离骚节选原文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
离骚节选原文
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?(改此度一作:改乎此度)
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
译文
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
摄提那年正当孟陬啊,就在庚寅那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐予我贞祥的美名:
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
君王不趁早修好美德,又怎能将不好法度改掉?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
注释
离骚:离别的忧愁。
王逸《楚辞章句·离骚小序》:离,别也;骚,愁也。
此题目之义,历来多有争议。
高阳:楚之远祖颛顼之号。
一说即祝融吴回。
苗裔:喻指子孙后代。
裔,衣服的末边。
朕:我。
皇考:已故父亲的尊称。
一说指太祖或曾祖。
皇,美,即光明,伟大。
摄提:太岁在寅时为摄提格。
此指寅年。
贞:正当。
孟陬:夏历正月。
庚寅:指庚寅日。
降:降生,出生。
皇:皇考。
揆:揣测。
肇:开始。
锡:赐。
名:命名。
字:起个表字。
纷:盛多貌,修饰“内美”。
内美:先天具有的美好品质。
重:加上。
修:美好。
扈:披。
江离:香草名。
辟:同“僻”,幽僻。
芷:白芷,香草名。
纫:草有茎叶可做绳索。
秋兰:香草名。
即泽兰,秋季开花。
汩:水流急貌。
此用以形容时光飞逝。
不吾与:即“不与吾”。
与,等待。
搴:摘。
阰:山坡。
揽:采。
宿莽:草名,经冬不死。
忽:迅速貌。
淹:停留。
代序:不断更迭。
惟:想到。
迟暮:衰老。
抚:趁,凭。
此度:指现行的政治法度。
骐骥:骏马。
道:通“导”,引导。