阮郎归·天边金掌露成霜晏几道注释翻译赏析讲解
“兰佩紫,菊簪黄。”原文、赏析
兰佩紫,菊簪黄。
出自宋代晏几道的《阮郎归·天边金掌露成霜》
原文
天边金掌露成霜。
云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳。
人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄。
殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉。
清歌莫断肠。
晏几道(1030-1106,一说1038—1110 ,一说1038-1112),男,汉族,字叔原,号小山,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。
晏殊第七子。
历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。
性孤傲,晚年家境中落。
词风哀感缠绵、清壮顿挫。
一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏。
《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词,不愧六朝宫掖体。
”如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”等等词句,备受人们的赞赏。
创作背景:晏几道是晏殊幼子,年轻的时候过着酒筵歌席的富贵生活。
晏殊死后,家道中落,生活陷于贫困,晏几道对于人情世故、悲欢离合有了更多的感受.他的词作由真率走向深沉,这首词即是他情思深沉的代表作之一。
译文
天边的云彩有如仙人金掌承玉露。
玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
阮郎归(晏几道)
阮郎归(晏几道)
晏几道的阮郎归天边金掌露成霜原文及
天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠!
简析
此词于重阳节作于汴京。
汉武帝在建章宫建铜柱,上有铜人托盘承露,词中借用来咏汴京物。
秋雁南飞,一会排成个人字,一会排成个一字,雁字长,云更长,著一随字,便巧妙地将两种景物关联起来,此时登高有佳人侑酒,说人情似故乡,则已有身在异乡之感,正是欣慨交心。
此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整着词的意境是悲凉凄冷的。
起首两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的趁重阳作衬垫。
汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的玉露。
承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以天边金掌指代宋代汴京景物,选材突出,
起笔峻峭。
但作者词不求以峻峭胜,故第二句即接以闲淡的笔调。
白露为霜,天上的长条云彩中飞出排成一字的雁队,云影似乎也随之延长了。
这两句意象敏妙,满怀悲凉,为全词奠定了秋气瑟瑟的基调。
三、四两句将客居心情与思乡之情交织来写,用笔细腻而蕴涵深厚,一方面赞美故乡人情之美,表达出思乡心切的情怀,另一方面又赞美了重阳友情之美,表达了对友情的珍惜。
晏几道《阮郎归》“天边金掌露成霜”古诗词阅读理解
晏几道《阮郎归—天边金掌露成霜》“天边金掌露成霜”古诗词阅读理解阅读下面这首词,完成下面小题。
阮郎归·天边金掌露成霜[宋]晏几道天边金掌①露成霜。
云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳。
人情似故乡。
兰佩紫②,菊簪黄。
殷勤理旧狂③。
欲将沉醉换悲凉。
清歌莫断肠。
[注]①金掌:汉武帝在长安建章宫建高20丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,此处代指汴京。
①兰佩紫:即佩紫兰。
紫兰,一种香草。
①理旧狂:重又显出从前狂放不羁的情态。
1.下列对这首词的理解和赏析,不正确的一项是()A.“天边”两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋。
意象绵妙,满怀悲凉,为全词奠定了秋气瑟瑟的基调。
B.“绿杯”两句将客居之情与思乡之情交织来写,用笔细腻而蕴涵深厚,一方面赞美故乡人情之美;另一方面又赞美了重阳友情之美。
C.词人用“兰佩紫,菊簪黄”描绘了宴会上簪菊花、佩秋兰的美人,写出了人物之盛与服饰之美,旨在渲染重阳宴饮的盛况。
D.“清歌莫断肠”含不尽之意。
词之结句,竞体空灵,包含着万般无奈而聊作旷达的深沉苦楚,极尽回旋曲折、一咏三叹之妙。
2.这首词与唐代王维的《九月九日忆山东兄弟》同为重阳之作,请分析这两首作品在情感上的异同。
【答案】1.C2.相同点:两首作品都抒发了思乡之情。
不同点:①王诗除思乡外还有怀亲之情,晏词是通过宴会上眼前人情温厚想到故乡人情之美,主要表达思乡心切的情怀;①晏词想借酒消愁却又担心清歌一曲引出断肠之悲,表现了词人想摆脱痛苦却不得的苦楚;①晏词中词人的佩饰,反映出词人高洁正直的傲骨,不愿趋炎附势。
【解析】1.本题考查学生对诗词内容、语言、情感以及艺术手法的分析鉴赏能力。
C.“描绘了宴会上簪菊花、佩秋兰的美人,……旨在渲染重阳宴饮的盛况”分析错误。
身佩紫兰、头簪菊黄写出了人物之盛和服饰之美,不是特指美人;“兰”“菊”喻词人高洁品质,不是“旨在”渲染重阳宴饮的盛况。
故选C。
2.本题考查学生比较赏析诗词情感能力。
晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析
晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析原文:阮郎归宋晏几道天边金掌露成霜 [19] ,云随雁字长 [20] 。
绿杯红袖趁重阳 [21] ,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄 [22] ,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠 [23] 。
注释:[19]金掌:指铜仙手掌。
《三辅故事》:“汉武帝以铜作承露盘,高二十丈、大十围,上有仙人掌承露和玉屑,饮之以求仙。
”后世称铜人为铜仙或金铜仙人。
露成霜:谓深秋天气逐渐寒冷。
《诗·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。
”[20]“云随”句:目尽雁群飞过之处,都是绵绵的云。
雁字,雁群飞行,组成一字或人字,故谓雁字。
[21]“绿杯”句:谓与歌女饮酒唱歌,莫辜负重阳佳节。
绿杯,翡翠杯或碧玉杯,以作酒杯的美称。
白居易《醉中戏赠郑使君》诗:“密坐移红毯,酡颜照绿杯。
”红袖,妇女衣袖。
趁,陆校本《小山词》作“称”,当从之。
享用之意。
苏轼《望江南·超然台作》:“诗酒趁年华。
”[22]“兰佩紫”二句:佩挂紫色的秋兰,头上插着黄色的秋菊。
[23]“清歌”句:唱的清曲莫要是伤心的曲调。
清歌,指歌女唱歌侑酒。
断肠,《世说新语·黜免》:“桓公入蜀,至三峡中,部伍中有得猿子者,其母缘岸哀号,行百余里不去,遂跳上船,至便绝。
破视其腹中,肠皆寸寸断。
”指悲伤过甚。
译文:天边的云彩有如仙人金掌承玉露。
玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。
佩戴紫色兰花,头上插着黄菊,急切切重温旧日的颠狂。
想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。
评析:词作于小山晚年,斯人自道,是其哀乐过人、自甘畸零的人生总结。
首二句暗用杜牧《早雁》诗的句意:“仙掌月明孤影过,长门灯暗数声来。
”二句自蕴无限慷慨悲凉。
“绿杯红袖”,以明亮的色泽衬托情感的低沉,更有耐人寻绎的深味。
“人情似故乡”乃谓他乡人情之厚,略如故乡,实是异乡人自我宽慰,在洒落中饱含热泪。
《阮郎归·天边金掌露成霜》赏析
《阮郎归·天边金掌露成霜》赏析《阮郎归·天边金掌露成霜》这首词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,抒发了作者客居思乡的悲凉心情。
虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
下面小编给大家带来《阮郎归·天边金掌露成霜》赏析。
希望能够帮到大家。
阮郎归·天边金掌露成霜朝代:宋代作者:晏几道原文:天边金掌露成霜。
云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳。
人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄。
殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉。
清歌莫断肠。
译文天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。
绿酒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场;人情之温暖,倒有几分像在家乡。
我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。
我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!注释①金掌:铜仙人掌。
汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。
②绿杯:美酒。
红袖:美女。
英译Ruan Lang GuiYan JidaoIn the sky-kissing palmAutumnal dew has turned to frost.The clouds send off the wild geeseThat in a symbolic array fly.Green wine and red sleeves invite the ninth moon ninth,Things here differ little from my home town.I wear purple orchids in my dress,I pin yellow chrysanthemums on my hair:To old wantonness free rein I give.Sadness I will change for drunkenness;When I sing, let not sad songsLacerate my heart.赏析此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
阮郎归阅读答案
阮郎归阅读答案阮郎归阅读答案「篇一」阮郎归晏几道阅读答案翻译赏析,这是北宋著名词人、婉约派重要作家晏几道所创作的一首重阳佳节宴饮之作,描写了作者客居思乡的悲凉心情。
原文:阮郎归・天边金掌露成霜晏几道天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠!阮郎归・天边金掌露成霜字词解释:①阮郎归:词牌名,又名《碧桃春》《醉桃源》等。
《神仙记》载刘晨、阮肇入天台山采药,遇二仙女。
留住半年,思归甚苦。
既归则乡邑零落,经已十世。
曲名本此,故作凄音。
四十七字,前后片各四平韵。
②金掌:汉武帝时在长安建章宫筑柏梁台,上有铜制仙人以手掌托盘,承按露水。
此处以“金掌”借指国都,即汴京。
即谓汴京己入深秋。
③雁字:雁群飞行时排列成人字,有时排列成一字,故称雁字。
④绿杯红袖:代指美酒佳人。
⑤人情:风土人情。
⑥“兰佩紫”两句:佩戴紫色兰花,头上插黄菊。
屈原《离骚》中有“纫秋兰以为佩”。
⑦理旧狂:重又显出从前狂放不羁的情态。
阮郎归・天边金掌露成霜翻译:天边的云彩有如仙人金掌承玉露。
玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。
身佩紫兰,头簪菊黄,急切切重温旧日的颠狂。
想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。
阮郎归・天边金掌露成霜阅读答案:试题:1.这首词前两句的描写展现了怎样的情景?作者借此表达了怎样的感情?(4分)2.说说“人情似故乡”中的“似”和“欲将沉醉换悲凉"中的“换”字在表达感情上的作用。
(4分)答案:1.描写了汴京深秋时节的景象,白露为霜,云彩中飞出排成一字的雁阵,云似乎也随之延长了。
(2分)作者借此表达出重阳节远在异地,渴望回乡的情感。
(2分)(酌情给分)2.“似”,是说重阳时节,对着“红袖”佳人,举“绿杯”而饮,习俗犹如故乡,使人感觉到异乡的温暖。
然而只是相似而已,毕竟不是故乡亲人相伴,词人既欣慰,又心酸。
阮郎归·天边金掌露成霜原文赏析(最新)
阮郎归·天边金掌露成霜原文赏析原文:天边金掌露成霜。
云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳。
人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄。
殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉。
清歌莫断肠。
诗词赏析:此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整着词的意境是悲凉凄冷的。
起首两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。
汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。
承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以“天边金掌”指代宋代汴京景物,选材突出,起笔峻峭。
但作者词风不求以峻峭胜,故第二句即接以闲淡的笔调。
白露为霜,天上的长条云彩中飞出排成一字的雁队,云影似乎也随之延长了。
这两句意象敏妙,满怀悲凉,为全词奠定了秋气瑟瑟的基调。
三、四两句将客居心情与思乡之情交织来写,用笔细腻而蕴涵深厚,一方面赞美故乡人情之美,表达出思乡心切的情怀,另一方面又赞美了重阳友情之美,表达了对友情的珍惜。
过片从《离骚》中“纫秋兰以为佩”和杜牧“尘世难逢开口笑,菊花须插满头归”化出的“兰佩紫,菊簪黄”两句,写出了人物之盛与服饰之美,渲染了宴饮的盛况。
接下来一句,写词人仕宦连蹇,陆沉下位,情绪低落,不得不委屈处世,难得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理旧狂,甚至“殷勤”而“理”,以不负友人的一片盛情。
况周颐《蕙风词话》卷二说:“‘绿杯’二句,意已厚矣。
‘殷勤理旧狂’,五字三层意:狂者,所谓一肚皮不合时宜,发见于外者也。
狂已旧矣,而理之,而殷勤理之,其狂若有甚不得已者。
”试想,本是清狂耽饮的人,如今要唤起旧情酒兴,还得“殷勤”去“理”才行,此中的层层挫折,重重矛盾,必有不堪回首、不易诉说之慨,感情的曲折,自然把意境推向比前更为深厚的高度。
结尾两句:“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
《阮郎归·天边金掌露成霜》赏析
《阮郎归·天边金掌露成霜》赏析《阮郎归·天边金掌露成霜》这首词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,抒发了作者客居思乡的悲凉心情。
虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
下面小编给大家带来《阮郎归·天边金掌露成霜》赏析。
希望能够帮到大家。
阮郎归·天边金掌露成霜朝代:宋代作者:晏几道原文:天边金掌露成霜。
云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳。
人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄。
殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉。
清歌莫断肠。
译文天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。
绿酒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场;人情之温暖,倒有几分像在家乡。
我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。
我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!注释①金掌:铜仙人掌。
汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。
②绿杯:美酒。
红袖:美女。
英译Ruan Lang GuiYan JidaoIn the sky-kissing palmAutumnal dew has turned to frost.The clouds send off the wild geeseThat in a symbolic array fly.Green wine and red sleeves invite the ninth moon ninth,Things here differ little from my home town.I wear purple orchids in my dress,I pin yellow chrysanthemums on my hair:To old wantonness free rein I give.Sadness I will change for drunkenness;When I sing, let not sad songsLacerate my heart.赏析此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
古诗阮郎归·天边金掌露成霜翻译赏析
古诗阮郎归·天边金掌露成霜翻译赏析《阮郎归·天边金掌露成霜》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家晏几道。
其古诗全文如下:天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠!【前言】《阮郎归·天边》是晏几道写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,这是一首重阳佳节失意伤怀之作。
情绪压抑悲凉,好像有许多愁情,但表现得模糊闪烁。
临佳节而在异乡作客,受款待又有“人情似故乡”的亲切。
可是从其饮酒狂欢,又可见其借酒浇愁的心境。
词中以佩紫、菊簪与自己作比较,其主动克制“旧狂”,可见此狂是出自不得已而为之。
词意orG超越一般的幽怨,风格凝重而清丽。
【注释】①金掌:铜仙人掌。
汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。
②绿杯:美酒。
红袖:美女。
【翻译】天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。
绿酒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场;人情之温暖,倒有几分像在家乡。
我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。
我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤。
【赏析】此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整首词的意境是悲凉凄冷的。
起首两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。
汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。
承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以“天边金掌”指代宋代汴京景物,选材突出,起笔峻峭。
高考语文复习-诗歌专题训练-晏几道诗歌
诗歌专题训练----晏几道诗歌一、阅读下面这首宋词,完成下面小题。
阮郎归·天边金掌露成霜晏几道①天边金掌②露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖③趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠![注]①晏几道(1038年-1110年),北宋著名词人。
性孤傲,中年家道中落,一生抑郁不得志。
②金掌:汉武帝时在长安建章宫筑柏梁台,上有铜制仙人以手掌托盘,承接露水。
此处以“金掌”借指国都,即汴京。
③绿杯红袖:代指美酒佳人。
1.下列对这首词的理解和赏析,不正确的一项是()A.开头两句从气象和物候两方面凸显出季节特征,为全词奠定了伤感的基调。
B.“人情似故乡”一句赞美了客居之地人情之美,同时激发出浓浓的思乡情意。
C.下片前三句追忆过去,着力描写重阳节赏菊宴饮的情景,渲染了节日的盛况。
D.全词情感波澜起伏,由空灵而入厚重,音节也随情感的变化而从和婉到悠扬。
2.《蕙风词话》评论此词:“‘欲将沉醉换悲凉’,是上句注脚;‘清歌莫断肠’仍含不尽之意。
”请结合词句内容简要分析。
二、阅读下面这首宋词,完成下面小题。
蝶恋花晏几道梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱①。
【注】①移破:犹云“移尽”或“移遍”也。
筝柱为筝上的弦柱,每弦一柱,可移动以调定声音。
3.下列对这首词的理解和赏析,不正确的一项是()A.本词与苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》写梦前、梦中、梦后的思路一致。
B.“睡里消魂无处说”两句,连用两次“消魂”直抒胸臆,且伤感程度逐步加深。
C.词人想借鱼雁传书却没有办法实现,这与“鸿雁长飞光不度”一句异曲同工。
D.结尾两句言词人借音乐遣愁,然而遍移筝柱以调节音调,奏出的却总是断肠之音。
4.请从虚实关系的角度对这首词进行分析。
三、阅读下面这首宋词,完成下面小题。
御街行①晏几道街南绿树春饶②絮,雪满游春路。
阮郎归赏析
• 阮郎归(晏几道) • 天边金掌① 露成霜,云 • (2)说说“人情似故乡”中的“似” 和“欲将沉醉换悲凉”中的“换” 随雁字长。绿杯红袖趁 字在表达感情上的作用。(4分) 重阳,人情似故乡。 兰佩紫② ,菊簪黄,殷 • “似”,是说重阳时节,对 着“红袖”佳人,举“绿杯” 勤理旧狂。欲将沉醉换 而饮,习俗犹如故乡,使人 悲凉,清歌莫断肠! 感觉到异乡的温暖。然而, • 【注】 ①金掌:汉武帝 只是相似而已,毕竟不是故 在长安建章宫建高20丈 乡亲人相伴,词人既欣慰, 的铜柱,上有铜人,掌 又心酸。“换”,是说词人 托承露盘,此处代指汴 想借饮酒而醉来忘却佳节不 京。②兰佩紫:即佩紫 能回乡的悲凉,然而无法忘 兰。紫兰,一种香草。 记,主观上的愿望客观上却 无法实现,表现出词人对故 乡深沉而强烈的思念。(4分)
• 阮郎归(晏几道) • 天边金掌① 露成霜,云 随雁字长。绿杯红袖趁重 阳,人情似故乡。 兰佩 紫② ,菊簪黄,殷勤理旧 狂。欲将沉醉换悲凉,清 歌莫断肠! • 【注】 ①金掌:汉武帝在 长安建章宫建高20丈的铜 柱,上有铜人,掌托承露 盘,此处代指汴京。②兰 佩紫:即佩紫兰。紫兰, 一种香草。
• (1)这首词前两句的描写展 现了怎样的情景?作者借 此表达了怎样的感情? (3分) • (2)说说“人情似故乡”中 的“似”和“欲将沉醉换 悲凉”中的“换”字在表 达感情上的作用。(4分)
• 阮郎归(晏几道) • 天边金掌 露成霜, 云随雁字长。绿杯 红袖趁重阳,人情 似故乡。 • 兰佩紫,菊簪黄, 殷勤理旧狂。欲将 沉醉换悲凉,清歌 莫断肠!
• 起首两句以写秋景起,点出地点 是在京城汴梁,时序是在深秋, 为下文的“趁重阳”作衬垫。汉 武帝在长安建章宫建高二十丈的 铜柱,上有铜人,掌托承露盘, 以承武帝想饮以求长生的“玉 露”。承露金掌是帝王宫中的建 筑物,词以“天边金掌”指代宋 代汴京景物,选材突出,起笔峻 峭。但作者词风不求以峻峭胜, 故第二句即接以闲淡的笔调。白 露为霜,天上的长条云彩中飞出 排成一字的雁队,云影似乎也随 之延长了。这两句意象敏妙,满 怀悲凉,为全词奠定了秋气瑟瑟 的基调。三、四两句将客居心情 与思乡之情交织来写,用笔细腻 而蕴涵深厚,一方面赞美故乡人 情之美,表达出思乡心切的情怀, 另一方面又赞美了重阳友情之美, 表达了对友情的珍惜。
《阮郎归·天边金掌露成霜》晏几道宋词注释翻译赏析
《阮郎归·天边金掌露成霜》晏几道宋词注释翻译赏析《阮郎归·天边金掌露成霜》晏几道宋词注释翻译赏析作品简介《阮郎归·天边金掌露成霜》是北宋词人晏几道的作品。
这首词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,抒发了作者客居思乡的悲凉心情。
虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
作品原文阮郎归天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠!作品注释①阮郎归:词牌名,又名《碧桃春》《醉桃源》等。
《神仙记》载刘晨、阮肇入天台山采药,遇二仙女。
留住半年,思归甚苦。
既归则乡邑零落,经已十世。
曲名本此,故作凄音。
四十七字,前后片各四平韵。
②金掌:汉武帝时在长安建章宫筑柏梁台,上有铜制仙人以手掌托盘,承接露水。
此处以“金掌”借指国都,即汴京。
即谓汴京己入深秋。
③雁字:雁群飞行时排列成人字,有时排列成一字,故称雁字。
④绿杯红袖:代指美酒佳人。
⑤人情:风土人情。
⑥“兰佩紫”两句:佩戴紫色兰花,头上插黄菊。
屈原《离骚》中有“纫秋兰以为佩”。
⑦理旧狂:重又显出从前狂放不羁的情态。
作品译文天边的云彩有如仙人金掌承玉露。
玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。
身佩紫兰,头簪菊黄,急切切重温旧日的颠狂。
想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。
创作背景晏几道是晏殊幼子,年轻的时候过着酒筵歌席的富贵生活。
晏殊死后,家道中落,生活陷于贫困,晏几道对于人情世故、悲欢离合有了更多的感受.他的词作由真率走向深沉,这首词即是他情思深沉的代表作之一。
作品鉴赏此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
表达凄凉的人生感怀。
其中饱含备尝坎坷沧桑之意,全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的'变化,整首词的意境是悲凉凄冷的。
上片写景生情。
秋雁南飞,主人情长,引起思乡之情,正是“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”。
晏几道《阮郎归》“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠”全词翻译赏析
晏几道《阮郎归》“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠”全词翻译赏析阮郎归①晏几道旧香残粉似当初,人情恨不如。
一春犹有数行书,秋来书更疏。
衾凤冷②,枕鸳孤,愁肠待酒舒。
梦魂纵有也成虚,那堪和梦无。
[注释]①阮郎归:词牌名。
首见李煜词。
又名《碧桃春》、《醉桃源》、《宴桃源》、《濯缨曲》。
②衾凤:衾上所绣之凤凰。
枕鸳:枕上所绣之鸳鸯图案,实指凤衾、鸳枕。
【译文】用剩的脂粉还像当初一样香,可叹人的感情连旧粉也不如。
春天里还给我写过几行信,到秋天信儿来得就更稀疏。
一人盖被暖不透,独个枕枕好孤独,愁肠百结只有酣饮把情舒。
纵能梦中相见也是虚,更何况梦中也难相遇。
【评点】本篇为一首闺怨词,写女子怀人怨情。
词人以跌宕波折之笔法,写女子虽怨恨情人负心、人情淡薄,但依然痴情不改,深切思念情人,极写女子爱情之深挚。
上片写物是人非,用剩的脂粉还像当初一样香,可叹“人情恨不如”感情连旧粉也不如;春天的时候还写过几行信,可如今“秋来书更疏”。
从细节上表现了游子的负心,彰显出女子的敏感多情。
上片写女子睹物思人,表现了她对负心情人的满腔怨恨之情。
下片写独居的冷清凄苦,一人盖被暖不透,独个双枕好孤独,愁肠百结只能“待酒舒”。
头两句写女子的内心感受,把她清冷、凄凉的主观情感寄托在衾与枕上,将她的内心刻画得非常入神。
词人之所以用凤和鸾来比喻衾和枕,是因为我国古代通常以凤凰和鸳鸯来比喻情侣相亲相爱,以凤凰与鸳鸯成单来暗示情侣分离的境况。
词人的用意正在于此,暗喻今非昔比、物是人非。
“愁肠”一句,写女子为了排解心中的烦闷,希望借酒消愁,哪怕得到的只是暂时的解脱也好。
虽是“待酒舒”,却未必是真醉,反而陷入了更重的愁思之中。
结句“梦魂纵有也成虚,那堪和梦无”,写梦魂成虚乃至连梦也难成的描写,状女子绝望、创痛也极深切之貌,为宋词名句。
既然分别既成事实,只有希望和相思之人在梦中相见了。
可悲的是,相思至极,夜不能寐,连梦都没有,又何来的梦中相见呢?实在让人感伤。
《阮郎归》赏析
《阮郎归》赏析《阮郎归·天边金掌露成霜》是宋代文学家晏几道的诗作。
下面是该诗的翻译、时代背景和作者境遇的赏析:翻译:天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
时代背景与作者境遇的赏析:时代背景:晏几道所处的时代是北宋中期,社会相对稳定,经济繁荣。
然而,封建礼教和等级制度依然严重,人们之间的情感交流受到限制。
这种社会背景对晏几道的创作产生了深远的影响。
作者境遇:晏几道作为一位才华横溢的词人,他的生活经历也充满了坎坷。
他曾经得到过皇帝的赏识,但后来因为与权臣不合而遭到排挤。
这种境遇使得他对社会、对人生有了更深刻的理解和体验。
他的词中常常流露出一种孤独、落寞的情感,以及对人情世故的深深感慨。
在这首《阮郎归》中,晏几道通过描绘天边金掌露成霜、云随雁字长等景象,表达了人们对于故乡的深深眷恋。
而“绿杯红袖趁重阳,人情似故乡”则更进一步地表达了人们在重阳节这一特殊时刻对于故乡的思念之情。
这种情感上的距离和疏远,既是对当时社会的一种反映,也是晏几道个人境遇的一种写照。
整首词意境深远,情感真挚。
晏几道通过描绘自然景象和人情世故,表达了自己对于故乡的深深眷恋和对人情世故的深深感慨。
整首词情感真挚、意境深远,是晏几道词中的佳作。
综上所述,《阮郎归·天边金掌露成霜》是一首情感深沉、意境悠远的词作。
它既反映了封建时代下人们对于故乡的深深眷恋和对人情世故的深深感慨,也体现了晏几道个人境遇中的孤独和落寞。
整首词情感真挚、意境深远,是晏几道词中的佳作。
晏几道《阮郎归》翻译赏析
晏几道《阮郎归》翻译赏析晏几道《阮郎归》翻译赏析绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
[译文] 美人手捧玉杯,在这重阳佳节劝我喝个欢畅,深情厚意就似回到故乡。
[出自] 北宋晏几道《阮郎归》天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
【译文】天上的金掌仙露,已经变成一层轻柔的白霜,云层之间,排成一字形的鸿雁正在飞向远方。
一位红袖的佳人在重阳之际,捧着泛绿的酒桨,劝我尽情狂饮,她的热情亲切让我觉得,这里的人情仿佛是我的故乡。
佩上紫红色的兰花,插上金色的菊黄,我终于又回到往日的狂放状态。
想要用大醉来代替忧伤,所以请不要再唱那些让人断肠的伤心歌谣。
译文2:远在天边的京城中,仙人掌上的露水怕是已经结成了寒霜。
大雁排成长长的“一”字,云层也像是随之飘扬。
觥筹交错,歌舞红妆,满城的人都在庆贺这佳节重阳。
此地的风俗,却也颇似我的家乡。
身佩紫色的兰草,头插着金紫嫩黄,我正好趁此抒发久郁的轻狂,满心想用沉醉来压住内心的凄凉。
望诸君千万不要唱断肠之曲,免得我又要怀念故乡。
【注释】①金掌:铜铸的仙人掌。
②雁字:大雁群飞时多排成一字或人字形状,故称雁字。
③绿杯:代指美酒。
[红袖]指歌舞女。
[兰佩紫]即佩紫兰,身佩紫茎秋兰。
④菊黄:即黄花,指头黄菊。
⑤殷勤:急。
⑥理:温习,重提。
⑦旧狂:昔日的疏狂。
⑧清歌:凄凉的歌【赏析】本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则注入了人生失意之感。
上片写时值重阳,又有佳人相陪,尽兴酣饮。
下片写佩兰菊,以醉遣愁。
此词思想内容超出思妇幽怨的狭小范围,较为深刻,风格沉着凝重,又沉清丽空灵。
本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则倾注了人生失意之感。
词的开篇以景物和气侯的变化,暗示了词人他乡离索之感。
换头二句写风物依旧,“殷勤”句写狂放这情依旧,但殷勤理之方可,因时过境迁,不比少年时也。
“欲将”二字与“莫”字呼应,写出内心悲凉、欲求沉醉而终恐不得之复杂心理,吞吐往复,余味不尽。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
阮郎归·天边金掌露成霜|晏几道|注释|翻
译|赏析|讲解
【作品简介】
《阮郎归;天边金掌露成霜》由晏几道创作,被选入《宋词三百首》。
这是一首重阳佳节失意伤怀之作。
情绪压抑悲凉,好像有许多愁情,但表现得模糊闪烁。
临佳节而在异乡作客,受款待又有“人情似故乡”的亲切。
可是从其饮酒狂欢,又可见其借酒浇愁的心境。
词中以佩紫、菊簪与自己作比较,其主动克制“旧狂”,可见此狂是出自不得已而为之。
词意超越一般的幽怨,风格凝重而清丽。
【原文】
《阮郎归;天边金掌露成霜》
作者:晏几道
天边金掌露成霜①,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳②,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
【注释】
①金掌:铜仙人掌。
汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。
②绿杯:美酒。
红袖:美女。
【译文】天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。
绿洒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场;人情之温暖,倒有几分像在家乡。
我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。
我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!
【赏析】
此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整着词的意境是悲凉凄冷的。
起首两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。
汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。
承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以“天边金掌”指代宋代汴京景物,选材突出,起笔峻峭。
但作者词风不求以峻峭胜,故第二句即接以闲淡的笔调。
白露为霜,天上的长条云彩中飞出排成一字的雁队,云影似乎也随之延长了。
这两句意象敏妙,满怀悲凉,为全词奠定了秋气瑟瑟的基调。
三、四两句将客居心情与思乡之情交织来写,用笔细腻而蕴
涵深厚,一方面赞美故乡人情之美,表达出思乡心切的情怀,另一方面又赞美了重阳友情之美,表达了对友情的珍惜。
过片从《离骚》中“纫秋兰以为佩”和杜牧“尘世难逢开口笑,菊花须插满头归”化出的“兰佩紫,菊簪黄”两句,写出了人物之盛与服饰之美,渲染了宴饮的盛况。
接下来一句,写词人仕宦连蹇,陆沉下位,情绪低落,不得不委屈处世,难得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理旧狂,甚至“殷勤”而“理”,以不负友人的一片盛情。
况周颐《蕙风词话》卷二说:“‘绿杯’二句,意已厚矣。
‘殷勤理旧狂’,五字三层意:狂者,所谓一肚皮不合时宜,发见于外者也。
狂已旧矣,而理之,而殷勤理之,其狂若有甚不得已者。
”试想,本是清狂耽饮的人,如今要唤起旧情酒兴,还得“殷勤”去“理”才行,此中的层层挫折,重重矛盾,必有不堪回首、不易诉说之慨,感情的曲折,自然把意境推向比前更为深厚的高度。
结尾两句:“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
”由上面的归结,再来一个大的转折,又引出很多层次。
词人想寻求解脱、忘却,而他自己又明知这并不能换来真正的欢乐,这是真正的悲哀。
《蕙风词话》又说:“‘欲将沉醉换悲凉’,是上句注脚;‘清歌莫断肠’仍含不尽之意。
”此乃中肯之语。
词之结句,竟体空灵,包含着万般无奈而聊作旷达的深沉苦楚,极尽回旋曲折、一咏三叹之妙。
“兰佩紫”二句,承上片“人情”句的含蓄转为宽松;“殷勤”句随着内容的迅速浓缩,音节也迅速转向悠扬;“欲将”二句,感情越来越深沉、曲折,音节也越来越悠扬、激荡。
谭献评周邦彦《兰陵王》
词的“斜阳冉冉春无极”句,说“微吟千百遍,当入三昧,出三昧。
”读晏几道这首词的最后三句,使人也有同样的感觉,因为它的意境、音节配合得极有韵味和感染力,妙处须细细体会。
《宋词举》中云:“小山多聪俊语,一览即知其胜。
此则非好学深思,不能知其妙处。
”此词正说明了这一点。
纵观全词,尽管作者那种披肝沥胆的真挚一如既往,但在经历了许多风尘磨折之后,悲凉已压倒缠绵;虽然还有镂刻不灭的回忆,可是已经害怕回忆了。
【作者介绍】
晏几道(1030-1106,一说1038;1110 ,一说1038-1112)字叔原,号小山。
晏殊第七子。
汉族,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。
历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。
性孤傲,晚年家境中落。
著名词人。
词风哀感缠绵、清壮顿挫。
一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏。
更多唐诗宋词赏析敬请关注()的。