中考文言文《苏幕遮》(碧云天)全文详细翻译

合集下载

苏幕遮范仲淹的翻译

苏幕遮范仲淹的翻译

苏幕遮范仲淹的翻译 这就是一首描写羁旅乡愁 的词。

下面就是小编整理的苏幕遮范仲淹的翻译,欢迎来参考! 苏幕遮·怀旧 宋代:范仲淹 碧云天,黄叶地。

秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水。

芳草无情,更 在斜阳外。

黯乡魂,追旅思。

夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚。

酒入愁肠,化 作相思泪。

(留人睡 一作:留人醉) 译文 碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连接着江中水波,波上弥漫着苍翠 寒烟。

群山映着斜阳蓝天连着江水。

芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到的天 边。

默默思念故乡黯然神伤, 缠人的羁旅愁思难以排遣, 除非夜夜都做好梦才能 得到片刻安慰。

不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,化作 相思的眼泪。

注释 ⑴苏幕遮:原唐教坊曲名,来自西域,后用作词牌名。

又名“云雾敛”“鬓 云松令”。

双调,六十二字,上下片各五句。

⑵“波上”句:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。

烟本呈白色,因其上连碧 天,下接绿波,远望即与碧天同色,正所谓“秋水共长天一色”。

⑶“芳草”二句: 意思就是, 草地绵延到天涯, 似乎比斜阳更遥远。

“芳草” 常暗指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。

⑷黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。

黯,形容心情忧郁。

乡魂,即思乡的情 思。

语出江淹 《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。

" ⑸追旅思(sì):撇不开羁旅的愁思。

追,追随,这里有缠住不放的意思。

旅思,旅居在外的愁思。

思,心绪,情怀。

鉴赏 这首词抒写了羁旅乡思之情, 题材基本上不脱传统的离愁别恨的范围, 但意 境的阔大却为这类词所少有。

上片写秾丽阔远的秋景,暗透乡思。

起首“碧云天,黄叶地”两句,即从大处落笔,浓墨重彩,展现出一派长空湛碧、大地橙黄的高远境界,而无写秋景经 常出现的衰飒之气。

“秋色连波,波上寒烟翠”两句,从碧天广野到遥接天地的秋水。

秋色,承 上指碧云天、黄叶地。

这湛碧的高天、金黄的大地一直向远方伸展,连接着天地 尽头的淼淼秋江。

范仲淹苏幕遮原文翻译

范仲淹苏幕遮原文翻译

范仲淹苏幕遮原文翻译范仲淹苏幕遮原文翻译《苏幕遮》唐玄宗时教坊曲名,选自《范仲淹全集》,来自西域。

双调,六十二字,上下片各四仄韵。

下面是小编整理的范仲淹苏幕遮原文翻译相关内容。

苏幕遮(北宋)范仲淹【原文】碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

【注释】①此调原为西域传入唐教坊曲。

“苏幕遮”是当时高昌国语之音译。

宋代词家用此调是另度新曲。

又名《云雾敛》、《鬓云松令》。

双调,六十二字,上下片各五句四仄韵。

②黯:形容心情忧郁。

黯乡魂:用江淹《别赋》“黯然销魂”语。

③追:追随,可引申为纠缠。

旅思(sì):羁旅之思。

【简析】此词抒写乡思旅愁,上片用色泽渲染秋景,下片直抒乡关之思,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。

“碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了天际地极的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。

“秋色连波”二句,落笔于高天厚地之间的浓郁的秋色和绵邈秋波:秋色与秋波相连于天边,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋烟。

这里,碧云,黄叶,绿波,翠烟,构成一幅色彩斑斓的画面。

“山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映。

同时,“斜阳”又点出所状者乃是薄幕时分的秋景。

“芳草无情”二句,由眼中实景转为意中虚景,而离情别绪则隐寓其中。

埋怨“芳草”无情,正见出作者多情、重情。

下片“黯乡魂”二句,径直托出作者心头萦绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思。

“夜夜除非”二句是说只有在美好梦境中才能暂时泯却乡愁。

“除非”说明舍此别无可能。

但天涯孤旅,“好梦”难得,乡愁也就暂时无计可消了。

“明月楼高”句顺承上文:夜间为乡愁所扰而好梦难成,便想登楼远眺,以遣愁怀;但明月团团,反使他倍感孤独与怅惘,于是发出“休独倚”之叹。

歇拍二句,写作者试图借饮酒来消释胸中块垒,但这一遣愁的努力也归于失败:“酒入愁肠,化作相思泪”。

范仲淹苏幕遮翻译

范仲淹苏幕遮翻译

范仲淹苏幕遮翻译范仲淹苏幕遮翻译《苏幕遮·怀旧》是宋代文学家范仲淹的词作。

这是一首描写羁旅乡愁的词。

以下是小编整理的关于范仲淹苏幕遮翻译,欢迎阅读。

苏幕遮·怀旧原文碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

注释⑴苏幕遮:原唐教坊曲名,来自西域,后用作词牌名。

又名“云雾敛”“鬓云松令”。

双调,指六十二字,上下片各五句。

⑵“波上”句:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。

烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色,正所谓“秋水共长天一色”。

⑶“芳草”二句:意思就是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。

“芳草”常暗是指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。

⑷黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。

黯,是形容心情忧郁。

乡魂,即思乡的情思。

语出江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。

"⑸追旅思(sì):撇不开羁旅的愁思。

追,追随,这里有缠住不放的意思。

旅思,旅居在外的愁思。

思,心绪,情怀。

译文碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连接着江中水波,波上弥漫着苍翠寒烟。

群山映着斜阳蓝天连着江水。

芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到的天边。

默默思念故乡黯然神伤,缠人的'羁旅愁思难以排遣,除非夜夜都做好梦才能得到片刻安慰。

不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,化作相思的眼泪。

创作背景这首词作于宋仁宗康定元年(1040年)至庆历三年(1043年)间,当时范仲淹正在西北边塞的军中任陕西四路宣抚使,主持防御西夏的军事。

【经典诗句】“碧云天,黄叶地。”范仲淹《苏幕遮》翻译赏析

【经典诗句】“碧云天,黄叶地。”范仲淹《苏幕遮》翻译赏析

【经典诗句】“碧云天,黄叶地。

”范仲淹《苏幕遮》翻译赏析碧云天,黄叶地。

[译文] 天上,漂浮着青碧瓦蓝的流云;地下,铺满金黄的落叶。

[出自] 北宋范仲淹《苏幕遮》碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思。

夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

注释:黯乡魂:黯,沮丧愁苦;黯乡魂指思乡之苦另人黯然销魂。

黯乡魂,化用江淹《别赋》“黯然销魂者,惟别而已矣”。

追旅思:追,追缠不休。

旅思,羁旅的愁思。

夜夜除非,即“除非夜夜”的倒装。

按本文意应作“除非夜夜好梦留人睡”。

这里是节拍上的停顿。

译文1:白云满天,黄叶遍地。

秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。

远山沐浴着夕阳天空连接江水。

岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。

黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。

当明月照射高楼时不要独自依倚。

端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思泪。

译文2:天上,漂浮着青碧瓦蓝的流云;地下,铺满金黄的落叶.浓重的秋色同远处的江水碧波相连接,碧波上寒冷的烟雾漂浮,一片沧溟青翠多光洁.斜阳映照着远山,秋波连天,天水相接;斜阳照不到远在山那边的故园芳草,使人枉自叹思念家乡,黯然神伤,羁旅愁思,追逐而来.怎么度过一个个漫漫长夜呢?除非是每夜都做一个回乡的好梦。

明月朗照,楼阁高耸,不要一个人凭栏独倚上楼台。

还是喝上一杯酒吧,酒入愁肠都化作思乡的热泪。

译文3:白云满天,黄叶遍地。

秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。

远山沐浴着夕阳天空连接江水。

岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。

黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。

当明月照射高楼时不要独自依倚,端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。

译文4:蓝天白云,黄叶遮地,秋色连着水波,水波上寒烟凄迷。

斜阳映照着群山,蓝天与白水连在一起,色彩浑然如一。

《苏幕遮·碧云天》译文及鉴赏

《苏幕遮·碧云天》译文及鉴赏

《苏幕遮·碧云天》译文及鉴赏《苏幕遮·碧云天》译文及鉴赏《苏幕遮·碧云天》碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

古诗简介《苏幕遮·碧云天》是宋代文学家范仲淹的词作,被选入《宋词三百首》以及中学语文教科书。

这是一首描写羁旅乡愁的词。

此词上片着重写景,下片重在抒情。

全词借景抒情,情景交融,以绚丽多彩的笔墨描绘了碧云、黄叶、寒波、翠烟、芳草、斜阳、水天相接的江野辽阔苍茫的景色,勾勒出一幅清旷辽远的秋景图,抒写了夜不能寐、高楼独倚、借酒浇愁、怀念家园的深情。

其主要特点在于能以沉郁雄健之笔力抒写低回宛转的愁思,声情并茂,意境宏深,展现了范仲淹词柔媚的一面。

译文碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连绵江中水波,波上弥漫苍翠寒烟。

群山映斜阳蓝天连江水。

芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到天边。

默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,除非夜夜都做好梦,在好梦中才能得到片刻安慰。

不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,一杯杯都化作相思的眼泪。

注释⑴苏幕遮:词牌名。

宋代词家用此调是另度新曲。

又名《云雾敛》《鬓云松令》。

双调,六十二字,上下片各五句。

⑵波上寒烟翠:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。

烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色。

正所谓“秋水共长天一色”。

⑶芳草无情,更在斜阳外:意思是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。

“芳草”常暗指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。

⑷黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。

黯,形容心情忧郁。

语出江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。

"⑸追旅思(sì):撇不开羁旅的愁思。

追,追随,这里有缠住不放的意思。

旅思,旅居在外的愁思。

思,心绪,情怀。

赏析/鉴赏这首词抒写了羁旅乡思之情,题材基本上不脱传统的离愁别恨的范围,但意境的阔大却为这类词所少有。

《苏幕遮》原文及赏析

《苏幕遮》原文及赏析

《苏幕遮》原文及赏析《苏幕遮》原文及赏析导语:宋代盛行的一种中国文学体裁,宋词是一种相对于古体诗的新体诗歌之一,标志宋代文学的'最高成就。

下面店铺给大家分享《苏幕遮》原文及翻译,供大家参考学习。

原文碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

注释①此调原为西域传入唐教坊曲。

“苏幕遮”是当时高昌国语之音译。

宋代词家用此调是另度新曲。

又名《云雾敛》、《鬓云松令》。

双调,六十二字,上下片各五句四仄韵。

②黯:形容心情忧郁。

黯乡魂:用江淹《别赋》“黯然销魂”语。

③追:追随,可引申为纠缠。

旅思:羁旅之思。

赏析此词抒写乡思旅愁,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。

“碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了际天极地的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。

“秋色连波”二句,落笔于高天厚地之间的浓郁的秋色和绵邈秋波:秋色与秋波相连于天边,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋烟。

这里,碧云,黄叶,绿波,翠烟,构成一幅色彩斑斓的画面。

“山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映。

同时,“斜阳”又点出所状者乃是薄幕时分的秋景。

“芳草无情”二句,由眼中实景转为意中虚景,而离情别绪则隐寓其中。

埋怨“芳草”无情,正见出作者多情、重情。

下片“黯乡魂”二句,径直托出作者心头萦绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思。

“夜夜除非”二句是说只有在美好梦境中才能暂时泯却乡愁。

“除非”说明舍此别无可能。

但天涯孤旅,“好梦”难得,乡愁也就暂时无计可消了。

“明月楼高”句顺承上文:夜间为乡愁所扰而好梦难成,便想登楼远眺,以遣愁怀;但明月团团,反使他倍感孤独与怅惘,于是发出“休独倚”之叹。

歇拍二句,写作者试图借饮酒来消释胸中块垒,但这一遣愁的努力也归于失败:“酒入愁肠,化作相思泪”。

全词低徊婉转,而又不失沉雄清刚之气,是真情流溢、大笔振迅之作。

范仲淹《苏幕遮·碧云天》宋词译文及赏析答案

范仲淹《苏幕遮·碧云天》宋词译文及赏析答案

范仲淹《苏幕遮·碧云天》宋词译文及赏析答案《苏幕遮·碧云天》全词低徊婉转,而又不失沉雄清刚之气。

我相信肯定有不少的同学都读过这一首宋词,今天就让我们一起来详细地学习一下范仲淹的《苏幕遮·碧云天》详细知识吧。

《苏幕遮·碧云天》作者:范仲淹碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水。

芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

《苏幕遮·碧云天》【注释】①黯:形容心情忧郁。

黯乡魂:思念家乡,心情颓丧。

②追:追随,可引申为纠缠。

旅思:羁旅之思。

③旅思(sì):旅居在外的愁思。

思,心绪,愁思。

④追旅思:往事的追忆引起了羁旅的愁怀。

《苏幕遮·碧云天》【作品简介】《苏幕遮·碧云天》由范仲淹创作,被选入《宋词三百首》。

这是一首思乡词。

作者以碧云、黄叶、寒波、翠烟、绿草、红日勾勒出一幅清旷辽远的秋景图。

下阕作一转折,用“好梦留人睡”衬托旅人夜夜难以入睡的孤苦情怀。

结尾两句,构思奇妙。

《苏幕遮·碧云天》【翻译】白云满天,黄叶遍地。

秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。

远山沐浴着夕阳,天空连接江水。

岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。

思念家乡黯然销魂,羁旅的愁思缠绕不休。

只有在梦中得到暂时的慰藉。

当明月照射高楼时不要独自依倚,端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。

《苏幕遮·碧云天》【赏析】范仲淹是宋朝一代名臣,他在政治和军事上叱咤风云的同时,也不失其风雅之度。

此词言辞婉丽,深情绵邈。

内容抒写乡思旅愁,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。

题材一般,但写法别致。

上阕写景,气象阔大,意境深远,视点由上及下,由近到远。

“碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了际天极地的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。

《西厢记》第四本第三折《长亭送别》〔正宫端正好〕云:“碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

范仲淹《苏幕遮·碧云天》原文、注释、译文、赏析

范仲淹《苏幕遮·碧云天》原文、注释、译文、赏析

范仲淹《苏幕遮·碧云天》原文、注释、译文、赏析碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

【注释】①此调原为西域传入唐教坊曲。

“苏幕遮”是当时高昌国语之音译。

宋代词家用此调是另度新曲。

又名《云雾敛》、《鬓云松令》。

双调,六十二字,上下片各五句四仄韵。

②黯:形容心情忧郁。

黯乡魂:用江淹《别赋》“黯然销魂”语。

③追:追随,可引申为纠缠。

旅思:羁旅之思。

【赏析】此词抒写乡思旅愁,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。

“碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了际天极地的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。

“秋色连波”二句,落笔于高天厚地之间的浓郁的秋色和绵邈秋波:秋色与秋波相连于天边,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋烟。

这里,碧云,黄叶,绿波,翠烟,构成一幅色彩斑斓的画面。

“山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映。

同时,“斜阳”又点出所状者乃是薄幕时分的秋景。

“芳草无情”二句,由眼中实景转为意中虚景,而离情别绪则隐寓其中。

埋怨“芳草”无情,正见出作者多情、重情。

下片“黯乡魂”二句,径直托出作者心头萦绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思。

“夜夜除非”二句是说只有在美好梦境中才能暂时泯却乡愁。

“除非”说明舍此别无可能。

但天涯孤旅,“好梦”难得,乡愁也就暂时无计可消了。

“明月楼高”句顺承上文:夜间为乡愁所扰而好梦难成,便想登楼远眺,以遣愁怀;但明月团团,反使他倍感孤独与怅惘,于是发出“休独倚”之叹。

歇拍二句,写作者试图借饮酒来消释胸中块垒,但这一遣愁的努力也归于失败:“酒入愁肠,化作相思泪”。

全词低徊婉转,而又不失沉雄清刚之气,是真情流溢、大笔振迅之作。

范仲淹《苏幕遮》原文和翻译译文

范仲淹《苏幕遮》原文和翻译译文

范仲淹《苏幕遮》原文和翻译译文1、范仲淹《苏幕遮》原文和翻译译文范仲淹《苏幕遮》原文和翻译原文:碧云天,黄叶地。

秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水。

芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚。

酒入愁肠,化作相思泪。

译文:白云满天,黄叶遍地。

秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。

远山沐浴着夕阳天空连接江水。

岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。

黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。

当明月照射高楼时不要独自依倚。

端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。

2、范仲淹《滕待制宗谅墓志铭》原文及翻译译文范仲淹《滕待制宗谅墓志铭》原文及翻译范仲淹原文:君讳宗谅,字子京。

大中祥符八年春,与予同登进士第,始从之游,然未笃知其为人。

及君历潍、连、泰三州从事,在泰日,予为盐官于郡下,见君职事外,孜孜聚书作文章,爱宾客。

又与予同护海堰之役,遇大风至,即夕潮上,兵民惊逸,吏皆苍惶,不能止,君独神色不变,缓谈其利害,众意乃定。

予始知君必非常之才而心爱焉。

君去海陵,得召试学士院,迁殿中丞。

时明肃太后晚年未还政间,君尝有鲠议。

暨明肃厌代,朝廷擢当时敢言者,赠右司谏,拜左正言,迁左司谏。

西戎犯塞,边牧难其人,朝廷进君刑部员外郎、知泾州,赐金紫。

及葛怀敏败绩于定州,寇兵大入,诸郡震骇,君以城中乏兵,呼农民数千,皆戎服登城,州人始安。

又以金缯募敢捷之士,昼夜探伺,知寇远近及其形势。

君手操简檄,关白诸郡,日二三次,诸郡莫不感服。

予时为环庆路经略部署,闻怀敏之败,引藩汉兵为三道以助泾原之虚,时定州事后,阴翳近十日,士皆沮怯,君咸用牛酒迎劳,霈然霑足,士众莫不增气。

又泾州士兵多没于定州,君悉籍其姓名,列于佛寺,哭而祭之。

复抚其妻孥,各从其欲,无一失所者。

及君去泾之日,其战卒妻孥数百口,环其亭馆而号送之,观者为流涕。

会御史梁坚奏劾君用度不节,至本路费库钱十六万缗。

范仲淹《苏幕遮·碧云天》原文及翻译

范仲淹《苏幕遮·碧云天》原文及翻译

范仲淹《苏幕遮·碧云天》原文及翻译《苏幕遮·碧云天》是宋代文学家范仲淹的词作,被选入《宋词三百首》以及中学语文教科书。

这是一首描写羁旅乡愁的词。

此词上片着重写景,下片重在抒情。

《苏幕遮·碧云天》原文碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

《苏幕遮·碧云天》翻译碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连绵江中水波,波上弥漫苍翠寒烟。

群山映斜阳蓝天连江水。

芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到天边。

默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,除非夜夜都做好梦,在好梦中才能得到片刻安慰。

不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,一杯杯都化作相思的眼泪。

《苏幕遮·碧云天》注释⑴苏幕遮:词牌名。

宋代词家用此调是另度新曲。

又名《云雾敛》《鬓云松令》。

双调,六十二字,上下片各五句。

⑵波上寒烟翠:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。

烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色。

正所谓“秋水共长天一色”。

⑶芳草无情,更在斜阳外:意思是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。

“芳草”常暗指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。

⑷黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。

黯,形容心情忧郁。

语出江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。

"⑸追旅思(sì):撇不开羁旅的愁思。

追,追随,这里有缠住不放的意思。

旅思,旅居在外的愁思。

思,心绪,情怀。

《苏幕遮·碧云天》赏析这首词抒写了羁旅乡思之情,题材基本上不脱传统的离愁别恨的范围,但意境的阔大却为这类词所少有。

上片写秾丽阔远的秋景,暗透乡思。

起手两句,即从打出落笔,浓墨重彩,展现出一派长空湛碧、大地橙黄的高远境界,而无写秋景经常出现的衰飒之气。

王实甫《西厢记》“长亭送别”一折化用这两句,改为“碧云天,黄花地”,同样极富画面美和诗意美。

《苏幕遮》原文及翻译赏析

《苏幕遮》原文及翻译赏析

《苏幕遮》原文及翻译赏析《苏幕遮》原文及翻译赏析1《苏幕遮·怀旧》朝代:宋代作者:范仲淹碧云天,黄叶地。

秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水。

芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思。

夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚。

酒入愁肠,化作相思泪。

(留人睡一作:留人醉)译文白云满天,黄叶遍地。

秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。

远山沐浴着夕阳天空连接江水。

岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。

黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。

当明月照射高楼时不要独自依倚。

端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。

鉴赏鉴赏这首《苏幕遮》,《全宋词》题为“怀旧”,可以窥见词的命意。

这首词的主要特点在于能以沉郁雄健之笔力抒写低回宛转的愁思,声情并茂,意境宏深,与一般婉约派的词风确乎有所不同。

清人谭献誉之为“大笔振迅”之作(《谭评词辨》),实属确有见地的公允评价。

王实甫《西厢记》《长亭送别》一折,直接使用这首词的起首两句,衍为曲子,竟成千古绝唱。

上片描写秋景:湛湛蓝天,嵌缀朵朵湛青的碧云;茫茫大地,铺满片片枯萎的黄叶。

无边的秋色绵延伸展,融汇进流动不已的江水;浩渺波光的江面,笼罩着寒意凄清的烟雾,一片空濛,一派青翠。

山峰,映照着落日的余辉;天宇,连接着大江的流水。

无情的芳草啊,无边无际,绵延伸展,直到那连落日余辉都照射不到的遥遥无际的远方。

这幅巨景,物象典型,境界宏大,空灵气象,画笔难描,因而不同凡响。

更妙在内蕴个性,中藏巧用。

“景无情不发,情无景不生”(范晞文《对床夜语》)。

眼前的秋景触发心中的忧思,于是“物皆动我之情怀”;同时,心中的忧思情化眼前的秋景,于是,“物皆著我之色彩”。

如此内外交感,始能物我相谐。

秋景之凄清衰飒,与忧思的寥落悲怆完全合拍;秋景之寥廓苍茫,则与忧思的怅惆无际若合符节;而秋景之绵延不绝,又与忧思之悠悠无穷息息相通。

所以“丹诚入秀句,万物无遁情”(宋邵雍《诗画吟》)。

《苏幕遮·碧云天》原文及注释

《苏幕遮·碧云天》原文及注释

《苏幕遮·碧云天》原文及注释《苏幕遮·碧云天》原文及注释《苏幕遮·碧云天》是宋代文学家范仲淹的词作,被选入《宋词三百首》以及中学语文教科书。

这是一首描写羁旅乡愁的词。

此词上片着重写景,下片重在抒情。

全词借景抒情,情景交融,以绚丽多彩的笔墨描绘了碧云、黄叶、寒波、翠烟、芳草、斜阳、水天相接的江野辽阔苍茫的景色,勾勒出一幅清旷辽远的秋景图,抒写了夜不能寐、高楼独倚、借酒浇愁、怀念家园的深情。

其主要特点在于能以沉郁雄健之笔力抒写低回宛转的愁思,声情并茂,意境宏深,展现了范仲淹词柔媚的一面。

以下是小编精心整理的《苏幕遮·碧云天》原文及注释,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《苏幕遮·碧云天》原文碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

《苏幕遮·碧云天》翻译碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连绵江中水波,波上弥漫苍翠寒烟。

群山映斜阳蓝天连江水。

芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到天边。

默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,除非夜夜都做好梦,在好梦中才能得到片刻安慰。

不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,一杯杯都化作相思的眼泪。

《苏幕遮·碧云天》注释⑴苏幕遮:词牌名。

宋代词家用此调是另度新曲。

又名《云雾敛》《鬓云松令》。

双调,六十二字,上下片各五句。

⑵波上寒烟翠:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。

烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色。

正所谓“秋水共长天一色”。

⑶芳草无情,更在斜阳外:意思是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。

“芳草”常暗指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。

⑷黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。

黯,形容心情忧郁。

语出江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。

"⑸追旅思(sì):撇不开羁旅的愁思。

苏幕遮·碧云天的翻译赏析

苏幕遮·碧云天的翻译赏析

苏幕遮·碧云天的翻译赏析苏幕遮·碧云天的翻译赏析《苏幕遮·碧云天》出自宋词三百首,其作者是宋朝文学家范仲淹。

其古诗全文如下:碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

【前言】《苏幕遮·碧云天》是宋代名臣范仲淹的词作,被选入《宋词三百首》、七年级上册语文(北师大版)。

此词上片着重写景,下片重在抒情。

全词以绚丽多彩的笔墨描绘了碧云、黄叶、寒波、翠烟、芳草、斜阳、水天相接的江野辽阔苍茫的景色,勾勒出一幅清旷辽远的秋景图,抒写了夜不能寐、高楼独倚、借酒浇愁、怀念家园的深情。

【注释】⑴苏幕遮:词牌名。

宋代词家用此调是另度新曲。

又名《云雾敛》《鬓云松令》。

双调,六十二字,上下片各五句。

⑵波上寒烟翠:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。

烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色。

正所谓“秋水共长天一色”。

⑶芳草无情,更在斜阳外:意思是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。

“芳草”常暗指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。

⑷黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。

黯,形容心情忧郁。

语出江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。

"⑸追旅思:撇不开羁旅的愁思。

追,追随,这里有缠住不放的意思。

旅思,旅居在外的愁思。

思,心绪,情怀。

【翻译】白云满天,黄叶遍地。

秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。

远山沐浴着夕阳的天空连接江水。

岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。

黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。

当明月照射高楼时不要独自依倚。

端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。

【鉴赏】这首词抒写了羁旅乡思之情,题材基本上不脱传统的离愁别恨的范围,但意境的阔大却为这类词所少有。

上片写秾丽阔远的秋景,暗透乡思。

起手两句,即从打出落笔,浓墨重彩,展现出一派长空湛碧、大地橙黄的高远境界,而无写秋景经常出现的衰飒之气。

范仲淹苏幕遮翻译

范仲淹苏幕遮翻译

范仲淹苏幕遮翻译范仲淹苏幕遮翻译《苏幕遮·怀旧》是宋代文学家范仲淹的词作。

这是一首描写羁旅乡愁的词。

以下是小编整理的关于范仲淹苏幕遮翻译,欢迎阅读。

苏幕遮·怀旧原文碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

注释⑴苏幕遮:原唐教坊曲名,来自西域,后用作词牌名。

又名“云雾敛”“鬓云松令”。

双调,指六十二字,上下片各五句。

⑵“波上”句:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。

烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色,正所谓“秋水共长天一色”。

⑶“芳草”二句:意思就是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。

“芳草”常暗是指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。

⑷黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。

黯,是形容心情忧郁。

乡魂,即思乡的情思。

语出江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。

"⑸追旅思(sì):撇不开羁旅的愁思。

追,追随,这里有缠住不放的意思。

旅思,旅居在外的愁思。

思,心绪,情怀。

译文碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连接着江中水波,波上弥漫着苍翠寒烟。

群山映着斜阳蓝天连着江水。

芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到的天边。

默默思念故乡黯然神伤,缠人的'羁旅愁思难以排遣,除非夜夜都做好梦才能得到片刻安慰。

不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,化作相思的眼泪。

创作背景这首词作于宋仁宗康定元年(1040年)至庆历三年(1043年)间,当时范仲淹正在西北边塞的军中任陕西四路宣抚使,主持防御西夏的军事。

范仲淹《苏幕遮·碧云天》宋词译文及赏析答案

范仲淹《苏幕遮·碧云天》宋词译文及赏析答案

范仲淹《苏幕遮·碧云天》宋词译文及赏析答案《苏幕遮·碧云天》全词低徊婉转,而又不失沉雄清刚之气。

我相信肯定有不少的同学都读过这一首宋词,今天就让我们一起来详细地学习一下范仲淹的《苏幕遮·碧云天》详细知识吧。

《苏幕遮·碧云天》作者:范仲淹碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水。

芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

《苏幕遮·碧云天》【注释】①黯:形容心情忧郁。

黯乡魂:思念家乡,心情颓丧。

②追:追随,可引申为纠缠。

旅思:羁旅之思。

③旅思(sì):旅居在外的愁思。

思,心绪,愁思。

④追旅思:往事的追忆引起了羁旅的愁怀。

《苏幕遮·碧云天》【作品简介】《苏幕遮·碧云天》由范仲淹创作,被选入《宋词三百首》。

这是一首思乡词。

作者以碧云、黄叶、寒波、翠烟、绿草、红日勾勒出一幅清旷辽远的秋景图。

下阕作一转折,用“好梦留人睡”衬托旅人夜夜难以入睡的孤苦情怀。

结尾两句,构思奇妙。

《苏幕遮·碧云天》【翻译】白云满天,黄叶遍地。

秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。

远山沐浴着夕阳,天空连接江水。

岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。

思念家乡黯然销魂,羁旅的愁思缠绕不休。

只有在梦中得到暂时的慰藉。

当明月照射高楼时不要独自依倚,端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。

《苏幕遮·碧云天》【赏析】范仲淹是宋朝一代名臣,他在政治和军事上叱咤风云的同时,也不失其风雅之度。

此词言辞婉丽,深情绵邈。

内容抒写乡思旅愁,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。

题材一般,但写法别致。

上阕写景,气象阔大,意境深远,视点由上及下,由近到远。

“碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了际天极地的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。

《西厢记》第四本第三折《长亭送别》〔正宫端正好〕云:“碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

苏幕遮范仲淹原文翻译

苏幕遮范仲淹原文翻译

苏幕遮范仲淹原文翻译苏幕遮范仲淹原文翻译导语:苏幕遮全词低回宛转,而又不失沉雄清刚之气,上阕着重写景,以气象宏大浑厚,意境深远,为下阕抒情设置了背景;下阕重在抒情,直抒胸臆,声情并茂,意致深婉。

以下是小编为大家分享的苏幕遮范仲淹原文翻译,欢迎借鉴!《苏幕遮·怀旧》碧云天,黄叶地。

秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水。

芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思。

夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚。

酒入愁肠,化作相思泪。

翻译白云满天,黄叶遍地。

秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。

远山沐浴着夕阳天空连接江水。

岸边的芳草似是无情,又在西斜的.太阳之外。

黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每日夜里除非是美梦才能留人入睡。

当明月照射高楼时不要独自依倚。

端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。

赏析此词抒写乡思旅愁,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。

“碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了际天极地的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。

“秋色连波”,落笔于高天厚地之间的浓郁的秋色和绵邈秋波:秋色与秋波相连于天边,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋烟。

这里,碧云,黄叶,绿波,翠烟,构成一幅色彩斑斓的画面。

“山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映。

同时,“斜阳”又点出所状者乃是薄幕时分的秋景。

“芳草无情”,由眼中实景转为意中虚景,而离情别绪则隐寓其中。

埋怨“芳草”无情,正见出诗人多情、重情。

下片“黯乡魂”,径直托出诗人心头萦绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思。

“夜夜除非”是说只有在美好梦境中才能暂时泯却乡愁。

“除非”说明舍此别无可能。

但天涯孤旅,“好梦”难得,乡愁也就暂时无计可消了。

“明月楼高”句顺承上文:夜间为乡愁所扰而好梦难成,便想登楼远眺,以遣愁怀;但明月团团,反使他倍感孤独与怅惘,于是发出“休独倚”之叹。

歇拍二句,写诗人试图借饮酒来消释胸中块垒,但这一遣愁的努力也归于失败:“酒入愁肠,化作相思泪”。

苏幕遮范仲淹原文翻译

苏幕遮范仲淹原文翻译

苏幕遮范仲淹原文翻译导语:苏幕遮全词低回宛转,而又不失沉雄清刚之气,上阕着重写景,以气象宏大浑厚,意境深远,为下阕抒情设置了背景;下阕重在抒情,直抒胸臆,声情并茂,意致深婉。

以下是小编为大家分享的苏幕遮范仲淹原文翻译,欢迎借鉴!《苏幕遮·怀旧》碧云天,黄叶地。

秋*连波,波上寒*翠。

山映斜阳天接水。

芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思。

夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚。

酒入愁肠,化作相思泪。

翻译白云满天,黄叶遍地。

秋天的景*映进*上的碧波,水波上笼罩着寒*一片苍翠。

远山沐浴着夕阳天空连接*水。

岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。

黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每日夜里除非是美梦才能留人入睡。

当明月照*高楼时不要独自依倚。

端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。

赏析此词抒写乡思旅愁,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。

“碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了际天极地的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。

“秋*连波”,落笔于高天厚地之间的浓郁的秋*和绵邈秋波:秋*与秋波相连于天边,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋*。

这里,碧云,黄叶,绿波,翠*,构成一幅**斑斓的画面。

“山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映。

同时,“斜阳”又点出所状者乃是薄幕时分的秋景。

“芳草无情”,由眼中实景转为意中虚景,而离情别绪则隐寓其中。

埋怨“芳草”无情,正见出诗人多情、重情。

下片“黯乡魂”,径直托出诗人心头萦绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思。

“夜夜除非”是说只有在美好梦境中才能暂时泯却乡愁。

“除非”说明舍此别无可能。

但天涯孤旅,“好梦”难得,乡愁也就暂时无计可消了。

“明月楼高”句顺承上文:夜间为乡愁所扰而好梦难成,便想登楼远眺,以遣愁怀;但明月团团,反使他倍感孤独与怅惘,于是发出“休独倚”之叹。

歇拍二句,写诗人试图借饮酒来消释胸中块垒,但这一遣愁的努力也归于失败:“酒入愁肠,化作相思泪”。

范仲淹《苏幕遮·碧云天》的意思及赏析

范仲淹《苏幕遮·碧云天》的意思及赏析

范仲淹《苏幕遮·碧云天》的意思及赏析范仲淹《苏幕遮·碧云天》的意思及赏析苏幕遮·碧云天范仲淹碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜一陽一天接水,芳草无情,更在斜一陽一外。

黯乡魂①,追旅思②,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

①黯:形容心情忧郁。

黯乡魂:用一江一淹《别赋》“黯然销一魂”语。

②追:追随,可引申为纠缠。

旅思:羁旅之思。

满天白云,遍地黄叶,秋天的景色染进了一江一波,水波上也笼罩了一片苍翠的烟雾。

在夕一陽一的映照下,天与水似乎连接到了一起,无情的芳草,像是与这景致无关。

在他乡黯然神伤的心灵,一直在旅途中思念家乡,只有指望夜夜有好梦,才能睡得安稳一点。

明月高照时,千万不要独自倚楼眺望。

借酒消愁,都化作了思念的眼泪。

【无情之美】碧绿的蓝天,枯黄的落叶,苍翠的寒烟与波光粼粼的一江一水,组合成了一幅色彩斑斓的秋景图。

碧云天,黄叶地,这两句诗又被后来的王实甫借用到了《西厢记》中。

词人眼中的多彩之秋并不是一个欢欣的日子,从“无情”两字,可以体会到忧伤的心境了。

《古诗十九首》中有“青青河畔草,绵绵思远道”;李煜说“离恨恰如草,更行更远还生”,“芳草”是长亭送别不可或缺的布景,这里范仲淹埋怨“芳草”无情,正可见是他太多情、太重情。

【赏析】这首词上片写秋景,下片抒发思乡之情,情与景一交一融,构成了一幅格外孤独的图画。

“黯乡魂”、“愁肠”、“相思泪”,这些直接表达情感的字眼,就像是一粒粒珍珠,而上片所造的景致,则是这些珍珠下面的天鹅绒,让珍珠看起来更加闪亮。

借景抒情,需要情与景的配合,一般来说,春景是生命和希望,夏景是成长和幽深,秋景是凋零和离别,冬景是禅意和沉思。

【启示】同样是写秋景,但与前面的《渔家傲》相比而言,这首《苏幕遮》一温一柔而凄恻,似乎少了男儿征战的大气,其实不然。

范仲淹固然是一个“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”大丈夫,是一个“不破楼兰终不还”的将军,但他也是一个有家事,有个人情绪的普通人。

苏幕遮文言文翻译

苏幕遮文言文翻译

原文如下:苏幕遮·别梦难寻原文:碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

翻译:苏幕遮·别梦难寻译文:碧蓝的天空,金黄的落叶,秋色与波浪相连,波浪上泛着翠绿的寒烟。

山峦映衬着斜阳,天空与水面相接,芳草无情,更在斜阳之外。

忧伤的乡魂,追寻着旅人的思绪,夜夜除非,美好的梦境留住人入睡。

明月高悬在楼顶,不要独自倚靠,酒入愁肠,化作相思的泪水。

此词以秋景为背景,描绘了一幅凄美动人的画面。

词人通过对自然景物的描绘,抒发了离别之苦、思念之痛。

以下是对词中各句的详细解析:“碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

” 这四句描绘了一幅秋天的景象,碧蓝的天空与金黄的落叶形成鲜明对比,秋色与波浪相连,波上泛着翠绿的寒烟,形象地描绘出秋天的凄美。

“山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

” 这四句描绘了山峦映衬着斜阳,天空与水面相接的景象,芳草无情,更在斜阳之外,表达出词人对离别之苦的感叹。

“黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

” 这四句表达了词人因离别而忧伤的乡魂,追寻着旅人的思绪,夜夜除非,美好的梦境留住人入睡,抒发了词人对故乡的思念之情。

“明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

” 这四句表达了词人在明月高悬的夜晚,不要独自倚靠在楼顶,因为酒入愁肠,化作相思的泪水,表达出词人对离别之苦的深深感受。

总之,苏幕遮一词以清新婉约的笔触,抒发了词人对离别、思念的痛苦之情,令人感同身受。

这首词作为宋代词坛上的经典之作,至今仍为人们传颂不衰。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中考文言文《苏幕遮》(碧云天)全文详细翻译
导读:苏幕遮
作者:范仲淹
白云满天,黄叶遍地。

秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。

远山沐浴着夕阳天空连接江水。

岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。

碧云天,黄叶地。

秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水。

芳草无情,更在斜阳外。

黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。

当明月照射高楼时不要独自依倚。

端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚。

酒入愁肠,化作相思泪。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

相关文档
最新文档