商务英语信函翻译
12种商务英语写作范文(及范文翻译)
第一种、介绍信 Letters of Introduction实例之一:Dear Mr. / Ms。
,This is to introduce Mr。
Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London f rom April 5 to mid April on business. We shall appreciate any help you can give Mr. Jones a nd will always be happy to reciprocate. Yours faithfully尊敬的先生/小姐,现向您推荐我们的市场专家弗兰克·琼斯先生。
他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。
我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报.您诚挚的实例之二:Dear Mr. / Ms,We are pleased to introduce Mr。
Wang You, our import manager of Textiles Department 。
Mr. Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufa ctures and to make purchases of decorative fabrics for the coming season. We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need。
Yours faithfully尊敬的先生/小姐,我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。
商务信函翻译
商务信函翻译练习1. First EnquiryDear Sirs,The Overseas Trading Co., Ltd., Manchester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned.贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。
我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。
回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。
此致敬礼2. Specific EnquiryDear Sirs,We acknowledge with thanks receipt of your letter of March 11 enquiring about the possibility of selling your Men’s Shirts, Tiantan Brand in our markets.In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for men’s shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel confident of placing a trial order with you.Please give this enquiry your prompt attention.Yours faithfully, 贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。
商务信函翻译
商务信函翻译第一篇:商务信函翻译Business InterpretationThanks 致谢尽量避免用big words, 用commonly used words and phrases 拜访 call on/at visit, drop in(顺便)写信致谢write sb.…my thanks及时(收到)duely on/in(due)time相差十万八千里we’re worlds apart欢迎某人到某地 welcome adj.一般不用被动态(对某一举动表示欢迎)随时欢迎 always at any time深深感谢 a car-load appreciation感谢be grateful向您预致谢意,盼望早日得到满意的答复。
Thank you in anticipation/advance.Looking forward to your favorable reply.I would be grateful if my application could be taken into favorableconsideration.(优先考虑)Your favorable consideration of my application would be greatly appreciated.如蒙即复,不胜感谢。
A prompt reply will be greatly appreciated.如蒙及时报价,不胜感激。
Your timely quotation will be greatly appreciated./We would be very gracious if you could quote timely/promptly.恭候佳音Your favorable/early reply will be appreciated./ We would appreciate it if you could…承蒙对鄙公司及产品之关心,特表感谢之意。
商务英语翻译 第五章 商务信函翻译2
Dear Sirs, We are pleased to receive your inquiry of 10th September and enclose our illustrated catalog and price list giving the details you ask for. We are also sending you by separate post some samples and feel confident that when you have examined them you will agree that the goods are both excellent in quality and reasonable in price. Our regular purchases in quantities of not less than five gross of individual items we would allow you a discount of 2%. Payment is to be made by irrecoverable L/c at sight. Because of their softness and durability, our cotton bed-sheet and pillowcases are rapidly becoming popular, and after studying our prices you will not be surprised to learn that we are finding it difficult to meet the demand. But if you place your order not later than the end of this month, we would ensure prompt shipment. We look forward to your early reply. Yours Sincerely,
商业信函翻译
5. I’ll leave it up to you.
1 您能否在本月抽空与我会面-----? 2 ----确定意向。 3 ---极有兴趣听取---4 不知您能否---5 ---最终由您决定。
2. 本人代表公司祝------3. 本公司希望能与贵公司合作,发展-----4. -----请来函联系为盼。
An informal request for an appointment Dear Henry,
1 Could we meet some time this month to discuss the hypermarket proposal?
Best regards,
Pierre Cros Manager
亨利:
您好!未知能否于本月会面,商谈有关特大自助市 场的建议?
我们准备于下月初作出最后决定。在未定下明确计 划之前,希望能咨询您的意见。
敢问能否选定会面地点?在伦敦、巴黎或里昂商 谈都可以,悉随尊便。 期待与您见面。
经理 皮尔•考斯谨启
Useful phrases 1. Could we meet some time this month to discuss--? 2. We would very much like to hear your thoughts before----3. Could you choose a venue for the meeting?
2 WeAn informal request for an appointment want to make a decision by the beginning of next month. We would very much like to hear your thoughts before we make any definite plans. 3 Could you choose a venue for the meeting? I can fly to London any time . Perhaps you would prefer Lyon or Paris? I leave it to you to choose. 4 I look forward to seeing you again.
商务信函翻译
商务信函翻译
Business Correspondence Translation (700 words)
尊敬的(收信人称呼):
您好!希望您在阅读本信时一切顺利。
本函是为了向您询问我们公司的生产设备库存情况。
我公司是一家专注于生产高质量家居用品的企业,具有多年的经验和广泛的市场份额。
我们一直保持着高质量和可靠性的声誉,为客户提供了一系列经久耐用的产品。
我们公司的业务在过去几个季度里得到了显著的增长,我们的产品需求量也随之增加。
为了满足不断增长的市场需求,我们决定扩大我们的生产能力。
此外,我们也计划引入新的产品
系列。
因此,我们对我们目前的生产设备库存情况非常感兴趣。
我们希望了解以下细节:
1. 我们公司目前拥有的生产设备种类和数量,以及它们的使用状态。
2. 我们的设备是否具备扩大生产能力的潜力,或者是否需要进行升级或添加新设备。
3. 如果需要添置新设备,我们希望知道具体的设备类型、数量和价格,并且了解您的付款方式和交货时间。
我们实际上正在考虑对我们的设备进行升级和/或添加新设备,
以满足我们近期的业务需求。
因此,我们希望尽快得到您的答复,以便我们能够及时做出决策并计划后续步骤。
如果您能提供一个更详细的报告,其中包含当前设备的详细状况和相关建议,我们将感激不尽。
非常感谢您的合作和支持。
我们期待着您尽快回复,并期待与您的进一步合作。
此致
敬礼
(您的称呼)。
商务信函 句子英汉互译
商务信函句子英汉互译1. We visited your stand at the Canton Fair and are interested in your silk neckties.我们参观了贵公司设在广交会上的展位,并对贵公司生产的丝制领带很感兴趣2. We are interested in your men’s shirts displayed in your showroom.我们对你方货品展览室里陈列的男式衬衫很感兴趣。
3. I learned about your company through your advertisement in the latest issue of China Foreign Trade, and would like to receive full details of your commodities.我们对贵方在最新一期《中国对外贸易》上所刊登的广告很感兴趣,并希望得知该商品的详细情况。
4. Would you please send us five copies of your latest catalogues as soon as you can. 请尽早寄来5份最新目录。
5. We would also like to know your terms of payment.我们还想了解你方的支付条件。
6. 如果我公司一次性定购销10台该机器, 请问贵公司是否能够给予10%的优惠?If we ordered 10 of these machines, could you please give us a 10 percent discount?7. Thank you for your enquiry of March 20, 2009.我们收到了你方2009年3月20日的询盘/查询函。
8. Enclosed is our illustrated catalogue and export prices.随函附寄给贵方我们的产品插图目录及出口报价单。
12-商务信函的汉英翻译
例如:
John Wanamaker 68 Fifth Street Philadelphia 11 U.S.A
美国费城第十一邮区第五大街68号 约翰· 华纳麦克先生
商务信函的翻译技巧
2、遵循“忠实,通顺”的翻译标准 首先,应当准确、忠实地再现原文信函的思想内容及风格特 征。准确达意、简洁明了是英文商务信函的基本特征,因此, 合格的译文也理应具备这些特征; 其次,由于商业信函与商业贸易业务往来有关,必然牵涉到 很多的商务术语,因而在翻译时尽量按照译文习惯使用的术 语来进行表达。例如: “I have the honor to notify you that we have commenced a business as commission agents for British goods.” 原译为: “我很荣幸地告知你我们已经开始了一项业务,来作为英国 货物的代理”。这句的翻译绝对忠实于原文,但却不能够达 到通顺的要求,让人读起来感到特别生硬,须调整语序译为: “我们已经开始了经营代销英国货物的业务,特此通告。”
三、在内容表达上要言简意赅,能够传达足够 信息且能够做到机智的表达。
商务信函通常是直接简练,开门见山,忌过分 修饰。一般根据写信者所要表达的中心思想分 段。正文每段的文字不会过长,尤其是开头和 结尾,更常以简短为宜。 例 1: “By this letter we would ask you to consider our proposal.”就不如”Please consider our proposal.” 简洁。
商务英语(研究生商务信函翻译)
商务英语(研究生商务信函翻译)商务信函的翻译一、英语商务信函的词汇特征1. 英语商务信函多采用礼貌客气的措词We welcome your fax inquiry today and thank you for your interest in our products欢迎贵方今天的传真询盘并感谢贵方对我方产品感兴趣。
Much to our delight, our manufacturers have agreed to advance their delivery to you.很高兴地通知贵方,我方的供应商已经同意提前发货给贵方。
After careful consideration, we regret to say that we cannot but decline the said order.经过认真考虑,很遗憾,我方不得不谢绝贵方的上述订单。
Your compliance with our request will be highly appreciated.如贵方能满足我方要求,我们将不胜感激。
2. 英语商务信函多使用书面语,并且经常会使用一些专业术语和专业缩略词ad valorem duty 从价(关)税at sight 即期force majeure 不可抗力pro forma invoice 形式发票in view of 考虑到、鉴于prior to 在……之前as per 按照in accordance with 按照、依照With reference to Clause 18 of the contract, we hereby place our claims before you as follows.根据合同条款第18条,我方向你方提出如下索赔。
In compliance with the request in your letter dated March 7,we have much pleasure in sending you herewith our pro forma invoice in quadruplicate.应贵方3月7日来函要求,特此随函附寄形式发票一式四份。
商务英语翻译第6章 商务信函的翻译
第一节商务信函的分类BrainstormingTranslate the following into Chinese1. Letters of Introduction介绍信2. Appointments约见函3. Acknowledgments & Confirmations通知与确认4. Announcements告示;通告5. Consultation信息咨询Part V Practical TrainingTranslate the following sentences into Chinese1. The following items totaling $5000 are still open on your account.你的欠款总计为5000美元。
2. It is now several weeks since we sent you our first invoice and we have not yet received your payment.我们的第一份发票已经寄出有好几周了,但我们尚未收到你的任何款项。
3. I’m wondering about your plans for paying your account which, as you know, is now over 40 days past due.我想了解一下你的付款计划,要知道,你的付款已经逾期40多天了。
4. We must now ask you to settle this account within the next few days.请你务必在这几日内结清这笔账款。
5. We have pleasure in sending you an order for Cosmetics.我们愉快的给贵方寄去化妆品订单。
6. We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.我们希望此批订货质量与以前供应的完全一样。
译文涉外商务信函翻译(2)
译文涉外商务信函翻译(2)译文一先生:贵方9月10日询价函已收悉,首先对贵方有兴趣购买我方皮鞋和手提包表示感谢。
今天将寄往你处一份配有插图的出口产品目录。
我方所提供的产品均用优质皮革制成。
鲜艳的色泽、优雅的设计,加之精湛的制作工艺,使这些产品必能满足贵方市场流行的需求。
我公司有一位代表目前正在香港。
他下星期将去贵处拜访,并随带我们手工制作的全套样品。
他已被授权与贵方商讨订货条款或谈判签订合同。
如蒙贵方给予他建议和协助,我们将不胜感激。
敬上Dear Sirs,Your inquiry of Sept. 10 has received our attention, thank you for your interset in our leather shoes and handbags.A copy of our illustated export catalogue will be sent to you today. All the goods we supply are made from leather of the very best quality. The bright colors and elegant designs together with the super workmanship can meet the requirement of fashion trade such as yours.A representative of pur company is now in Hong Kong. He will be pleased to call on you next week with a full range of samples of our hand-made lines.Sincerely yours,译文二琼斯先生:我们接受贵方3月8日的还盘,现非常高兴地与贵方确认我们双方已就男式皮包买卖达成交易。
商务信函的翻译完整版
四、商务信函的文体特点及翻译 1.词汇特点及其翻译
(1)用词庄重规范 例1:We are sending you herewith our quotation sheet for cotton tablecloth Article Nos.510 and 514. The respective quantities available for prompt shipment are indicated therein.
• (二)功能: 具有信息功能和祈使功能。商
务信函主要用来向商务伙伴提供有关公司、 产品规格、性能、价格、付款、装运、保 险等方面的信息,所以商务信函的信息功 能不可忽视。同时,商务信函在提供有关 信息的同时,主要促成对方采取行动,如 购买产品、装运产品、支付货款等,所以 商务信函具有祈使功能。
商务信函的翻译
In reply to your enquiry of June 7, 2009, I respectfully offer my latest quotation herewith.
兹回复贵方1999年6月7日来函, 特随函奉 上我方最新报价。
(3) 用词准确专业
例1:The credit shall be payable against presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents specified in Article 13 hereof.
商务信函的翻译
一、商务信函的定义与功能 (一)定义: 商务信函属于应用文体,是指商务往来中
的信件,是“人们互相联系,彼此交往、交 流思想、沟通信息、洽谈事物所使用的一种 应用文”。商务信函既有一般公务信函的性 质,又兼有一般书信的特点。但总体上,商 务信函要求特别准确和规范。
商务信函的翻译
1.Dear Sir:On the recommendation of your Chamber of Commerce, we have learned with pleasure the name and address of your firm. We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.To give you a general idea of our products, we are sending you under separate cover a catalogue together with a range of pamphlets for your reference.Please let us have your specific enquiry if you are interested in any of the items listed in the catalogue. We shall make offers promptly.We look forward to your early reply.Yours faithfully,2.Dear Sirs:Thank you for your letter of 25th September.As one of the largest dealers of garments, we are interested in ladies? dresses of all descriptions. We would be grateful if you would give us quotations per dozen of C.I.F. Vancouver for those items as listed on the separate sheet. In the meantime, we would like you to send us samples of the various materials of which the dresses are made.We are given to understand that you are a state-owned enterprise and we have confidence in the quality of Chinese products. If your prices are moderate, we believe there is a promising market for the above-mentioned articles in our area.We look forward to hearing from you soon.Yours faithfully,Canadian Garment Co. Ltd.3.Dear Mr. / Ms.,Mr. John Green, our General Manager, would like to call Mr. Zhang on June 3 at 2 p.m sharp. (your time) about the opening of a sample room there.Please let us know if the time is convenient for you. If not, what time would you suggest?Yours faithfully,4.Dear Mr. / Ms.Mr. William Taylor, President of our Corporation, and Mr. James Rogers, Marketing Manager, would like to visit Beijing to continue our discussions on a joint venture. They plan to leave in the second half of April and stay in China about a week. Please let us know if the planned visit is convenient for you and what itinerary you would suggest.If the time of their visit is agreeable, will you kindly request your Embassy here to issue the necessary visas?Yours faithfully,5.Dear Sirs:We confirm email exchanged between us regarding fireworks and mosquito-repellent incense and are glad that we have come to an agreement on the price. Your last email informed us that you could offer us 500 units of a dozen fireworks and 300 cartons of mosquito-repellent incense, which we think is not enough. More and more clients in our country like to buy Chinese products because of their good quality. If we do not take care of the supply of our market, they will naturally turn somewhere else for their needs. So we do hope you can offer us at least 1,000 units of a dozen fireworks and 500 cartons of mosquito-repellent incense.We appreciate your efforts and cooperation and believe this order will lead to considerable business in the future.We look forward to your early reply.……Import Corp.6.Dear Sir,You letter of 15th August addressed to our Head Office has been passed on to us for attention and reply.We now take pleasure in advising you that the price of Brown Crystal Sugar is at USA per metric ton F.O.B. Of course we also quote C.F.R. or C.I.F. prices if buyers so desire. The price terms to be employed depend much on the characteristics of the goods as well as their specific transport requirement and shall always serve the best interest of buyers and sellers alike.We are looking forward to your order.Yours truly,7.Dear Sirs:We are in receipt of your offer of March 26 for 300 cases of black tea at 30 pounds per kilogram, C.I.F. Liverpool.In reply, we regret to inform you that we cannot do business at the prices you have given. You may be aware that some Indian dealers are lowering their prices. No doubt there is keen competition in the market.We do not deny that the quality of Chinese tea is better and no other tea can compare with yours either for flavor or color, but the difference in price should, in no case, be as great as 8 percent. To close the business, our counteroffer is as follows:300 cases of black tea at 25 pounds per kilogram, other terms as per your letter of March 26.As the market is declining, we recommend your early acceptance.Yours faithfully,8.Dear Sirs:We thank you for your letter of July 10th.After paying due consideration to your proposal and investigating your business standing, we havedecided to appoint you as our sole agent for the sale of Gold Brand Bicycles in the district you defined.We are enclosing a draft agreement. Please go over it and let us have your comments. We assure you of our full cooperation.9.Dear sirs:We have received your letter of December 20th and noted with interest your intention of pushing the sale of our automobiles in your country.Although we are much appreciative of your efforts to help sell our automobiles, we regret being unable to consider your request for payment by D/A 60 days?sight. Our usual practice is to ask for sight L/C.However, in order to facilitate developing the sale of automobiles in your market, we are prepared to accept payment by D/P at sight as a special accommodation.We hope that the above payment terms will be acceptable to you and look forward to the pleasure of hearing from you soon.Yours faithfully,Manager10.Dear Sirs:As a result of faxes exchanged between us, we are pleased to inform you that we have reached an arrangement regarding your claim on shipment per the S.S. Peace for late delivery.We have advised you this morning by fax of our appreciation that this matter has now been settled. Enclosed please find our check in the amount of U.S.$56,000 in final and complete settlement of this claim.It is our hope to express again our satisfaction that this mishap has been amicably settled and look forward to promoting our business relationship with your corporation.。
商务英语翻译 第3章 商务信函的翻译
第一节 翻译例析
3. We are specialized in the above business and recall that many years ago, considerable business was done with your country on such items.
贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意抱有兴趣,我们将深表感谢。 若有兴趣的话,请告知所需数量。
敬上
第一节 翻译例析
Sample 2
Dear Sirs, We have received with thanks your letter dated March 17, 2006 and wish to extend
专业术语的翻译由于商业信函与商业贸易业务往来有关必然牵扯到很多专业术语因此在翻译时应该尽量按照译文习惯使用的术语进行表达同时鉴于商业活动的时间空间和利益因素的影响译语表达应力求简洁明了但务必要将有关事务表达清楚不能因追求简洁而忽视了准确性
第三章
商务信函的翻译
第一节 翻译例析
Sample 1
Dear Sirs, We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselor’s Office of the
商务英语信函译文适应交际情景
商务英语信函译文适应交际情景Dear [Recipient's Name],I hope this letter finds you well. I am writing to seek clarification on certain terms outlined in the contract we received from your esteemed company regarding the upcoming partnership between our organizations.Firstly, I would like to discuss the section pertaining to the scope of services to be provided. While the document outlines the general responsibilities of both parties, there seems to be ambiguity regarding the specific deliverables and timelines. It would be greatly beneficial if we could schedule a meeting or conference call to further elaborate on these points and ensure alignment between our expectations.Additionally, I would like to address the section concerning the financial aspects of the agreement. There are discrepancies in the figures presented, particularlyregarding the payment schedule and any associated fees or penalties. As financial matters are crucial to the success of our partnership, I believe it is imperative to resolve these discrepancies promptly.Furthermore, I noticed that there is no provision in the contract for dispute resolution mechanisms. In the interest of fostering a positive and cooperative relationship, I suggest we include a clause outlining procedures for resolving any potential conflicts or disagreements that may arise during the course of our collaboration.Lastly, I would like to express my appreciation for the opportunity to collaborate with your esteemed company. I am confident that by addressing these concerns and clarifying the terms of our agreement, we can lay a solid foundation for a successful partnership that will be mutually beneficial.Please let me know at your earliest convenience if you are available to discuss these matters further. I am flexiblewith regards to scheduling and am willing to accommodate your preferences.Thank you for your attention to this matter. I look forward to your prompt response.Warm regards,[Your Name][Your Position][Your Company Name]。
自考商务英语信函翻译
offer you woolen carpets with traditional patterns in a variety of colors at prices ranging from $100 to $150 per square foot .These prices are 5% below current wholesale prices.
• 商品编号
品名
上海离岸价格
•
• OR-89-10
罐头橘子
每打11.70美元
• PE-89-09
罐头鸭梨
每打11.30美元
• MU-89-05
罐头蘑菇
每打15.50美元
• AS-89-03
罐头芦笋
每打13.30美元
• FI-89-07
罐头鱼
每打16.40美元
• PO-89-11
罐头猪肉
每打15.60美元
• We are pleased to announce our appointment as exclusive export agent for SHANGHAI CANNED FOOD CORPORATION who is the manufacturer of a complete
line of canned food. Under this arrangement we will now be able to give you the very best service at the lowest direct factory prices.
• Yours faithfully,
• 敬启者, • 我们从纽约的AIG公司得知你方是贵国的主要
出口商。
• 目前,我们有意进口你方的商品,希望寄来产 品目录,样品书,若有可能请寄样品。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
hitherto,
heretofore
temporary interim duty obligation, liability buy ask correct change purchase, procure require, request revise, rectify, remedy variation, alteration, modification inform, advice
汉语差异及翻译策略 汉语中也有大量的套语,应找出 相应的套语,而不要按字面翻译 汉语无倒装句,应译为陈述句或 祈使句 汉语中亦少用否定句,多用肯定 句 汉语被动语态使用较少,因此经 常转换为主动语态 恰当选择上述手段忠实地传达原 文语气
Business Letters
正式用语
tell copy send or so
thereof thereunder
wherein in witness hereof hereinafter hereinbefore
herewith hereinafter
therewith thereinafter
p166
卖方应将以下内容用不褪色涂料以醒 目的英语印刷字体标注在所有包装的 四个相邻面。 敬候佳音。 我们无法接受贵方的价格。 我们认为贵方的提议可行。 贵方最近的一批货物未能达到我们双 方商定之标准,我们不得不表示对此 感到惊讶和失望。
to be continued…
词 汇 特 用词专业准确 点 用词礼貌客气 句式完整,多 句 用复杂句 法 多用陈述句, 少用祈使句
用词庄重规范
continuation…
英语文体特点 多用套语 经常使用倒装句, 特别是提示语和虚 句 拟条件句 法 多用肯定句,少用 否定句 多使用被动语态, 一表示语气委婉, 二因语法需要 语 礼貌、客气、委婉 气
in advance of, prior to
subsequent to as of, as from
as per, pursuant to, subject to
about as for, in respect
according to in accordance with,
above said, aforesaid until now
inform/advice duplicate dispatch otherwise therefore
to/of, in connection with, with regarding to
immediately forthwith in place of before after from in lieu of
Collection
Letter of Credit 跟单信用证(Documentary Credit) 光票信用证(Clean Credit) 不可撤销信用证(Irrevocable Letter of Credit) 可撤销信用证(Revocable Letter of Credit 保兑信用证(Confirmed Letter of Credit) 不保兑信用证(Unconfirmed Letter of Credit) 即期付款信用证(Sight Payment Credit) 延期付款信用证(Deferred Payment Credit)
英语文体特点
汉语差异及翻译策略 英语常采用古旧词、拉丁词等体现语 言的庄重;汉语则采用近文言文语体, 同时选用庄重规范的用词 英语大量普通名词在商务信函中被赋 予商务专业词义;汉语无此现象,应 译为相应的商务词汇 英语使用大量情态动词体现礼貌;汉 语常使用谦辞敬辞 翻译中可先拆句,再根据逻辑和汉语 语序重新组合,仍译为完整的句子 汉语使用祈使句频率高一些,但要添 加“请”、“敬请”等敬辞
Business Letters
商务信函的翻译
Criteria
for
Effective Business Writing
7C’s
Completeness Conciseness Concreteness Correctness Clarity Considerateness Courtesy
Payment Methods
Remittance M/T (Mail Transfer)信汇
T/T (Telegraphic Transfer)电汇 D/D (Remittance by Banker’s Demand Draft)票汇 光票托收(Clean Collection) 跟单托收(Documentary Collection) 付 款 交 单 ( Documents against Payment , D/P) 承兑交单(Documents against Acceptance , D/A)
examples
Under this contract, we will supply you 1, 000 dozen T-shirts, S, M and L equally assorted, at US $80 per dozen, CFR Barcelona. 根据这项合同,将向你们出售1,000打T恤衫, 大、中、小号平均搭配,每打80美元,成本加运 费巴塞罗那价。 If no trade term is specifically agreed, the delivery shall be Ex works (EXW). 如果没有特别指明贸易术语,交货条件应采用工 厂交货。
Business Letters
专业术语
Incoterms 2000
E Terms
Departure
EXW
EX Works
F Terms
Main Carriage Unpaid
C Terms
Main Carriage Paid
D Terms
Arrival
FCA FAS FOB CFR CIF CPT CIP DAF DES DEQ DDU DDP
Business Letters
礼貌用语
汉语敬辞和谦辞
请、烦请、恳请 贵公司、贵方、贵厂 —— 敝 高见 —— 愚见 恭请、恭候 敬请、敬候、敬上 谨、谨此、 垂询 惠存、惠告 承蒙(告知、惠顾……) 赐复、赐教 兹、兹告知、兹回复
examples
As this is your trial order, we quote you as follows. 由于这次贵方下的是试单,特报价如下。 We shall lodge a 90-day note in the bank for discount. 我们将把一张九十天的期票交给银行贴现。 The exporters must present shipping documents when they negotiate payment with the bank. 出口商向银行议付时必须呈递装船单据。
古旧词
hereafter
hereby
之后 据此 本文 件中 于此 在下 文 随附 下文
thereafter
thereby
其后 因此 其中 由此 据此 与此 以下
whereas
whereat
herein
therein
whereby
鉴于 随即、 因何 由是 在其中 特此为 证 下文 此前
hereof hereunder
begin end
hold a meeting consider explain give
commence conclude, terminate, expire convene, preside deem
construe
tell
copy
assign, transfer, grant duplicate
Free Carrier Free Alongside Ship Free On Board Cost and Freight Cost, Insurance and Freight Carriage Paid To
Carriage and Insurance Paid To
Delivered At Frontier Delivered Ex Ship Delivered Ex Quay Delivered Duty Unpaid Delivered Duty Paid
International Payment
Payment Instrument
Bill of Exchange/Draft 汇票 Promissory Note 本票 Check 支票
Remittance 汇付 Collection 托收 Letter of Credit 信用证
Payment Methods