“最佳关联域”视角下的童话翻译《安徒生童话全集》的个案研究的开题报告

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“最佳关联域”视角下的童话翻译《安徒生童话全集》的
个案研究的开题报告
一、研究背景和意义
翻译作为跨文化交流的重要方式之一,对于传播和保护文化遗产具有重要意义。

随着
全球化的不断推进,翻译行业也在不断发展和壮大,翻译的文化传播功能得到了更广
泛的认识和重视。

童话作为文化遗产的一部分,既是传统文化的重要载体,也是儿童
文学的重要形式之一,其在不同国家和地区都有着广泛的传播和影响。

而安徒生童话
作为世界上最有影响力的童话之一,被翻译成了多种语言,对于翻译行业和文化传播
具有重要意义。

在安徒生童话的翻译中,如何保持其文化特色和语言风格成为了一个重要的问题。


于此,本文将从“最佳关联域”的视角出发,以《安徒生童话全集》为研究对象,探
讨其中文翻译的策略和效果,以期深化对翻译技巧和文化传播的认识,为童话翻译提
供借鉴和启示。

二、研究目的和内容
本文的研究目的在于通过对《安徒生童话全集》的翻译策略和效果进行分析,探讨最
佳关联域视角下童话翻译的应用和可行性。

具体的研究内容包括:
1. 介绍安徒生童话的文化背景和翻译历史。

2. 从最佳关联域的视角出发,分析安徒生童话中的文化难点和语言难点。

3. 分析已有的中文翻译版本,并探讨其翻译策略和效果。

4. 基于最佳关联域的理论,提出童话翻译的策略和方法,以实现最佳的文化传播效果。

三、研究方法
本文的研究方法主要包括文献查询、案例分析和理论分析。

在文献查询方面,我们将
收集有关童话翻译和安徒生童话的文献资料,并对其进行综合分析。

在分析案例方面,我们将选择《安徒生童话全集》中的部分篇章进行案例分析,并对其中文翻译版本进
行对比分析。

在理论分析方面,我们将运用最佳关联域的理论来分析安徒生童话中的
文化和语言难点,并探讨童话翻译的策略和方法。

四、预计研究结果
通过对《安徒生童话全集》的翻译策略和效果进行分析,本文预计将得出以下结论:
1. 介绍安徒生童话的文化背景和翻译历史,为深入分析《安徒生童话全集》的翻译提
供历史和文化背景的基础。

2. 从最佳关联域的视角出发,分析安徒生童话中的文化难点和语言难点,为童话翻译
提供具体的分析框架和思路。

3. 分析已有的中文翻译版本,并探讨其翻译策略和效果,为童话翻译提供先例和借鉴。

4. 基于最佳关联域的理论,提出童话翻译的策略和方法,以实现最佳的文化传播效果,为童话翻译提供创新和提升的方向。

五、论文结构安排
本文的结构安排如下:
第一章:绪论
本章主要介绍研究背景和意义、研究目的和内容、研究方法和预期结果等方面。

第二章:安徒生童话的文化背景和翻译历史
本章主要介绍安徒生童话的来源、文化背景和翻译历史,为后续的研究提供文化和历
史背景的基础。

第三章:最佳关联域视角下的童话翻译
本章主要介绍最佳关联域的理论和应用,分析童话翻译中的文化和语言难点,为后续
的分析和翻译提供理论框架。

第四章:《安徒生童话全集》的翻译策略和效果分析
本章主要选择《安徒生童话全集》中的部分篇章进行案例分析,分析已有的中文翻译
版本,并探讨其翻译策略和效果。

第五章:童话翻译的策略和方法
本章主要基于最佳关联域的理论和对《安徒生童话全集》的分析,提出童话翻译的策
略和方法,以实现最佳的文化传播效果。

第六章:结论和展望
本章主要总结本文的研究成果,提出未来研究的方向和建议。

相关文档
最新文档