商务英语翻译(英译汉)第五讲PPT课件

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
பைடு நூலகம்
5. We thank you very much for the warm hospitality accorded to our trade delegation during this visit to your country and for the close co-operation in the business discussions.
他成了一个石油大亨——一个白手起家的石油大亨。
2. Last year, the output of coal in this region amounted to about 20 percent of the whole country, of steel 25 percent, and of cotton 35 percent.
汉语的重复则不会给人以单调乏味的感觉,相反,如 果使用得当,还可以起到反复强调的作用,使语义明确, 译文生动。重复是汉语的一个明显特点。
完整版课件
2
英语回避重复的主要方法
1)指代法 2)替代法 3)换词法 4)省略法 5)保留介词法 6)紧缩法
完整版课件
3
换词法
The money’s most extraordinary feat was learning to operate a tractor. By the age of nine, this remarkable animal had learned to drive the vehicle singlehanded.
完整版课件
8
英汉翻译中的重复翻译法
完整版课件
9
1. We should learn how to analyze and solve problems. 我们应该学会如何分析问题和解决问题。
2. The big company has its disadvantages. 大企业有大企业的难处。
A: Would you like to go with me?
B: Yes, I’d like to.
(回避重复不定式)
The origne is ripe. I know () from its color.
(回避重复句子)
完整版课件
5
保留介词法
保留介词法就是保留同一个介词以回避名词、动词 或者形容词的重复。如:
完整版课件
4
省略法
I like strong tea, but I suppose weak () is better for
you.
(回避重复名词)
They are not known for retreat. They never have ( )
and never will ( ).
(回避重复动词)
3. Managing multinationals means handling both national and organizational culture differences at the same time.
管理跨国公司意味着要同时处理民族文化差异与组织 文化差异。
完整版课件
10
1. He became an oil baron—all by himself.
Discipline is indispensable to victory in war, to success in our work, and indeed, to the realization of our goal.
Discipline is indispensable to victory in war, Discipline is indispensable to success in our work, and indeed, Discipline is indispensable to the realization of our goal.
完整版课件
7
紧缩法
紧缩法就是将语句中两个或几个相关联的成分合并 在一起,以避免一些词语的重复,是文字变得简洁。 如:
He was particularly interested in the articles on and by Lu Xun.
He was particularly interested in the articles on and He was particularly interested in the articles written by Lu Xun.
完整版课件
6
保留介词法
We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other---of everything but our host and hostess.
We talked of ourselves, We talked of our prospects, We talked of the journey, We talked of the weather, and We talked of each other--- talked of everything but our host and hostess.
去年,这一地区的煤产量约占全国总产量的20%,钢产量占25% , 棉花产量占35%。
3. In fact, the blatant use of money to motivate people either to join an organization or to stay on has created more motivation problems than it has solved.
事实上,大张旗鼓地用金钱来促使人们加入某组织或留下来,这 种做法所引起的激励机制上的问题,远比其所解决的问题要多。
完整版课件
11
4. The main difficulty is the shortage of funds, teachers and teaching materials.
主要的问题是经费不足、教员不足、教材不足这几项。
商务英语翻译 English-Chinese Translation for International Business
完整版课件
1
重复法(Repetition)
为了避免文章的单调乏味,英文中往往尽量要避免用 词重复。除了使用代词外,同一件事物常用拼写不同而意 义相近的词来表示。回避重复是英语的一大特色。
相关文档
最新文档