权力话语理论视域下的中国文化英译原则

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

权力话语理论视域下的中国文化英译原则
张昆鹏;魏天婵;安岩
【期刊名称】《河北工程大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2013(030)001
【摘要】从福柯权力话语理论入手,论述了全球化背景下中国本土文化“走出去”过程中汉英翻译的媒介作用,并提出了相应的中国文化英译的三个原则,从而在汉英翻译的层面为中国文化的国际传播提供理论支持.
【总页数】3页(P98-99,102)
【作者】张昆鹏;魏天婵;安岩
【作者单位】河北经贸大学外国语学院,河北石家庄050061
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.权力话语理论视域下政论文英译策略——以2014年政府工作报告中双引号词语为例 [J], 赵琦
2.从权力话语理论看《骆驼祥子》英译本的翻译策略 [J], 马宗玲
3.从权力话语理论对比分析《红楼梦》两译本中文化负载词的英译 [J], 邓红顺
4.基于权力话语理论的时政文本外宣英译研究 [J], 赵羽佳
5.中国文化"走出去"视域下中国文化典籍翻译
——以《论语》英译为例 [J], 邓凯月;鲍志坤
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档