。
1.cat(猫)俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。
此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。
cat在西方是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat的含义为a spiteful or unpleasant woman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。
照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。
2.dog(狗)在英语中dog的形象一般不差,常可泛指“个人”。
如谚语:Every dog has his day.(人人皆有得意日。
)又如:a gay dog(快活的人、好玩的人)。
但dog也有形象不佳之时。
如:dog eat dog(注意eat为原形),意指“人们自相残害”;同样,a dog in the manger喻“占着茅坑不拉屎的人”。
在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。
如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。
3.pig(猪)pig所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork),一边又对猪恶语相加。
汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。
英国人也给pig以丑恶的形象。
a pig意为a greedy,dirty or bad-mannered person(贪婪、肮脏或无礼貌的人)。
注意,最后一喻意似乎未进入汉语。
4.rat(鼠)汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。
作为俚语,英语的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat即a person who behaves selfishly(自私的人)或a person who is disloyal(不忠的人)。
英汉动物习语对比研究
英汉动物习语对比研究作者:刘文文来源:《科教导刊》2009年第24期1前言由于英汉民族思维方式和文化背景等存在诸多差异,同一动物承载的喻义也会不同。
这种差异在英汉动物习语中也得到鲜明的体现。
词语一般有两种意义,一是语言本身的意义,由词法和语法特征决定,叫做概念意义。
此外,词语还有一种依附于文化和语境的意义叫做文化意义。
它受到人类信仰,经验和背景文化等因素的影响。
下面就从词语的文化意义角度对英汉动物习语的差异进行分析比较。
2英汉动物习语对比2.1动物习语在两种语言中具有相同的概念意义,但对立的文化意义“Bat”在西方人眼中是丑陋和邪恶的动物,通常和不好的事物联系在一起。
与其有关的习语有“Asblindasabat”和“Batthebreeze”等。
而对中国人来说,蝙蝠是好运和安康的象征。
之所以会有这种联想是因为“蝠”和“福”谐音。
人们经常在家里张贴画有蝙蝠的图画,预示好运和吉祥。
例如“福寿图”上面就有五个蝙蝠,代表“五福齐全”。
“Marie”在英文中指的是喜欢闲言碎语的人,如“Chatterlike a magpie”,或是喜欢收集不同类型物品或想法的人,如“As amagpie gathering silver spoons”。
在英文中,喜鹊经常被视为是灾难和不幸的象征。
然而在汉语中,喜鹊是吉祥鸟,通常被认为是传递快乐的使者。
例如习语“花灯结彩,喜鹊闹枝”和“喜鹊叫,贵客到”。
2.2相同的概念意义,不同的文化意义,但并不对立孔雀因其五彩的羽毛在中国被誉为是最美的鸟类之一。
因此,在汉语中,孔雀代表美丽与吉祥。
例如习语“雀屏中选”和“孔雀看自己的花翎,君子看自己的言行”。
此外,孔雀还用来比喻恩爱夫妻,如“孔雀东南飞”喻指被拆散的夫妻。
在英语中,人们关注的是孔雀高傲的姿态及其对美丽羽毛的炫耀,让人联想到骄傲和虚荣。
因此就有习语"Asproudaspeacock”和“Thepeacockhasfairfeather,butfoulfeet"。
英汉动物词汇的文化内涵差异
英汉动物词汇的文化内涵差异英汉语中都有大量的动物词汇,文化内涵,有褒义有贬义。
通过对各类动物在英汉语言中字面意义相同,文化内涵相似或相同、不同、空缺以及字面意义不同,文化内涵相似或相同等方面的对比研究,可以发现文化对词汇的影响,揭示中英文化差异,有助于语言学习。
本文以蝙蝠、猫头鹰、牛、熊四词为例,对它们在英汉翻译中字面意义相同、文化内涵差异现象进行对比分析。
一、bat(蝙蝠)汉语中蝙蝠的“蝠”与“福”同音,常出现在年画上。
画五只蝙蝠飞入大门,即五福临门,表示长寿、富贵、康宁、好德和善终;画蝙蝠和鹿一起,代表福禄;画蝙蝠爬在一个圆圆的铜钱上,即福在眼前;红蝙蝠是大吉兆,因为洪福或鸿福。
传说千年的蝙蝠是白色的,吃了它还能长寿。
西方的bat却是一种与魔鬼和黑暗势力有联系的不祥之物,常让人联想到丑陋、凶恶、瞎眼、吸血动物等特征。
这也许是因为吸血蝙蝠的缘故。
凡英文中带有bat 的习语都含有贬义,如as blind as a bat视力差、有眼无珠,as crazy as a bat发疯,have bats in the belfry异想天开,come to bat面临严峻考验等。
许多人还认为bat与巫婆有关,他们相信bat 闯入私宅是死亡的凶兆。
二、owl(猫头鹰)猫头鹰也称夜猫子,专门夜间活动,叫声凄厉,在中国常被看作不祥之兆,如“夜猫子进屋,全家都哭”“夜猫子进宅,好事不来”。
有人甚至迷信地认为看到猫头鹰或听到它的叫声都要倒霉。
而西方人却把owl看作智慧的象征。
在希腊神话里,雅典守护神雅典娜是智慧女神,猫头鹰即是她的化身。
在儿童读物和漫画中,猫头鹰的形象是睿智、公正。
动物间的争端要请猫头鹰来裁决,紧要关头要向猫头鹰请教。
因此,英语中有as wise as an owl (象猫头鹰一样聪明)的习语。
而owlish形容一个人聪明、严肃。
由于猫头鹰夜间活动,owl可喻指常熬夜的人,这点与汉语中的夜猫子相吻合。
中西方动物习语对比
相同的意思,不同的表达
• • • • • • 猫哭耗子 虎(百兽之王) 拦路虎 吹牛 力大如牛 杀鸡取卵 • • • • • • Crocodile’s tears Lion A Lion in the way To talk horse As strong as a horse Kill the goose that lay golden egg
11级翻译2班 王宝荣
பைடு நூலகம்
similarities
• 在中西方两种文化中,snake(蛇)是阴险残忍的, 如中国有“心如蛇蝎”,来形容一个人心肠很阴 险狠毒,还有,“一朝被蛇咬,十年怕井绳” (once bitten,twice shy)。西方有a snake in the grass(潜伏的危机) • 中国人认为猴子(monkey)是淘气调皮的,西方 有make a monkey out of somebody(拿某人当猴 耍)
Thank you !
• Bat(蝙蝠)
• 在中国,它是吉祥物,因为 “蝠” 与“福”同音,许多 民间剪纸图案就用的是蝙蝠,蝙蝠和桃组成的图案叫福寿 双全,蝙蝠和鹿组成的叫福禄双全,红色蝙蝠尤其受到钟 爱,寓意“洪福”。 • 而在西方,蝙蝠是邪恶的动物,常常与邪恶和黑暗势力联 系在一起西方著名的吸血僵尸的化身就是丑陋的蝙蝠。因 此蝙蝠在西方是贬义的. “have bats in the belfry”(异想天开,痴想) • “Crazy as a bat”(象蝙蝠一样疯),“ as blind as a bat”(有眼无珠),通常都会使西方人产生坏的联想。
同一种动物,完全不同的意思
• 在中国,狗的寓意是不好的,下贱的,鄙薄的, 如:猪朋狗友,狗杂种,狗娘养的,狗急跳墙, 狗嘴里吐不出象牙,走狗,看门狗,狼心狗肺, 偷鸡摸狗等等,都是贬义词 • 而在西方,狗在他们心中的地位很高,狗是他们z 忠实的朋友,是他们的家人,“love me, love my dog(爱屋及乌);each dog has its days(凡人都 有得意时);a lucky dog(幸运儿); a top dog(身居要职的人物)
英汉动物习语象征意义的文化差异
英汉动物习语象征意义的文化差异动物是自然界的一部分,是人类生活中密切相关的重要组成部分。
世界各民族语言中出现了大量有关动物的成语、习俗语、格言等词语,它们反映了不同民族对动物的认识,体现了人们对动物大致相同或不同的情感态度,因而这些语言中蕴涵着丰富的文化内涵。
只有了解不同文化下动物不同的含义,我们才能够更好地学习这种文化和词语。
本文就英汉习语语中的动物象征意义进行对比,旨在更好地了解英汉词语中动物不同和相似的象征意义。
一、英汉词语中动物相同或相似的象征意义不同国家和民族,虽然生活方式、文化背景不同,但由于某些动物的共同体形特征、生活特征或行为习性,人们在表达某一语义时,两种语言会借用同一动物名称。
在英汉语言中的确存在这些在语义表达和文化内涵上具有对等性的动物词语,他们有着同样的比喻、象征和联想意义。
1 利用动物形体特征形成的相同的象征意义。
例如,根据蛇的体形及运动特点,英汉语言中都用“蛇”表示一种行进路线和行进方式,如“蛇行”和“ snake its way through /across(蜿蜒斗折,沿曲折道路行进)”,又如“ as slippery asan eel(像泥鳅一样圆滑)”。
2 由于语言翻译、词语借用和文化交流形成的相同的象征意义。
如,汉语中有“纸老虎”之说,英语中有a pa-per tiger 。
英语中有a bird ' s view,汉语中有“鸟瞰” 一词。
又如:a dark horse(黑马),an ugly duck(丑小鸭),bull market(牛市)等。
3 根据动物的生活习性和行为特征形成的相同的象征意义。
中西方文化中对于“猴、蛇、狐狸、狼”等动物都有相同的态度,因而它们在两种语言中表达着大致相同的意义。
如英语中可以用“ horse ”指各类人,如a dark horse(黑马),a willing horse(积极工作的人),a Troian horse(潜伏在内部的敌人),汉语中有“犬马、驽马、响马、马贼、探马、马前卒、老马识途” 等。
(全英文论文)中英动物类习语对比研究解析
本科生毕业设计(论文)封面( 2016 届)论文(设计)题目作者学院、专业班级指导教师(职称)论文字数论文完成时间大学教务处制英语原创毕业论文参考选题(200个)一、论文说明本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。
下列所写题目均可写作。
部分题目已经写好原创。
二、原创论文参考题目1、(英语毕业论文)Improving Senior High School Students’Oral English by Applying English Songs(开题报告+论文+文献综述)2、(英语毕业论文)中世纪的典雅爱情:本质、渊源和影响3、(英语毕业论文)公众演说中修辞人格的研究——以丘吉尔《关于希特勒入侵苏联演讲》为例4、(英语毕业论文)用交际翻译理论看英语文学书名汉译(开题报告+论文+文献综述)5、(英语毕业论文)中法身势语的文化差异研究6、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我(开题报告+论文)7、(英语毕业论文)论《麦田里的守望者》中霍尔顿的自我矛盾及其成因(开题报告+论文+文献综述)8、(英语毕业论文)英语委婉语的表达模式和应用9、(英语毕业论文)接受美学指导下的电影字幕翻译——以《冰河世纪II》为例(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)10、(英语毕业论文)汉语无主句英译方法探析(开题报告+论)11、(英语毕业论文)英汉化妆品说明书对比及汉译策略(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)12、(英语毕业论文)The Lonely and Desperate Modern Man: A Close Reading of The Hairy Ape from the Perspective of Expressionism(开题报告+论文+文献综述)13、(英语毕业论文)从《嘉莉妹妹》分析西奥多•莱塞对人性欲望的理解(开题报告+论文)14、(英语毕业论文)从功能对等理论看“赶”的英译(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)15、(英语毕业论文)原版英语电影在大学英语教学中的使用研究(开题报告+论文)16、(英语毕业论文)从文化视角浅谈旅游英语翻译(开题报告+论文)17、(英语毕业论文)浅析《看不见的人》中看得见的种族歧视18、(英语毕业论文)英汉广告互译的顺应化研究(开题报告+论文+文献综述)19、(英语毕业论文)臻于完美的人物魅力——对简•奥斯丁《劝导》中的女主人公的分析(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)20、(英语毕业论文)Jane Austen’s Opinion towards Marriage in Pride and Prejudice21、(英语毕业论文)On the Aesthetic Connotation of the Death in For Whom the Bell Tolls by Hemingway(开题报告+论文)22、(英语毕业论文)《失乐园》中撒旦的艺术形象解读(开题报告+论文)23、(英语毕业论文)“集体无意识”理论观照下艾米莉的悲剧性(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)24、(英语毕业论文)论《牧师的黑面纱》中的宗教讽刺25、(英语毕业论文)A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet26、(英语毕业论文)English Teaching and Learning in China's Middle School27、(英语毕业论文)母语在初中英语课堂教学中的作用探析28、(英语毕业论文)从美国梦看美国社会流动机制(开题报告+论文)29、(英语毕业论文)从人际功能和言语行为理论解析《儿子与情人》的对话30、(英语毕业论文)浅析《乞力马扎罗的雪》的现代主义特征(开题报告+论文+文献综述)31、(英语毕业论文)浅析《我们共同的朋友》中的象征手法(开题报告+论文+文献综述)32、(英语毕业论文)从心理分析角度分析《屋顶丽人》中汤姆的升华(开题报告+论文)33、(英语毕业论文)Bertha Is Jane:A Psychological Analysis of Charlotte Bronte’s Jane Eyre(开题报告+论文+文献综述)34、(英语毕业论文)从女性主义翻译理论比较《名利场》两种中译本的翻译(开题报告+论文+文献综述)35、(英语毕业论文)《爱玛》中身份和同辈的压力36、(英语毕业论文)论海明威《死在午后》的悲观主义色彩37、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我38、(英语毕业论文)《老人与海》中马洛林形象的不可或缺性(开题报告+论文)39、(英语毕业论文)论文化软实力的提升对中国在国际社会中的影响力40、(英语毕业论文)隐转喻名名复合词的语义分析41、(英语毕业论文)《诗经》与《圣经•雅歌》中爱情诗的比较研究42、(英语毕业论文)从生态视角解读《瓦尔登湖》(开题报告+论文+文献综述)43、(英语毕业论文)An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice (开题报告+论文+文献综述)44、(英语毕业论文)浅谈英语俚语(开题报告+论文+文献综述)45、(英语系经贸英语)电子商务bc运营模式——以亚马逊为例46、(英语毕业论文)浅析《了不起的盖茨比》的主要人物性格(开题报告+论文+文献综述)47、(英语毕业论文)论石黑一雄《别让我走》中新与旧的世界48、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我49、(英语毕业论文)从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译50、(英语毕业论文)中英诗歌及时行乐主题比较(开题报告+论文+文献综述)51、(英语毕业论文)英汉视觉动词概念隐喻的对比研究(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)52、(英语毕业论文)The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett53、(英语毕业论文)A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises--With Special Reference to Changan & Ford Motor Company54、(英语毕业论文)《宠儿》中塞斯的性格分析(开题报告+论文+文献综述)55、(英语毕业论文)文明的樊笼—解读《野性的呼唤》(开题报告+论文)56、(英语毕业论文)《傲慢与偏见》中伊丽莎白的性格分析57、(英语毕业论文)少儿英语学习中的情感因素分析(开题报告+论文+文献综述)58、(英语毕业论文)形合与意合对比研究及翻译策略59、(英语毕业论文)关于英语课堂中教师体态语的研究60、(英语毕业论文)高中英语写作中母语负迁移现象分析(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)61、(英语毕业论文)从语域角度分析《瓶中信》中书信的语言特色62、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我63、(英语毕业论文)《红字》中象征手法的运用——以人物名字为例(开题报告+论文+文献综述)64、(英语毕业论文)Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita65、(英语毕业论文)《红楼梦》两个英译本(杨译本和霍译本)诗词翻译对比赏析66、(英语毕业论文)平行文本比较模式指导下的公司简介翻译(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)67、(英语毕业论文)试析与地理环境有关的英语成语及其文化内涵(开题报告+论文+文献综述)68、(英语毕业论文)英汉基本颜色词的文化内涵对比研究69、(英语毕业论文)小说《飘》中瑞德巴特勒的人物性格分析70、(英语毕业论文)A Stylistic Analysis of O. Henry’s Short Stories(开题报告+论文+文献综述)71、(英语毕业论文)《抽彩》和《蝇王》的艺术魅力比较(开题报告+论文)72、(英语毕业论文)Study on the Basic Principles of Legal English Translation73、(英语毕业论文)论《荆棘鸟》中的女性形象74、(英语毕业论文)书面语言输入与输出对英语词汇习得的影响(开题报告+论文)75、(英语毕业论文)The Analysis of Feminism in Jane Eyre and Wuthering Heights76、(英语毕业论文)Harmony is Everything: an Ecological Analysis of The Grapes of Wrath(开题报告+论文+文献综述)77、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我78、(英语毕业论文)《红楼梦》两英译本中习语翻译的比较79、(英语毕业论文)Oscar Wilde’s Aestheticism on The Picture of Dorian Gray80、(英语毕业论文)从功能目的论看化妆品广告的英汉翻译(开题报告+论文)81、(英语毕业论文)从弗洛伊德解读《好人难寻》(开题报告+论文+文献综述)82、(英语毕业论文)动机对中学英语学习的影响(开题报告+论文)83、(英语毕业论文)《嘉莉妹妹》之悲剧性——基于嘉莉与赫斯特伍德的比较(开题报告+论文)84、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我85、(英语毕业论文)浅析王尔德《莎乐美》的唯美主义和成因(开题报告+论文+文献综述)86、(英语毕业论文)《永别了,武器》中主人公亨利形象分析87、(英语毕业论文)《麦克白》的独白88、(英语毕业论文)解读托尼•莫瑞森《最蓝的眼睛》中的成长主题(开题报告+论文)89、(英语毕业论文)A Study on the Translation of News Headlines from English Into Chinese90、(英语毕业论文)《恋爱中的女人》欧秀拉和古迪兰的性格对其爱情观的影响(开题报告+论文)91、(英语毕业论文)情感教学在初中英语课堂中的理论和实践(开题报告+论文+文献综述)92、(英语毕业论文)美国电影与文化霸权—以好莱坞大片《阿凡达》为例(开题报告+论文)93、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我94、(英语毕业论文)基于微博(推特)文化的新型营销模式(开题报告+论文+文献综述)95、(英语毕业论文)影响大学生英语自主学习的因素研究(开题报告+论文)96、(英语毕业论文)基于认知语境的英语动物习语的理解策略研究——以“狗”的习语为例97、(英语毕业论文)《印度之行》的象征主义分析(开题报告+论文+文献综述)98、(英语毕业论文)浅析情景教学法对初中英语课堂教学的影响99、(英语毕业论文)《罗密欧与朱丽叶》和《哈姆雷特》中的双关鉴赏100、(英语毕业论文)论新闻英语中的选词及其翻译101、(英语毕业论文)论简•奥斯丁《理智与情感》中两姐妹的成长(开题报告+论文+文献综述)102、(英语毕业论文)浅论《查泰莱夫人的情人》中的女权主义(开题报告+论文+文献综述)103、(英语毕业论文)从莎翁作品透视伊丽莎白时期女性社会地位(开题报告+论文)104、(英语毕业论文)中美价值观的比较--以《老友记》为例(开题报告+论文+文献综述)105、(英语毕业论文)旅游景点标志翻译初探106、(英语毕业论文)英汉色彩词的语用对比研究(开题报告+论文)107、(英语毕业论文)非英语专业大学生英语学习动机调查(开题报告+论文)108、(英语毕业论文)An Analysis of Key Elements of Cross-cultural Business Negotiation(开题报告+论文+文献综述)109、(英语毕业论文)中美个人理财规划的对比分析(开题报告+论文)110、(英语毕业论文)目的论下英语广告仿拟格的汉译(开题报告+论文+文献综述)111、(英语毕业论文)数字“三”的文化意蕴及其翻译方法(开题报告+论文)112、(英语毕业论文)改写理论视角下看葛浩文《狼图腾》的英译(开题报告+论文) 113、(英语毕业论文)《喜福会》中隐喻的使用114、(英语毕业论文)心灵的挣扎:浅析福克纳短篇小说《烧马棚》中萨蒂的困境(开题报告+论文+文献综述)115、(英语毕业论文)《鲁滨逊漂流记》中‘星期五’的意义(开题报告+论文+文献综述)116、(英语毕业论文)从女性主义视角解读《飘》中斯嘉丽•奥哈拉的性格特征(开题报告+论文)117、(英语毕业论文)英语阅读有效教学活动设计研究(开题报告+论文+文献综述)118、119、(英语毕业论文)《威尼斯商人》中的人物夏洛克性格分析120、(英语毕业论文)浅谈文化差异对网络新词英译的影响(开题报告+论文)121、(英语毕业论文)Characteristics of Interpretation and Roles of Interpreters122、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我123、(英语毕业论文)解读《女勇士》中“乡村医生”里的鬼(开题报告+论文)124、(英语毕业论文)从关联-顺应理论视角研究旅游文本英译(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)125、(英语毕业论文)Analysis on Heathcliff's Personality in Wuthering Heights(开题报告+论文+文献综述)126、(英语毕业论文)《分期付款》中英语长句的分译策略(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)127、(英语毕业论文)Grammatical Analysis of Academic Writing128、(英语毕业论文)从成长小说角度解读《马丁•伊登》129、(英语毕业论文)浅析《飘》中女性人物形象130、(英语毕业论文)不温不火,绵里藏针——分析《格列夫游记》的讽刺意义131、(英语毕业论文)荒诞与抵抗——《局外人》中莫尔索的荒诞表现之原因分析132、(英语毕业论文)中西方奢侈品消费文化之比较(开题报告+论文)133、(英语毕业论文)论英语被动语态的语篇功能及其翻译策略—以《高级英语》第二册为例(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)134、(英语毕业论文)从礼貌原则分析发盘的语言技巧135、(英语毕业论文)功能对等视角下的汉语数字成语英译策略研究136、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我137、(英语毕业论文)英汉语篇衔接手段对比研究——以《荷塘月色》英译本为例138、(英语毕业论文)目的论在英语儿歌翻译中的应用(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)139、(英语毕业论文)《天路历程》与《西游记》的精神共鸣(开题报告+论文)140、(英语毕业论文)中学英语教学活动的主要设计原则141、(英语毕业论文)从《宠儿》的人物形象中分析莫里森的种族观142、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我143、(英语毕业论文)Translation of Advertising Slogans from Newmark’s Communicative Theory(开题报告+论文+文献综述)144、(英语毕业论文)法律英语词汇特点及其翻译(开题报告+论文)145、(英语毕业论文)A Brief Study of the Causes of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily146、(英语毕业论文)英汉社交称呼语礼貌规范和语用失误研究(开题报告+论文)147、(英语毕业论文)《呼啸山庄》中男主人公希斯克利夫复仇动机分析(开题报告+论文)148、(英语毕业论文)爱默生超验主义对世纪美国人生观的影响——以《论自助》为例149、(英语毕业论文)英汉习语中的文化差异及翻译研究(开题报告+论文)150、(英语毕业论文)万劫不复的阴暗人性——解析《蝇王》的主题(开题报告+论文) 151、(英语毕业论文)Sexism in English Language(开题报告+论文+文献综述)152、(英语毕业论文)论狄更斯《雾都孤儿》中南希的人物性格153、(英语毕业论文)从精神分析学角度探究《呼啸山庄》中的希斯克里夫(开题报告+论文)154、(英语毕业论文)汉英语言中动物名称文化内涵对比分析155、(英语毕业论文)伊莉莎白和凯瑟琳不同性格及命运的分析156、(英语毕业论文)非英语专业大学生英语学习动机调查(开题报告+论文)157、(英语毕业论文)运用言语行为理论分析哈佛校长德鲁•福斯特的演说词158、(英语毕业论文)A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation159、(英语毕业论文)拒绝话语跨空间映射的认知解读—以商务洽商为例(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)160、(英语毕业论文)《追风筝的人》中阿米尔的性格分析161、(英语毕业论文)女性主义对《绝望主妇》人物性格塑造的影响162、(英语毕业论文)从《时时刻刻》看三种不同身份的女性与现实的抗争(开题报告+论文+文献综述)163、(英语毕业论文)从文化角度分析《论语》中特殊词语的翻译——以“仁”为个例(开题报告+论文)164、(英语毕业论文)探讨法国葡萄酒营销与中国白酒营销中的民族特色165、(英语毕业论文)古诗词英译关于夸张的翻译策略研究(开题报告+论文+文献综述)166、(英语毕业论文)从生态女性主义视角解读《野草在歌唱》中的女性角色(开题报告+论文)167、(英语系经贸英语)论苹果公司的撇脂定价策略168、(英语毕业论文)奥斯卡•王尔德《快乐王子及其他》的唯美主义169、(英语毕业论文)从《绝望主妇》各主角看美国家庭问题(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)170、(英语毕业论文)论《小妇人》中的家庭教育问题171、(英语毕业论文)显现的被动•隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究172、(英语毕业论文)试用标记模式理论分析广告语中的语码混用现象(开题报告+论文+文献综述)173、(英语毕业论文)外贸英文函电中委婉语的特点及应用研究(开题报告+论文)174、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我175、(英语毕业论文)从顺应论角度看劳伦斯小说中关于心理动机的语码转换176、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我177、(英语毕业论文)《灿烂千阳》中女性人物的忍耐,斗争和重生178、(英语毕业论文)从宝洁公司的运营模式看美国文化的多样性(开题报告+论文+文献综述)179、(英语毕业论文)英语国家姓氏文化研究180、(英语毕业论文)An Analysis of Angel's Ambivalent Personality In Tess of the D'Urbervilles(开题报告+论文+文献综述)181、(英语毕业论文)试析《推销员之死》中威利•洛曼的美国梦(开题报告+论文)182、(英语毕业论文)从形合和意合看汉英翻译中句子结构的不对应性183、(英语毕业论文)从好莱坞电影看美国的文化霸权184、(英语毕业论文)中西方餐桌礼仪文化对比185、(英语毕业论文)中西方礼貌原则及其差异对比研究186、(英语毕业论文)新闻中新兴词语的翻译原则及策略(开题报告+论文)187、(英语毕业论文)从目的论角度看公司网页误译188、(英语毕业论文)Study on Characteristics of American Black English from Social Perspectives(开题报告+论文+文献综述)189、(英语系经贸英语)中国儿童消费市场乱象分析及应对策略190、(英语毕业论文)论世纪年代以来美国文化冲击对中国青少年的影响及教育策略改革的应对措施(开题报告+论文+文献综述)191、(英语毕业论文)从奈达的功能对等理论看《老友记》字幕中的幽默翻译192、(英语毕业论文)从传递文化信息视角探讨《红楼梦》翻译中“异化”与“归化”策略(开题报告+论文)193、(英语毕业论文)The Analysis of the Double Character of Wuthering Heights’Hero——Heathcliff194、(英语毕业论文)《了不起的盖茨比》中乔丹•贝克的人物分析(开题报告+论文)195、(英语毕业论文)合作原则在《红楼梦》习语英译中的应用(开题报告+论文+文献综述)196、(英语毕业论文)浅析英语广播新闻的语言特色197、(英语毕业论文)功能对等视角下汉语广告的英译策略(开题报告+论文)198、(英语毕业论文)论英语专业八级口语测试的内容效度(开题报告+论文)199、(英语毕业论文)译前准备对交替传译成效的课堂研究——以礼仪祝辞类口译为例(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)200、(英语毕业论文)浅析《老人与海》中人对自然的态度。
中西方对动物文化差异
范冰冰穿仙鹤装
• 范冰冰这身衣服的 选择肯定是站在展 示中国文化的立场 上,是带有美好而 深刻的寓意的,相 信对中国文化稍有 了解的法国朋友也 不会有所误解。 但是仍被一些法国 记者说范冰冰like a bitch。
5.狮子(lion)
中:人们对狮子一般没 有那么多的联想 。 他们认为老虎才是 百兽之王。
3.龙(dragon)
• 中:龙象征着吉祥(lucky)、权威
(authoritative)、高贵(noble)和繁荣 (prosperous) 。汉语中有大量的关于龙的 成语, 如龙腾虎跃, 龙飞凤舞, 都展现了龙在 汉文化中的文化内涵。 • We are the descendents of dragon. 我们是龙的传人。 Chinese people have the spirit of dragon. 中国人民拥有龙的精神。 ……
10.羊(sheep或goat)
• 中:中国人心中的羊, 是温顺、听话的动物, 所以有“五羊”牌自 行车。但将该商标翻 译成英语要避免使用 goat,因为goat隐含 着“色鬼”、“牺牲 品”的意思。
• 西:人们更喜欢绵羊(sheep),而不喜欢山羊(goat),因 为绵羊比较温顺,山羊好斗,雄性山羊的尾部发出臭味, 令人厌恶。因此,英国人用sheep比作好人,用goat比 作坏人。 • sheep and goats 善人与恶人(来自《圣经》) • a wolf in sheep‘s clothing披着羊皮的狼, 口蜜腹剑 的人 • a sheep among wolves落在一群恶汉手中的善良人 • a black sheep害群之马; 拒绝参加罢工的工人 • a lost sheep迷途羔羊, 迷失正道的人 • return to one‘s sheep回到本题 • follow like a sheep盲从 • as well be hanged for a sheep as for a lamb [谚]偷 大羊或偷小羊反正都得挨绞刑; 一不做二不休
中英动物习语的比较及翻译
第1 3 卷第 1 期
2 0 1 3年 2月
湖 南 工 业 职 业 技 术 学 院 学 报 J O UR i AL OF I A N I N DUS T R Y P O L Y TE C HN 1 C
。
一
、
英汉动物习语文化 内涵的对应 性
由于语言习惯不 同 , 同一种动物盾 的联想意义, 即“ 形似 而意不似 ” ,
动物形态各异 , 特 征突 出, 常被用来 描绘有关 人或物体 的 下 面分 两 方 面进 行 比较 : 1 . 中文 内涵为褒义, 英文 内涵为 中性甚至为贬义 某种 品质或者特征 , 使表达鲜明 , 准确逼真。这些动物习语 或含
Co mp a r i s o n a n d Tr a n s l a t i o n o f En g l i s h a n d Ch i n e s e An i ma l I d i o ms
U N Hu i — y i n g
( N i n S a c V o c a t i o n a l a n d T  ̄h n i e l a C o l l e g e , F u n a 3 5 5 0 0 0 F u j i a n )
[ K e y w o r d s 】a ni m a l i m a g e s ; ni a m l a i d i o m s ; e u h u r l a c o n n o t a t i o n s ; t r a n s l a i t o n m e h t o d
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[摘要] 在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切联系,并对人类的生存与发展产生深刻的影响。
这种亲密无间的关系使得人类对动物产生喜爱或同情或厌恶或恐惧的错综复杂的情感,人们也常常借动物来寄托和表达人们的情感,所以在英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇。
语言中的词汇反映了文化发展的差异,由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,英汉两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。
本文通过对英汉语动物习语对比研究,探讨两种语言折射出的文化信息的差异。
由于文化差异、审美价值取向差异、社会心理差异、地理环境差异导致中英文动物习语的语义及内涵的差异;因此,在跨文化交际环境下,为传达语言准确信息就必须挖掘动物习语所隐含的文化信息。
从而帮助人们顺利、恰当地进行跨文化交流。
关键词:动物词汇;英语;汉语;文化;内涵中英文中关于动物习语的对比研究习语是人类文化的积淀,是语言的精华,是表达完整意义、结构定型的短句,是多种修辞、特别是比喻手段的集中表现。
英汉两种语言都以习语丰富而著称,其中动物习语颇丰,有的习语折射出了中英的历史、文化渊源。
动物习语的使用可以使英汉两种语言形象生动、性格鲜明、色彩丰富。
本文将通过研究中英文动物习语在英汉文化中的文化意义异同点;动物词在英汉两种语言中相关文化内涵;文化差异、审美价值取向和社会心理的差异的影响;英汉动物习语具体比较;英汉翻译中应该注意语言的文化内涵等方面来探讨两种语言折射出的文化信息的差异。
一、同一动物词在英汉文化中的文化意义异同点(一)人类文化的一般进化导致英汉动物习语的共性人类文化的一般进化反映在人类文明发展过程中,就是各民族在生活经历,思想认识上所存在的某些共性。
①这种共性也被称为文化重叠(cultural overlaps)。
在英汉语动物习语中也表现出了许许多多的相似或相同之处。
例如,英汉语中都用公鸡来比喻骄傲(as proud as a peacock),用熊来比喻粗暴的脾气(be like a bear with a sore head),用蜜蜂来比喻勤劳(as busy as a bee),用猴子来比喻淘气、顽皮(monkey with)②,用猪来比喻胖、贪吃(as fat as a pig, make a pig of oneself),用蜗牛来比喻速度缓慢(as a snail’s pace),用鹦鹉来比喻学舌(parrot fashion),用驴来比喻固执、笨拙(as stubborn as a donkey, as stupid as a donkey),用羊羔来比喻温顺(as gentle as a lamb)③等。
下面的几个句子中的喻体也和汉语中的喻体比喻形象都非常相似:Don’t trust him; he is a wolf in sheep’s clothing.(别相信他,他就像披着羊皮的狼。
)We can get a good bird’ s-eye view of the river from the hill-top.(从山顶鸟瞰这条河。
)She dropped a few crocodile tears over her husband’s death, then got his insurance money and married again two weeks later.(她流着鳄鱼的眼泪带着丈夫死亡保险金,两周之后再次嫁人了。
)Everyone thought that she would fail the FOEFL test but she got 665 point. She was indeed the dark horse.(人人都认为她通不过托福考试,但她考了665分。
她真不愧是只黑马。
)I did not know most of the guests there, I felt like a fish out of water.(那儿的大部分客人我都不知道,就像离水之鱼一样地不自在。
)②She went off to start organizing the meeting like a lamb to the slaughter, not realizing what an unpleasant task she had taken on.(她乖乖地去组织会议,一点也未意识到承担了令人不快的工作。
成了天真无辜的牺牲品。
)It’s no use expecting him to stand up for himself; he is as timid as a mouse.(指望他自己挺身而出是不可能的,他胆小如鼠。
)③而出现这种文化重叠现象是由于在人类进化过程中,各民族在自然环境、生活经历、思想认识和思维方式上存在着许多共性,使英汉动物习语在某些方面存在着这些惊人的相似之处。
当然,我们也不能忽视跨文化交际的影响。
起初,由于科技水平、认知水平等的影响,这种影响只存在于相邻民族之间。
随着人类文明的不断发展,这种影响已经突破了地域的限制,例如,英语中的“a paper tiger”就是从汉语中的纸老虎来的,而汉语中的“一匹黑马”、“披着羊皮的狼”则是从英语的“a dark horse”,“a wolf in sheep’s clothing”移植而来的。
正是由于这种交流,人类的文化才能不断发展和融合,经过发展与融合后的先进文化又进一步促进了各民族间的交流和沟通,必然使优秀的文化遗产和语言精髓为各民族借鉴,为全人类共享。
(二)人类文化进化的特殊性使英汉动物习语存在差异由于受外部因素的影响,人类在进化进程中表现出了其特殊性,与此同时,也产生了人类文化的特殊性。
和人类文化进化的一般性相比,文化进化的特殊性更为普遍,在英汉动物习语的比喻形象上看,这种差异表现得也相当明显,主要表现为以下两种情况:1、部分对应。
就是指英汉动物习语在比喻形象、感情色彩上有一些不一致的地方,但又存在着共同之处,有时又可对等。
而这又可以分为两种情况:(1)用不同的动物比喻相同意义。
例如,kill two birds with one stone,汉语则用一箭双雕来表示相同意思;kill the goose that lays the golden egg,汉语则用杀鸡取卵来表示;like a drowned rat,汉语则用落汤鸡来表示; as strong as a horse,汉语则用力大如牛来表示;the black sheep of the family,汉语则用害群之马来表示; lock the stable door after the horse has bolted,汉语则用亡羊补牢来表示;a lion in the way就是汉语中的拦路虎。
③(2)用同一动物形象表达相近意思,但侧重点有所不同。
例如,英语中“dog eat dog”正确的译法为你死我活④,强调的是冷酷无情的斗争,而汉语中的“狗咬狗”则强调坏人间的斗争。
2、完全不对应。
由于英国和中国这两个民族长期生活在不同的文化背景之中,自然而然地对同一种动物产生不同的联想,赋予动物以更丰富的文化内涵。
这些完全不对等的动物习语最能表现出英汉两个民族观察世界和表达思想方式上的差异,反映了东西文化不同的宇宙观、审美观和信仰。
⑤而这些不对应的习语又可以分为两类:(1)同一种动物在一种语言中有丰富的比喻意义,而在另一种语言中却没有相同的比喻意义。
比如,cat在英语民族中有相当丰富的比喻意义,有rain cat and dogs, bell the cat, let cat out of the bay, make a cat laugh等③,这些习语从字面上看就让我们摸不着头脑。
而汉语中也有一些动物比喻意义是英语中所没有的。
例如“只羡鸳鸯不羡仙”,也让英语国家的人摸不着头脑,因为鸳鸯在他们的语言中没有相同的比喻意义。
还有与蚕有关的习语,例如“春蚕到死丝方尽”。
而蚕在英语中并没有奉献精神的比喻意义。
Silkworm在英国人的眼中只不过是一只会吐丝的小虫子。
(2)同一种动物在英汉习语中却有截然不同的比喻意义。
例如龙在英语习语中是邪恶的象征,而在汉语中却是中华民族精神的象征,还是古代帝王权力和地位的象征。
二、一些动物词在英汉两种语言中没有相关文化内涵(一)、一些动物词在汉语中具有丰富的文化内涵,而在英语中却没有相关对应的文化内涵汉语文化中,乌龟(turtle)是长寿的象征,中国人认为龟有千年的寿命。
龟与中国文化有着密切的联系。
历代关于龟的作品很多,且古代墓碑上常以龟为装饰物,龟背上常刻有帝皇的手稿。
然而龟也有其贬义。
日常生活中,“龟”字是对人的谩骂和污辱。
而在西方文化中它不过是行动缓慢的动物而已,无此联想。
汉语蝙蝠的“蝠”字与“福”同音,“五蝠”与“五福”同音,象征幸福、吉利。
再如汉语“鱼”会让人联想到“结余”、“年年有余”,“鸡”会让人联想到“妓女”,这是因为汉字可以谐音而转承同音异形字的语义值,而英语词汇音节过多,谐音概率低,通过谐音获得文化内涵几乎是不可能的。
[6]因此,英语中相对应的“bat”、“fish”、“hen”就无法使英美人产生诸如“忠心”、“笨拙,累赘”、“结余”、“妓女”之类的联想。
同样的在汉语中还有很多类似的情况。
有些动物词汇只在汉语中有着特定的文化内涵,在英语中却引不起什么联想。
例如,“鹤”与“龟”一样在汉语中都是长寿的象征。
鹤常与象征长寿的松树联在一起。
人们给老人祝寿的时候,喜欢赠送画有松鹤图案的礼物。
因此,汉语中有“鹤寿”、“松鹤延年”的说法。
再如, “鸳鸯”(Mandarin Duck)在中国文化中是一种生活在水中的鸟,雌雄偶居,形影不离,戏水玩耍,过着一种自由而甜美的生活,因此在中国传统文化中里过着幸福美满生活的夫妻的代名词,有“棒打鸳鸯”、“野鸳鸯”、“鸳鸯被”等词。
尽管我们也较熟悉《鸳梦重温》这部小说,但实际上这部小说是中国译者根据其内容译成了具有中华民族特色的书名,它的英文名为“Rebecca”。
[7]而鸳鸯在英语文化中则缺乏这样的内涵。
“蚕”会让人联想到“勇于献身,死而后已”、“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”。
“大象”指大而笨重的东西、累赘的事务或招致亏损的财产。
古时中国曾有位皇帝很讨厌他的一个大臣,皇帝就把一只大象赏赐给他。
这位大臣年复一年的喂养着恩赐的大象,既不能让大象干活又得好生喂养它,结果大臣很快就一贫如洗了。
再如,在中国文化中,人们对虎的联想有好坏两个方面。
从好的方面说,英勇大胆、健壮有力、坚决果断,如虎将、干起活来像小老虎、虎老雄心在、虎虎有生气等词语和男人的名字“大虎”、“二虎”、“小虎”等。