(补充2)《赵氏孤儿》杂剧在启蒙时期的英国

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

范文:
《赵氏孤儿》杂剧在启蒙时期的英国
范存忠

《赵氏孤儿》传入法国,是在1732年——1733年间。

1734年,法国《水星杂志》发表了该剧的段落。

1735年,巴黎耶稣会教士杜赫德的《中国通志》出版,其中有《赵氏孤儿》的全译本,译者是在华耶稣会士马若瑟。

马若瑟,1698年(康熙37年)到中国,1735年(雍正13年)死于澳门。

他汉语水平很好,译过一些宗教书籍,还有书经和诗经。

不过他译的《赵氏孤儿》很不完整,只保留了一些宾白,曲子一概未译。

(明徐渭言:“唱为主,白为宾,故曰宾白。

”所以只有宾白的中国戏曲,精华丧失很多。


《中国通志》当时很受欧洲重视,其他语言很快开始翻译。

1736年,第一个英译本就出现,随后还有更全面的版本,英国很快接触到了这部书。


杜赫德本人没有到中国,他主要从事编辑工作。

他认为中国戏剧和小说差不过,意在惩恶扬善。

他批评中国戏剧没有遵守三一律等欧洲规则。

伏尔泰的朋友阿尔央斯侯爵在《中国人信札》中对《赵氏孤儿》进行了更详细的评论。

他首先批评《赵氏孤儿》没有遵循三一律,特别是时间和地方方面的规定。

此外,他认为《赵氏孤儿》违反了古典主义的或然律,如演员的自我介绍,屠岸贾一上台就说:“某乃晋国大将军屠岸贾是也。



英国批评家中,赫德1751年对其进行了仔细的讨论。

他主要是考察了该剧和古希腊悲剧有何相似,认为两者在布局和结构上有很多相似,进而肯定了该剧的成就。

他指出,两者都是因为很好地模仿了自然,所以尽管两者没有交流,但在写作方法上有一致的地方,“一般通行的原则可以产生写作方法的相似”。


英国的哈切特1741年对《赵氏孤儿》进行了改编,取名《中国孤儿》。

中国戏剧的改编,这是第一次。

他对剧中人物做了极大的改动,屠岸贾改成萧何、公孙杵臼改成老子、提弥明改成吴三桂、赵武改成了康熙。

不过,剧情基本符合原作。

在第三幕加了医生和医生太太商量、争辩的场面。

后两幕改动较大,第四幕中,首相想让医生用药毒死国君。

医生和朋友商量,将大将军死难的经过画在黄袍上,等待机会。

这时,大臣们正纷纷向国君控诉首相,而国君需要证据。

第五幕,中国和鞑靼发生战争,首相与国君讨论失利的原因,医生出示黄袍,把事情真相告诉了国君。

结果,首相伏法,国君奖赏了有功人员,并给老子修了庄严肃穆的坟墓。

全剧在群众的欢呼中结束。


哈切特这出剧从来没有上演过。

它的政治意义大于它的戏剧意义。

这出剧是献给阿格尔公爵的,哈切特在献词中就指出,剧的主题是揭露朝廷腐败。

当时英国的首相是辉格党人瓦尔帕尔,他把持朝政,排除异己,以他为中心形成“在朝党”。

他的反对党被称为“在野党”,包括蒲伯、斯威夫特、菲尔丁等文人,也包括战功卓著的阿格尔公爵。

哈切特也是在野党的作家之一。

他通过《中国孤儿》就抨击了首相的执政。

阿格尔公爵曾1740年在上议院对瓦尔帕尔进行了猛烈的攻击,因而被免职。

这也许就是为什么在《赵氏孤儿》中,是武将陷害文臣,而在《中国孤儿》中,是文臣迫害武将。

1741年,在野党在议会提出罢免首相,没有得到通过,但斗争没有停止,一直到1742年瓦尔帕尔下台。


十七八年后,英国出现了谋飞的改编本。

他的本子和哈切特的除了来源相同,没有直接联系,而是和伏尔泰的《中国孤儿》有很大关系。

伏尔泰从古典主义的立场出发,认为《赵氏孤儿》无法同法国的剧作相比。

但他同时指出,《赵氏孤儿》是十四世纪的作品,这比当时的欧洲戏剧高明多了。

伏尔泰把这故事从公元前5世纪的春秋时代移到了一千七八百年后的蒙元时期,在情节上只保存了搜孤救孤的情节。

剧情:成吉思汗征服了中国,捕杀前朝遗孤,把遗臣盛缔抓了,因为他掩藏了遗孤。

盛缔也同程婴一样,用自己的孩子做了替代。

盛缔的妻子奚氏抑制不住母爱,说出了真相。

据说之前成吉思汗在中原避难时,曾向奚氏求爱。

于是成吉思汗提出,如果奚氏肯改嫁,他可以不予追究。

奚氏誓死不从。

成吉思汗原以为蛮力可以征服一切,可看到这一对意志坚定的夫妇,受到感动,改变了主意,不但赦免了遗孤,还准备把他抚养成人。

奚氏问他:“是什么东西使你改变了主意?”成吉思汗答道:“你们的道德。


这出剧于1755年在巴黎上演,随后出版。

同年11月,伦敦有翻印版。

伦敦的《每月评论》有详细介绍。

12月,出现了无名氏的英译本,但被《每月评论》指责翻译拙劣。


伏尔泰的剧本上演和出版后,英国至少有两个剧作家准备改编,其中就有演员兼剧作家阿瑟•谋飞。

他在1756年就完成了初稿《中国孤儿》,又经过了两年多的吸纳意见和改动,1759年4月底在伦敦如瑞兰剧院上演成功,他也成为了当时著名的悲剧作家。

谋飞在上演成功后还发表了一封给伏尔泰的公开信。

其中,他不赞成伏尔泰在戏中穿插了一个蒙汉恋爱故事。

他还认为,伏尔泰剧中的两个孤儿都是摇篮中的人物,减弱了剧情的戏剧性。

同时,他认为《赵氏孤儿》对救孤一节没有好好处理,他觉得,牺牲一个婴儿来就另一个婴儿,不如牺牲一个青年来拯救另一个青年。

谋飞的剧情:铁木真入寇中国,把中国皇族杀完了,只剩下一个孤儿。

遗臣盛缔把孤儿改名为爱顿,当作儿子抚养,把自己的儿子哈默特送到了高丽,由一个隐士教养。

这些事是戏里追述的,剧本的开始是铁木真再次入寇中国,那时真假孤儿都已经二十岁了。

哈默特从高丽赶回来,参加了战争,不幸被俘。

铁木真来到北京,疑心哈默特就是前朝太子。

他召盛缔来追问底细,如果找不出前朝太子,就要把全国二十岁的青年诛杀。

这时真太子爱顿前来自首,铁木真拷打盛缔辨认真假。

盛缔最后选择牺牲自己的儿子,自己也被车裂,妻子自尽。

这时,爱顿杀了进来,杀死了铁木真。

谋飞的铁木真不同于伏尔泰的成吉思汗。

伏尔泰的成吉思汗开始时是一个野蛮的征服者,一个足智多谋的政客,又变为充满情意的骑士,到了最后,成了讲仁义说道德的君子。

谋飞的铁木真,则始终是个鞑靼人,一个强悍的征服者,就像屠岸贾始终是个压迫者。


谋飞的作品,从四月底到五月中旬,上演了九次。

这种成功和当时英国的时局不无关系。

当时英国局势紧张,谋飞的作品宣扬了反抗侵略的斗争,对扶持王室,不惜生命争取自由的忠臣、义士、爱国者进行了赞美,在当时,这出戏被认为是宣扬爱自由、爱祖国的作品。

相关文档
最新文档