高校翻译专业培养方案
翻译学专业培养方案
翻译学专业培养方案
引言
翻译学作为一门重要的人文社会科学学科,主要研究语言之间的相互转换和意
义传递过程。随着全球化的不断发展和交流的不断加深,翻译学专业培养方案的制定变得尤为重要。本文将介绍一套完整的翻译学专业培养方案,旨在培养具备优秀翻译能力和实践经验的翻译学专业人才。
培养目标
本专业旨在培养具备以下能力和素质的高级翻译学人才:
1.具备扎实的语言基础,能熟练运用多种语言进行翻译工作;
2.熟悉各类翻译理论,掌握翻译方法和技巧;
3.具备丰富的专业知识,能够熟悉各领域的文献和资料;
4.具备良好的国际视野和跨文化交流能力;
5.具备敏锐的语言分析和表达能力;
6.具备批判性思维和问题解决能力;
7.具备较强的团队合作和组织管理能力。
培养内容
语言基础
1.英语基础:包括英语听、说、读、写等方面的培养;
2.第二外语基础:根据学生个人兴趣和需要,可选择法语、德语、日语
等作为第二外语进行深入学习。
翻译理论和技巧
1.翻译理论基础:学习不同学派的翻译理论,了解翻译的基本原理和方
法;
2.翻译技巧培养:掌握各类翻译技巧和工具的使用,提高翻译效率和质
量;
3.特定领域翻译:针对不同领域的翻译需求,进行专业化的培养,如法
律翻译、医学翻译、商务翻译等。
专业知识
1.文学和人文科学知识:学习国内外文学和人文科学领域的重要著作,
了解不同文化的特点和内涵;
2.社会科学知识:学习相关领域的研究成果,了解社会现象和发展趋势;
3.自然科学知识:涉猎自然科学领域的基础知识,提高对科技类翻译的理解能力。
跨文化交流
1.跨文化交际学:学习跨文化交际的基本概念、理论和方法;
翻译专业培养方案
翻译专业培养方案
中文翻译专业培养方案一般包括以下几个要点:
1.专业课程设置:培养方案会明确规定该专业所需的核心课程和选修课程。核心课程包括语言学、翻译学、笔译和口译等基础课程,选修课程包括文学、历史、法律、经济等相关学科的课程。培养方案还会规定每门课程的学时、学分和考核方式。
2.实践环节:翻译专业培养方案会安排一定比例的实践环节,以提高学生的实际翻译能力。实践环节包括翻译实习、文献查询和资料翻译等,可以让学生在真实的工作环境中锻炼和提升自己的翻译技巧。
3.语言能力要求:中文翻译专业培养方案要求学生具备扎实的中文水平,包括正确的语法和词汇使用、灵活的表达能力和准确的语音语调。同时,还要求学生具备一门外语的熟练运用能力,如英语、法语、德语等,以便进行有效的外语文本翻译。
4.研究能力培养:培养方案还注重培养学生的研究能力,包括文献查阅和翻译研究方法等方面。学生会学习如何使用各种翻译工具和技术,如电脑辅助翻译软件、平行语料库等,提高翻译质量和效率。
5.跨文化交际能力培养:由于翻译是一个跨文化的沟通活动,培养方案也会注重培养学生的跨文化交际能力。学生会学习不同文化背景下的沟通礼仪、习惯和价值观,以便更好地理解和传达跨文化信息。
总体来说,中文翻译专业培养方案旨在培养具有扎实语言基础、熟练翻译技能和优秀跨文化交际能力的翻译人才,以满足社会对翻译专业人才的需求。具体的培养方案会根据不同学校和教育水平的要求而有所不同。
翻译专业硕士培养方案
翻译专业硕士培养方案
引言:
翻译行业作为全球交流与合作的重要环节,对于培养高素质的翻译专业人才有着迫切需求。为满足社会对翻译专业硕士人才的需求,各高校纷纷推出翻译专业硕士培养方案。本
文将针对翻译专业硕士培养方案进行介绍,
包括培养目标、核心课程设置、实践环节以
及培养成果评价等方面。
第一部分:培养目标
翻译专业硕士培养方案旨在培养具有扎实的翻译理论基础和丰富的实践能力的高级专门人才。培养目标包括:
1. 具备扎实的外语运用能力,能准确理解和表达英语相关领域的知识;
2. 掌握翻译学理论和方法,具备翻译文化的积淀和专业素养;
3. 具备独立进行翻译研究和创新的能力,能进行专业翻译的实践;
4. 能在不同领域和行业从事翻译和跨文化交际工作,具备良好的跨文化沟通能力。
第二部分:核心课程设置
翻译专业硕士培养方案的核心课程设置旨在系统性地培养学生的翻译理论知识和实践
技巧。核心课程包括:
1. 翻译理论:介绍翻译学的基本理论和方法,包括翻译过程、翻译策略和翻译评估等;
2. 文化语言学:探讨语言和文化之间的关系,加强学生的跨文化意识;
3. 专业翻译:针对不同领域和行业的翻译需求,进行专业术语的翻译和文档的翻译训练;
4. 口译与笔译:分别训练学生的口译和笔译技能,提高听、说、读、写和翻译的综合能力;
5. 研究方法:培养学生的翻译研究和创新能力,包括研究设计、数据分析和论文撰写等。
第三部分:实践环节
翻译专业硕士培养方案注重实践能力的培养,通过一系列实践环节提高学生的翻译实践能力。实践环节包括:
1. 翻译实习:组织学生参与实际翻译项目,锻炼学生的实际操作技能;
翻译专业培养方案范本
翻译专业培养方案范本
翻译专业培养方案范本
1、学制
标准学制为四年,学生可在3—6年内完成学业。 2、学分要求
学生至少应修满160学分方可毕业。其中:必修115学分,选修45学分;课堂教学129学分,实践教学31学分。
学校平台课程中,学生应修满53学分,其中:必修35学分,选修18学分;课堂教学42学分,实践活动11学分。
学院平台课程中,学生应修满4学分,其中:必修4学分,选修0学分;课堂教学4学分,实践教学0学分。
专业平台课程中,学生应修满103学分,其中:必修76学分,选修27学分;课堂教学83学分,实践教学20学分。
具体课程与学分详见本计划的课程设置部分。
三、主干学科外国语言文学
四、主要课程
综合英语、英语听辨、英语读译、初级笔译、中级笔译、笔译工作坊、交替口译、口译工作坊、计算机辅助翻译、CATTI专题、翻译理论导读五、授予学位文学学士
六、教学活动时间安排
每学年设置2个学期,共40周,其中教学时间36周(每学期18周),考试时间4周(每学期2周),并适当安排入学教育、军事训练、生产劳动、社会实践、毕业教育、就业指导等时间。
七、课程结构比例
课堂教学共129学分,占毕业总学分的80.6%;实践教学共31学分,占毕业总学分的19.4%。 1、课堂教学
2、实践教学
专业实习6学分,认知实习(见习)2学分,学年论文2学分,毕业论文(设计)6学分,素质拓展与实践创新4学分。
八、周学时分配表
注:(1)周学时按照“理论课周学时+实验课周学时”的形式给出;(2)选修课周学时按照各类课程原则上规定的修读学期和应修学分,分学期平均计入。
翻译专业人才培养方案
翻译专业人才培养方案
翻译专业人才培养方案
好玉需精雕细琢人才需要方案培养下面是翻译专业人才培养方案为大家提供参考
一、培养目标
本专业旨在培养德才兼备、具有创新意识与国际视野的通用型翻译专业人才毕业生应具有扎实的双语基础、较宽广的知识面、较高的跨文化交际素养和较强的逻辑思维能力了解中外社会文化熟悉翻译基础理论较好地掌握口笔译专业技能能熟练运用翻译工具了解翻
译及其相关行业的运作流程并具备较强的独立思考能力、工作能力、沟通协调能力和良好的职业道德能够胜任外事、商务、教育、文化、科技、军事等领域中一般难度的笔译、口译或其它跨文化交流工作能够成为国家哲学、社会科学走出去战略引进国际先进技术与文化的生力军适应地方经济、文化和社会发展需要
二、培养要求
本专业学生主要学习语言和翻译的基本理论和基础知识接受汉语和外语两方面语言技能和语言知识的训练掌握跨文化交际和汉外口笔译基本技能具备口笔译基本能力并掌握一定的科研方法具有从
事翻译、研究、管理等工作的专业水平及较好的素质和较强的能力具体要求如下:
1.拥护中国共产党热爱祖国具有改革创新意识和国际竞争意识具有奉献精神和团队精神;具备正确的人生观与价值观养成良好的道德情操和个人行为规范诚信守法、公平竞争的意识;
2.具有广阔的国际视野、较强的自主学习能力、英语口头及书面表达能力、与海内外人士交往的社交能力以及使用计算机及网路技术不断获取知识的能力;运用专业知识发现、分析、解决问题的综合能力;创造性思维能力和科学研究能力;
3.掌握语言知识与能力包括外语语音、词汇、语法知识、外语听说读写能力汉语知识与写作能力演讲与辩论能力语言学习能力;
翻译硕士培养方案
翻译硕士培养方案
一、培养目标
翻译硕士培养方案旨在培养具备扎实的语言基础和深厚的翻译理论知识,具备较高的
翻译实践能力和跨文化交流能力的专业人才。毕业生将具备翻译实践和研究的能力,能够
在政府、企事业单位、国际组织和研究机构
等领域从事涉外翻译工作、翻译理论研究和
翻译教学工作。
二、培养要求
1. 语言基础:学生通过系统学习外语基础知识,掌握丰富的词汇和语法知识,具备良
好的听说读写能力,能够进行基本的口语交
流和书面表达。
2. 翻译理论:学生将学习翻译学的基本理论,包括翻译原理、翻译方法和翻译技巧等,能够对不同领域的翻译问题进行分析和解决。
3. 翻译实践:学生将通过对实际翻译案例的分析和研究,提高翻译技巧和实践能力,
培养独立完成翻译任务的能力。
4. 跨文化交流:学生将学习不同文化背景下的交际方式和礼仪规范,培养敏锐的跨文化交流能力,能够应对不同文化背景下的翻译挑战。
三、课程设置
1. 翻译理论基础:这门课程将介绍翻译学的基本理论,包括翻译原理、翻译方法和翻译技巧等方面的知识。
2. 翻译实践:学生将通过实际案例的翻译实践来提高翻译能力,包括口译和书面翻译两个方向。
3. 专业翻译:该课程将介绍不同领域(如法律、经济、科技等)的专业翻译知识,帮助学生掌握领域专业术语和翻译技巧。
4. 跨文化交际:学生将学习跨文化交际的基本理论和实践技巧,提高在跨文化环境下的翻译能力。
5. 论文写作与翻译研究:该课程将介绍学术论文写作的基本要求和技巧,并引导学生进行翻译研究和学术论文撰写。
四、实践教学
1. 翻译实习:学生将在培养期间参加翻译实习,实践翻译技能和理论知识,熟悉翻译
大连工业大学翻译专业培养方案
大连工业大学翻译专业培养方案
大连工业大学翻译专业本科培养方案如下:
一、培养目标:
本专业培养能熟练掌握英语、日语、法语、德语、俄语等语种,并有较好的对外汉语口译、笔译能力的翻译专业人才。既掌握普遍的翻译技能,又有选择特定领域,在一定程度上掌握相关专业术语,逐步形成在特定领域的翻译优势。
二、培养要求:
1.具备坚实的英语文化知识,具备较强的语言表达能力,熟练运用汉英、英汉双语翻译技巧;
2.学生对外语的语言学知识、文学、历史、哲学、艺术等有一定的基础,同时熟悉我国和外国的政治、经济、文化、法律体制及其发展,有能力进行跨文化交流与沟通;
3.学生具备一定的独立思考能力,有自主学习、综合思考和处理信息的能力,能够适应国际上复杂多样的社会环境和工作要求,德智体全面发展。
三、培养课程:
1.英语、日语、法语、德语、俄语语言学、语法、翻译理论、翻译方法;
2.实用口译、实用笔译、同声传译、交替传译、机器翻译等专业翻译技能的训练;
3.学科背景知识的补充和加强,如新闻翻译、商务翻译等专项翻译;
4.文学、政治、经济、历史、哲学、传媒等领域的相关课程,扩大学生的知识面和思想深度。
四、实践教学:
1.双语教学、听说、读写训练;
2.模拟同声传译、交替传译、笔译、口译、实习实践。
2020级英语(翻译)专业本科人才培养方案
英语专业(翻译方向)本科人才培养方案
一、培养目标
本着“打好基础,强化能力,注重素质,尊重个性,突出特色,追求应用”的思路,本专业培养具有广博的文化知识,扎实的英语基本技能与知识,了解英汉两种语言及文化的差异和相关的翻译理论,掌握各种文体的翻译方法与技巧,了解国际商务活动的相关知识,能胜任外事、法律、商贸、文化、新闻、教育、旅游等行业翻译、管理等工作的复合应用型人才。
二、培养要求
本专业的学生应获得以下几方面的知识、能力和素质:
1. 具有扎实的语言基础,做到英语听、说、读、写、译“五会”;通过课堂教学和其它
途径认知词达12,000个。
2. 了解英汉翻译理论,掌握各种文体的翻译方法与技巧,积累一定的翻译实践经验,具
备较好的口笔译能力。
3. 了解国际商务活动的相关知识,熟悉文秘工作以及外事礼仪,能够处理办公室有关的
中英文文件以及接待外宾等涉外工作,熟练地使用现代化办公设备。
三、主干学科
外国语言文学
四、相近专业
翻译、汉语言文学、经济管理。
五、专业主干课程
基础英语、英语语法、高级英语、英语泛读、英语时文选读、中级英语写作、高级英语写作与修辞、英语语音、英语口语、语言学概论、英美文学史与作品选读、跨文化交际、中国文化概
要、英汉语言对比研究、英译汉理论与实践、汉译英理论与实践、交替传译、商务与法律翻译、科技翻译等。
六、学制
标准学制4年,弹性学制4-8年。
授予学位:文学学士。
七、总学分、总学时及构成表
八、毕业规定
1、至少获得166.5学分(其中必修课138.5学分,选修课28学分)。选修课中经管类、艺术
翻译专业人才培养方案
翻译专业人才培养方案
专业代码:050261
一、专业简介
翻译专业于2023年获批。学院建有智慧翻译实验室、同声传译实验室、数字语言实验室等现代化教学设施和仪器设备,拥有周口市文化经典机器翻译重点实验室、周口师范学院翻译研究所、周口师范学院文化外宣研究所等多个科研平台,能够充分满足专业教学、实践实验和人才培养的需要。学院获批的英语省级一流本科专业建设点、英语语言文学校级重点学科为本专业提供了坚实的学科支撑。本专业依托地方特色文化资源和外国语学院学科优势,以服务地方经济建设和社会发展为宗旨,培养具有较强语言服务意识和国际交流使命感的高素质应用型翻译人才。
二、培养目标
本专业坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,围绕立德树人根本任务,培养具有中国情怀与国际视野,具备良好综合素质与职业道德、较深厚的人文素养、扎实的英汉双语基本功、较强的跨文化能力、厚实的翻译专业知识、丰富的百科知识,较熟练地掌握翻译方法和技巧,立足豫东南、扎根河南、面向中原、辐射全国,服务地方经济建设与社会发展,能够胜任经贸、文旅、教育、外事等领域中等难度的口笔译等语言服务及国际交流工作,具备一定创新能力的高素质应用型人才。
本专业学生毕业5年后预期达到的目标:
目标1:具有强烈爱国精神和坚定政治立场,具备良好翻译职业道德,熟悉国家外事外交相关法规政策,能够积极服务国家对外交流和交往;
目标2:具有较高的中西文化素养,熟谙中国优秀传统文化,了解中国地域特色文化,知晓主要英语国家概况,掌握中西文化差异等领域的百科知识;
目标3:具有扎实的英汉双语基础和一定的第二外语运用能力,拥有厚实的翻译学科基本理论与基础知识,能够熟练地掌握口笔译的理论、方法与技巧;
翻译专业培养方案
翻译专业培养方案
一、培养目标
本专业主要培养德、智、体全面发展,具有坚实的英汉双语基础和娴熟的双语交际能力,掌握多方面翻译知识和技能,能够在教育、科技、商务、传媒、法律和旅游等多个领域从事口、笔译相关工作的应用型专门人才。
二、培养要求(培养规格)
本专业学生要具备比较扎实的英语语言和中西文化知识,系统了解中西翻译理论,掌握与毕业后所从事工作有关的专业基础知识、具备较强的口、笔译能力、团队合作意识和创新精神。毕业生应获得以下几方面的素质、知识和能力:
1、有扎实的英、汉双语基础知识和良好的英汉语口语及书面语表达能力。
2、全面认识中西文化差异,具有较强的跨文化交际能力。
3、熟悉翻译理论,掌握多种文体的口译和笔译基本技能。
4、能熟练运用翻译工具,具备一定的翻译项目管理能力。
5、具有全面的人文、科技知识素养,以及沟通协作能力。
三、主干学科:英语语言文学和翻译学
四、主要课程、核心课程和特色课程
主要课程:综合英语、视听、口语、英语写作、基础阅读
核心课程:英汉翻译概论、英汉翻译、汉英翻译、英语语言学导论、初级口译
特色课程:气象民俗学、全球气候变化及应对、气象科技文献翻译、气象科技英语阅读
五、主要实践性环节
主要包括:军训、实践课程、毕业论文(设计)和实习和翻译技能的社会实践等环节。
六、专业主要实验:无
七、基本修业年限:四年
八、授予学位:文学学士
九、各类课程学时、学分分配及毕业要求
表1. 课程体系学时与学分
十、专业教学计划运行表(附后)
十一:其他说明:无
十二、课程体系关联图(附后)
翻译专业培养方案
翻译专业培养方案
方案一:翻译专业本科培养方案
一、培养目标与基本规格
(一)培养目标
本专业培养德智体美全面发展、英汉语语言基础扎实,文化知识及相关专业知识比较广博、综合素质高、适应能力强,具有创新精神和英汉口笔译实践能力较强,能在外事、商贸、科技、文化、旅游、教育等领域从事翻译实践的应用型人才,同时为研究生教育提供优质资源。
(二)基本规格
1.思想道德素质:具有良好的思想品德、社会公德、职业道德和团结协作的精神,具有较强的社会责任感、宽广的胸怀,自觉为社会主义现代化建设服务。
2.业务能力素质:具有一定的翻译理论知识,比较广博的相关学科知识,扎实的英、汉语语言基础和较强的英汉语口头表达能力;具有较强的英汉口笔译实践能力并获得相应的
证书;具有良好的学习能力和一定的科研能力;具有初步运用第二外语的能力;掌握计算机基础知识和应用技能,并达到规定的要求。
3.文化素质:具有本专业以外的人文社科素养、自然科学素养以及文化艺术等方面的基本修养。了解中西文化差异,具备较强的跨文化交际能力。
4.身心素质:具有一定的军事基本知识、良好的体育锻炼和卫生习惯、健全的心理和健康的体魄。
二、学制
学制4年,在校学习年限3-6年。
三、课程设置、学分安排及对学生修读学分的要求
课程与学分要求:通识课程①为公共必修课程,学生必须修满41学分;通识课程②为公共选修课,学生应至少选修6学分,至多不超过12学分,学生不得选修本专业开设的通识②课程;学科基础、专业核心课程为专业必修课,学生必须修满83学分;专业方向及拓展课程由学生自由修读,至
翻译本科专业培养方案
翻译专业本科培养方案
一、培养目标
I.
本专业旨在培养德才兼备、具有创新意识与国际视野的通用型翻译专业人才,能够胜任外事、商务、教育、文化、科技、军事等领域中一般难度的笔译、口译或其他跨文化交流工作,能成为国家哲学、社会科学走出去战略,引进国际先进技术与文化的生力军。
,。,,,,,,。
,。
二、基本要求
.
本专业学生主要学习语言和翻译的基本理论和基础知识,接受汉语和外语两方面语言技能与语言知识的训练,掌握跨文化交际和汉外口笔译基本技能,具备口笔译基本能力。
毕业生应获得以下几方面的知识和能力:
1。掌握语言知识与能力,包括英语语音、词汇、语法知识,英语听、说、读、写能力,汉语知识与写作能力,演讲与辩论能力,语言学习能力;
2。掌握翻译学科的基本理论、基础知识与能力,包括口笔译技能、口笔译理论、跨文化交际能力以及译者综合素质;ﻫ3.掌握翻译需要的相关知识与能力,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识,使用现代信息技术和翻译工具的知识,国际商务知识,公共外交知识;ﻫ 4.了解翻译学的理论前沿和应用前景,了解翻译专业的行业需求和动态;ﻫ 5.熟悉国家方针、政策和法规;ﻫ
6。具有较强的批判性思维能力,实际工作能力和一定的科学研究能力.
。 ,()。
:
— , , ; ,, ;;; ;
- ,,,;
-,,,, ,;
—,;
-, China;
— , ;
三、学制与学位
。
修业年限:四年.
: 4
授予学位:文学学士。
:
四、主干学科
.
外国语言文学、中国语言文学
,
五、主要课程
V。
语言知识与能力模块:综合英语、英语听力、英语口语、英语多文体阅读、英语写作、英语语音训练、汉语读写.
翻译硕士专业学位培养方案
翻译硕士专业学位培养方案
一、培养目标
翻译硕士专业学位(MTI)是为培养具备
扎实的翻译理论和实践基础,具备跨文化交
际和跨学科综合能力的高级翻译专业人才而
设立的学位。培养目标包括:
1. 培养跨文化交际和跨学科综合能力:学生在学习期间将通过系统的课程学习和实践,在不同文化背景下的翻译情境中培养跨文化
交际能力和跨学科综合能力。
2. 培养翻译理论知识和实践技能:学生将通过学习翻译理论和实践课程,掌握翻译的基本理论和方法,培养翻译实践技能,提升翻译水平。
3. 培养学术研究能力:通过培养学生的学术研究能力,使其具备从事翻译相关研究的能力和素质,为翻译理论和实践的发展做出贡献。
4. 培养创新精神和团队合作能力:通过开设创新性的教学和培训活动,培养学生的创
新思维和创新能力,提升学生的团队合作意识和能力,使其在翻译领域具备竞争力。
二、培养方案
1. 课程设置
(1)核心课程
a. 翻译理论与方法论:综合介绍翻译的基本理论和方法,培养学生系统研究和分析翻译问题的能力。
b. 文化翻译:探讨文化因素对翻译的影响,培养学生在跨文化情境下进行翻译的能力。
c. 专业翻译:针对各领域的专业知识背景,培养学生进行相关领域翻译的能力。
d. 口译技能:培养学生在现场口译和同声传译方面的技能。
(2)选修课程
a. 翻译实践:通过实际翻译项目的训练,提高学生的翻译实践能力。
b. 文献检索与学术写作:培养学生查找翻译相关文献并进行学术写作的能力。
c. 翻译软件和技术应用:介绍常用的翻译软件和技术,提升学生的翻译工具应用能力。
d. 商务翻译:培养学生在商务领域翻译的能力,包括商务文件、商务会议等方面的翻译技巧。
英语应用翻译专业人才培养方案-苏州科技大学天平学院
查
2
1.5 24 24
查
2
1.5 24 24
查
2
1.5 24 24 1.5 24 24
查
3
查
2
2 32 32
查
2
1.5 24 24 1.5 24 24 2 32 32 1.5 24 24 1.5 24 24 1.5 24 24
查
查
查
查
查
查
2
2
3
选
2
修
3
13
3
学
分
1.5 24 24
查
3
1.5 24 24
3.29% 27 17.76%
896 36.16% 56 36.84% \
\
56 36.84%
1104 44.55% 40 26.32% 29 19.08% 69 45.39%
2478 100% 118 77.63% 34 22.37% 152 100%
25
综合素质培养与拓展环节
10
毕业最低学分
187
综合素质培养与拓展环节
序号
名称
考
学周时核 分数数类
一
型1 2 3
各学期周数(学时)分配
二
三
四
123123123
五
要求 说明
12
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译专业培养方案西南交大方案
根据教育部高等学校翻译专业教学协作组编写的《高等学校翻译专业本科教学要求》,以及《西南交通大学关于修订本科人才培养方案的指导性意见》
(2013.10),结合我校特点,结合翻译系近三年的办学经验,特修订此方案。 专业培养目标及培养要求
1、培养目标
培养德才兼备、具有宽阔国际视野的两个方向的翻译专业人才:通用型翻译专业人才和适应国际工程项目的工程英语翻译专业人才。毕业生应熟练掌握英汉双语,具备较强的逻辑思维能力、较宽广的知识面、较高的跨文化交际素质和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,熟练运用翻译工具,了解翻译及相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力。通用型翻译专业方向毕业生能够胜任语言服务类企业的日常口笔译、语言通信服务技术与管理、语言服务项目谈判与管理,胜任外事、经贸、教育、文化、科技、军事等领域中一般难度的口笔译或其他跨文化交流工作。工程英语翻译专业人才能胜任各类国际工程项目,尤其是轨道交通相关工程项目的口笔译和管理谈判等工作。
2、培养要求
(1)知识结构要求:英汉双语语言和文化知识,翻译基本理论与翻译方法、语言服务业相关的专业知识,国际工程项目谈判与管理的行业知识,以及跨文化交际、沟通协调、计算机辅助翻译等职业知识。
(2)能力结构要求:英汉双语的应用能力,初中级口笔译能力,国际工程项
目翻译与管理的能力,以及计算机应用、沟通协调、善于创新和自我进取的职
业能力。
(3)素质结构要求:热爱翻译、培养传播民族文化的责任感;具备良好的思
想道德素质、文化素质、专业素质和身心素质。
专业人才培养标准
作为通用型翻译专业人,本专业毕业生才应具备正确的政治信念、良好的道德素养、积极的人文情怀,
身心健康,具备较强的英汉双语能力、翻译能力和职业能力。
1、道德品质与职业素养
通过“思想道德修养与法律基础”、“中国近现代史纲要”、“马克思主义基本原理”、“毛泽东思
想和中国特色社会主义理论体系概论 I、II”、“大学生心理健康”、“体育课”、“军事理论”、
“职业生涯与发展”、“哲学概论”以及“知识经济与创新”“思想道德修养与法律基础”
1.1.2 身心健康
拥有健康的体魄和健全的心态,阳光、积极、向上向善向美。“思想道德修养与法律基础”、“体育
课”
翻译本科专业人才培养方案
作者:admin_01 点击数: 638 更新时间:2014/10/28 14:45:53
安徽科技学院外国语学院
一、培养目标
本专业培养德智体美全面发展,掌握比较扎实的英汉双语基础知识和语言基本技能,具有较为系统的翻译理论知翻译基本功、较为流利的语言表达能力、一定的翻译批评和翻译鉴赏能力,能够基本胜任不同领域基本难度的文学、典籍翻译或其他跨文化交流工作,具有创新意识和创业精神的高素质应用型专门人才。
二、培养要求
本专业学生主要学习语言和翻译的基本理论和基础知识,接受汉语和英语两方面语言技能和语言知识的训练,掌英汉互译的基本技能,具备口笔译基本能力。
毕业生应获得以下几方面的知识和能力:
(1)具有较高的政治思想水平和良好的道德素质与文化修养;
(2)掌握语言知识和能力,包括英语语音、词汇、语法知识,英语听、说、读、写能力,汉语知识与写作能力能力,语言学习能力;
(3)掌握翻译学科的基本理论、基础知识与能力,包括口笔译技能、口笔译理论、跨文化交际能力以及译者综(4)掌握翻译需要的相关知识和能力,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识,使用现代信息技术和翻译国际商务知识,公共外交知识;
(5)了解翻译学的理论前沿和应用前景,了解翻译专业的行业需求和发展动态;
(6)熟悉国家的方针、政策和法规;
(7)具有较强的批判性思维能力,实际工作能力和一定的科学研究能力;
(8)具有健康的体魄、良好的心理素质和健全的人格。
三、专业方向
本专业设文学翻译、商务翻译和典籍翻译三个方向。
1. 文学翻译方向
学生能够了解文学文体的特点,具有一定的文学鉴赏能力,掌握文学翻译的技能与知识,能对各种体裁和题材的文学践和初步的理论研究,具备对文学翻译进行独立思考和解决问题的能力,毕业后能够独立从事一般难度的文学翻译实践2. 商务翻译方向
学生能够了解商务翻译的特点,具有一定的商务知识,掌握商务翻译的技能与知识,能对各种商务文本进行翻译实践究,具备对商务翻译进行独立思考和解决问题的能力,毕业后能够独立从事一般难度的商务翻译实践和翻译研究。
3. 典籍翻译方向
学生能够了解不同体裁和题材的典籍特点,具有一定的文本分析能力,掌握典籍翻译的技能与知识,能对各种典籍文和初步的理论研究,具备对典籍翻译进行独立思考和解决问题的能力,毕业后能够独立从事一般难度的典籍翻译实践和
四、素质与能力分析表(表一)
素质与
专项素质与能力对应课程或实践
能力