浅谈新时期俄罗斯报刊标题修辞手段的特点

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈新时期俄罗斯报刊标题修辞手段的特点
报纸标题是概括新闻内容,新闻传播价值的集中体现所以报纸标题的斟酌是一项重要课题。

本文主要从修辞学的角度探讨新时期俄罗斯报纸标题的修辞手段特点。

标签:报刊标题,修辞特点
报刊,作为传媒的主流力量,靠的是运用语言,向读者传达信息,表达意见。

新俄罗斯在前苏联解体后蓬勃发展,语言随着社会的发展也有所变化,变化也不可避免的体现在报刊语言中。

下面我们将讨论新时期俄语报刊标题的修辞手段方面的特点。

一、外来词的大量使用
外来词可引入外来新概念,填补词汇空白(王福祥,现代俄语辞格学,2002)。

不同语言系统的人对客观事物的认识不同,会产生概念的不对等性。

新的事物概念的引入经常要借用别的语言的词汇,如интернет 等一大堆的計算机方面的词汇。

同时,外来词可以节省不必要的言语,体现语言经济的原则。

例如《Майами Хит второй год подряд стал чемпионом НБА(Известия10.06.2013)(“迈阿密热火”连续两年夺得NBA冠军)НБА实际上是National Basketball Association,这一外来语节省了很多音节、文字和空间。

此外外来词语的应用还有可以表露特殊文化心态,把读者带到编者所描绘的异域风情中去;或者表达正式内容使格调庄重,添加严谨色彩,表现出报导信息的权威性等。

二、使用词序倒装的手段
虽然在俄语中词序并不影响俄语的句法结构,“任意排列都会产生句子新的色彩”(褚敏,俄语修辞学教程,2010)。

但倒装在俄罗斯报刊标题有着强调平衡结构,制造悬念的作用。

例如:В Великобритании простились с солдатом,убитым исламистами(Известия 12.07.2013)(英国民众与被伊斯兰枪杀的士兵道别);Арестован водитель Ferrari,подозреваемый в ДТП со смертельным исходом(Известия 12.07.2013)(有故意杀人嫌疑并造成交通事故的法拉利车主被逮捕);С взяточников решили много не брать(Известия11.07.2013)(政府决定将对受贿者降低罚款金额)。

以上例子都是倒装词序,他们没有按照主谓宾的顺序排列。

例如Арестован водитель Ferrari,подозреваемый в ДТП со смертельным исходом(Известия 12.07.2013)在此主要是强调这名车主目前的状况是背逮捕了,如果按照顺序的话便不再有侧重点,倒装的效果显而易见。

三、直接采用直接引语
直接引语是西方主流新闻媒体为了在公众中获得公信力的重要修辞策略(赵洁,新时期俄语报刊政论语言,2002)。

俄罗斯也不例外,不仅在许多报刊正文会出现各种直接引语,更有在用直接引语直接做为报章标题的。

例如:”Мы же не проели эти деньги”(Журнал “Коммерсантъ Власть”,№26 (1031),08.07.2013)表现出,2013年喀山大运会主席表示大运会方面会用好资金,不会侵吞国家财产。

以大运会主席的原话作为标题,不仅表达了自己的负责任的态度,也让读者有可靠之感。

”В американском ЖКХ роль властей нулевая”(Журнал “Огонёк”,№26 (5286),08.07.2013)(美国政府在住宅公共事业上一无是处)在被询问到美国的公共住宅问题时,用“в американском ЖКХ роль властей нулевая”来表明她自己对政府措施的否定态度。

四、口语、俗语词的大量使用
新闻类文字的对象是广大读者,他们来自各个不同的社会地位,知识结构和周围接触的环境各不相同,因此语言上要求平实、通俗,这就使标题不可避免的会出现口语、俗语词。

例如:Барыши на малолетках(известия03.06.2008)(从孩子身上捞来的钱)。

барыш是指利润的意思。

如果简单地用прибыль就突出不了编者要表达的一些酒贩子向未成年人兜售酒,从此获取暴利的批判意思。

用барыш带有指责的意思,对贩子表示否定的评价。

Фальшивки не распознать!(газета протестант15.05.2010)(居然认不出假币!)Фальшивка是假币之意,口语词。

假币质量太好,甚至机器和警察都识别不出来,导致许多民众受害。

这里用Фальшивка这一口语词,也是对假币制造者的谴责和讽刺。

Шибко умные все стали...(газета руский курьер)(所有孩子都迅速变聪明)。

Шибко,俗语词,快地,迅速地。

通过阅读文章,我们可以得到编者用Шибко的用意,旨在否定俄罗斯新的教育标准,认为新的一套教育方法只会让孩子误入歧途。

五、结语
新时期俄罗斯报刊标题从修辞角度有很大的研究空间,随着时间的变化,也会逐渐伴生出新的修辞特点。

以上列举和简单分析了一些明显的特点。

俄语报刊标题的修辞的正确运用也确实有助于更好的表达编者要表达的内容。

参考文献
[1]褚敏,2010,俄语修辞学教程,上海,上海外语教育出版社.
[2]王福祥,2002,现代俄语辞格学[M],北京,外语教学与研究出版社.
[3]赵洁,2002,新时期俄语报刊政论语言[D],哈尔滨,黑龙江大学.
,。

相关文档
最新文档