2020年华侨大学翻译硕士考研笔记及考研信息
2020年华侨大学硕士研究生招生考试初试自命题科目考试大纲
2020年华侨大学硕士研究生招生考试初试自命题科目考试大纲招生学院:外国语学院招生专业:翻译(专业学位)科目名称:448《汉语写作与百科知识》一、考试形式与试卷结构(一)试卷满分值及考试时间本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
(二)答题方式答题方式为闭卷、笔试。
试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸(由考点提供)相应的位置上。
(三)试卷内容结构本考试包括三个部分:百科知识(50分)、应用文写作(40分)、命题作文(60分)。
(四)试卷题型结构序号考试内容题型及题量分值时间(分钟)5060 1百科知识20个选择题(每题2分),10个填空题(每题1分)2应用文写作一段应用文体文章,约450个汉字40603命题作文一篇现代汉语文章,约800个汉字6060共计150180二、考查目标《汉语写作与百科知识》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的专业基础课考试科目,其目的是考查学生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。
三、考查范围或考试内容概要1.百科知识要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面有一定的了解。
2.应用文写作该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
3.命题作文考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语短文。
体裁可以是说明文、议论文或应用文。
要求文字通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。
四、参考教材或主要参考书:1.王力.古代汉语.北京:中华书局,2010.2.黄伯荣、廖序东.现代汉语.北京:高等教育出版社,2011.3.董小玉、刘海涛.现代写作教程(第三版).北京:高等教育出版社,2014.4.刘军平.汉语写作与百科知识.武汉:武汉大学出版社,2012.。
2020年华侨大学硕士研究生招生考试
2020年华侨大学硕士研究生招生考试初试自命题科目考试大纲招生学院:医学院招生专业:生物医学工程科目名称:生物技术一、考试形式与试卷结构(一)试卷满分值及考试时间本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
(二)答题方式答题方式为闭卷、笔试。
试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸(由考点提供)相应的位置上。
(三)试卷内容结构生物技术(100%)(四)试卷题型结构1.选择题2.填空题3.名词解释4.简答题5.论述题二、考查目标本科目考试的目的在于测试考生对于生物技术相关的基本概念、基本理论、基础知识的掌握情况以及综合运用分析和解决现代生物技术问题的能力。
三、考查范围或考试内容概要1. 生物技术总论生物技术的含义、发展简史以及对经济社会发展的影响2. 基因工程基因工程概况;DNA重组基本理论和基本技术;基因克隆载体;目的基因来源和分离;目的基因导入受体细胞;基因工程技术与国计民生3. 细胞工程细胞工程的基础知识与基本技术;植物细胞工程;动物细胞工程;微生物细胞工程;人工编码细胞(细菌)4. 发酵工程发酵工程概况;微生物发酵过程;液体深层发酵;固体发酵;典型产品的发酵生产5. 酶工程酶的发酵生产;酶的分离纯化;酶的分子改造;生物催化剂的固定化;酶反应器;生物传感器;酶的应用6. 蛋白质工程蛋白质的结构基础;蛋白质工程的研究方法;蛋白质工程的应用实例;蛋白质组学7. 生物技术与农业生物技术与种植业;生物技术与养殖业8. 生物技术与食品生物技术与食品生产;生物技术与食品包装;生物技术与食品检测;转基因食品的检测;生物技术与未来食品工业;生物修复9.生物技术与人类健康生物技术与疫苗;生物技术与疾病诊断;生物技术与生物制药;生物技术与生物疗法;人类基因组计划10.生物技术与能源微生物技术与石油开采;未来石油替代物-乙醇;植物石油;传统可再生能源-甲烷;未来的新能源11.生物技术与环境污水处理;大气净化;固体废弃物的生物处理;污染环境的生物修复;环境污染检测与评价的生物技术12. 对生物技术发明创新的保护专利保护;商业秘密;生物技术发明的其他保护形式;生物技术专利保护的负面影响13. 生物技术安全性及其应对措施转基因生物的安全问题;动物克隆;生物武器四、参考教材或主要参考书《生物技术概论》(第四版),科学出版社,宋思扬、楼士林主编。
华侨大学外国语学院翻译与写作历年考研真题专业课考试试题
目 录2008年华侨大学853翻译与写作考研真题2009年华侨大学855翻译与写作考研真题2010年华侨大学858翻译与写作考研真题2011年华侨大学858翻译与写作考研真题2012年华侨大学862翻译与写作考研真题2013年华侨大学862翻译与写作考研真题2014年华侨大学862翻译与写作考研真题2015年华侨大学862翻译与写作考研真题2017年华侨大学820翻译与写作考研真题2018年华侨大学812翻译与写作考研真题2008年华侨大学853翻译与写作考研真题Part Ⅰ Translate the following passage into Chinese : 40 pointsAmong the many ways in which people communicate through speech, public speaking has probably received more study and attracted more attention than any others. Politicians campaigning for public office, salespeople presenting products, and preachers delivering sermons all depend upon this form of public communication. Even people who do not make speaking a part of their daily work are often asked to make public speeches; students at graduation, for instance, or members of churches, clubs, or other organizations. Nearly everyone speaks in public at some time or other, and those who perform the task well often become leaders.There are many reasons for speaking in public. A public speaker may hope to teach an audience about new ideas, for example, or provide information about some topic. Creating a good feeling or entertaining an audience may be another purpose. Public speakers, however, most often seek to persuade an audience to adopt new opinions, to take certain actions, or to see the world in a new way.Public speakers usually know well in advance when they are scheduled to make an address. Consequently, they are able to prepare their message before they deliver it. Sometimes, though, speakers must deliver the message unprepared, or off the cuff, such as when they are asked to offer a toast at a wedding reception or to participate in a televised debate or interview.When they do not have to speak unprepared, most speakers write their own speeches. Politicians and business executives sometimes employ professional writers who prepare their speeches for them. These professional writers may work alone or in small teams. Although the speaker may have some input into the contents of the speech, the writers sometimes have a great influence over the opinions expressed by their employers. Regardless of how a speech is prepared, the person who delivers it is given credit for its effect upon its hearers.Part Ⅱ Translate the following passage into English: 35 points照例每年夏天有一批中国留学生学成回国。
2020年华侨大学硕士研究生招生考试
2020年华侨大学硕士研究生招生考试初试自命题科目考试大纲招生学院:计算机科学与技术学院招生专业:软件工程/电子信息科目名称:数据结构一、考试形式与试卷结构(一)试卷满分值及考试时间本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
(二)答题方式答题方式为闭卷、笔试。
试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸(由考点提供)相应的位置上。
(三)试卷内容结构考试内容为数据结构(100%)。
(四)试卷题型结构1.问答题(单一技术解决单一问题)(50分),共3-6道;2.综合应用题(多种技术解决某一问题)(50分),共2-5道;3.算法设计题(50分),共3道。
二、考查目标数据结构课程考试的目的在于测试考生对于数据结构的基本概念、基本理论、基础知识的掌握情况,以及分析研究计算机加工的对象特性、选择适当的数据结构和存储结构、设计与之相适应的算法、运用算法的时间和空间分析方法的能力。
三、考查范围或考试内容概要1.数据结构基础知识数据结构、算法等的基本概念;抽象数据类型;算法的描述和算法分析等。
2.线性表线性表的逻辑结构;线性表的顺序存储结构;线性表的链式存储结构和线性链表;循环链表和双向链表等。
3.栈和队列栈的抽象数据类型;栈的表示与实现;栈的应用;队列的抽象数据类型;链式队列;循环队列等。
4.串串类型的定义;串的表示和实现;串的模式匹配;串操作应用等。
5.数组和广义表数组的定义和运算;数组的顺序存储结构;矩阵的压缩存储;广义表的表示等。
6.树和二叉树树和二叉树的定义和基本操作;二叉树的性质;二叉树的存储结构;二叉树遍历算法和应用;线索二叉树;树和森林;哈夫曼树及其应用等。
7.图图的定义和术语;图的存储结构;图的遍历;图的连通性;有向无环图及其应用;最短路径等。
8.查找静态查找表;动态查找表;哈希表等。
9.内部排序排序的定义,排序方法的稳定性,内部排序与外部排序,排序方法的分类;插入排序;快速排序;选择排序;归并排序;基数排序;各种内部排序方法的比较分析等。
新版华侨大学汉语国际教育考研经验考研参考书考研真题
考研是我一直都有的想法,从上大学第一天开始就更加坚定了我的这个决定。
我是从大三寒假学习开始备考的。
当时也在网上看了很多经验贴,可是也许是学习方法的问题,自己的学习效率一直不高,后来学姐告诉我要给自己制定完善的复习计划,并且按照计划复习。
于是回到学校以后,制定了第一轮复习计划,那个时候已经是5月了。
开始基础复习的时候,是在网上找了一下教程视频,然后跟着教材进行学习,先是对基础知识进行了了解,在5月-7月的时候在基础上加深了理解,对于第二轮的复习,自己还根据课本讲义画了知识构架图,是自己更能一目了然的掌握知识点。
8月一直到临近考试的时候,开始认真的刷真题,并且对那些自己不熟悉的知识点反复的加深印象,这也是一个自我提升的过程。
其实很庆幸自己坚持了下来,身边还是有一些朋友没有走到最后,做了自己的逃兵,所以希望每个人都坚持自己的梦想。
本文字数有点长,希望大家耐心看完。
文章结尾有我当时整理的详细资料,可自行下载,大家请看到最后。
华侨大学汉语国际教育的初试科目为:(101)思想政治理论(201)英语一,(354)汉语基础和(445)汉语国际教育基础(354)汉语基础和(445)汉语国际教育基础参考书目为:354:1.黄伯荣、廖序东主编《现代汉语》(增订五版),高等教育出版社2007年版。
2.徐通锵、叶蜚声主编《语言学纲要》,北京大学出版社3.王力主编《古代汉语》,中华书局2012年版。
445:1.《对外汉语教育学引论》,刘珣,北京语言文化大学出版社。
2.《中国文化要略》(第3版),程裕祯,外语教学与研究出版社。
3.《中国文化概论(修订版)》,张岱年、方克力主编,北京师范大学出版社。
4.《跨文化交际学概论》,胡文仲,外语教学与研究出版社。
5.《外国文化史》,孟昭毅曾艳兵,北京大学出版社。
6.《对外汉语教学概论》,赵金铭,商务印书馆。
关于考研英语考研英语几乎就是考阅读,做了历年的试卷后我越发觉得如果不能真正的读懂文章,那么阅读题目是很难做对的,而想要读懂这篇文章,主要就是要读懂文章中的长难句,这是需要训练的,真题就是很好的训练素材。
华侨大学2020考研复试形式及主要内容、参考书目.doc
华侨大学2020考研复试形式及主要内容、参考书目考研复试即将开始,现如今正是准备的时候,下面由我为你精心准备了“华侨大学2020考研复试形式及主要内容、参考书目”,持续关注本站将可以持续获取更多的考研资讯!华侨大学2020考研复试形式及主要内容、参考书目华侨大学2020年硕士研究生招生复试形式及主要内容、参考书目详情见附件,各位考生若有疑问,请直接咨询各学院研究生秘书(联系方式:)。
备注:最终复试内容以届时各学院公布的复试实施细则为准,可能有所变动。
附件【华侨大学2020年硕士研究生招生复试形式及主要内容、参考书目.xlsx】2020考研调剂:研究生调剂需重点把握这六种方法考研调剂是走上研究生道路的另一条有效路径,当前受疫情影响被迫在家的考研考生也许有些焦躁,对今年考研复试调剂时间及方式感到困惑,但其实如果考生在这段延迟时间能充分利用,无论是对复试还是调剂都可以做到较好的准备。
考研容易调剂的大学有哪些?我整理考研容易调剂大学推荐相关内容,参考一下~方法1:重视校内调剂校内调剂优于校外调剂,这是公认的原则。
部分院校很垂青考生的初次选择,对其他学校自主命题阅卷的专业课分数并不信赖,遵从先校内再校外两步走调剂的复试策略。
所以,这类学校会放宽专业限制,允许跨专业调剂,只是在复试环节把控比较严格。
方法2:重视本科就读院校信息假如本科院校设有研究生院,还有自己报考的相关专业,那么这对于有强烈读研意愿的考生来说,这就是一个很好的时机。
学校受工作率及升学率各等各方面因素影响,对其本校生是十分照料的,院校有任何关于复试调剂的信息也能够更方便获取。
方法3:重视目标院校新设专业新设专业是很简单发生调剂时机的,考生一般不够了解所以报考人数也受限,校方一般对于新设专业也都希望扩大生源提高专业知名度。
所以遇到合适的意向专业调剂时机就要牢牢抓住,切不行眼高手低错失良机。
方法4:学术硕士调到专业硕士近年来,调剂成功概率最大的就是从学术硕士调到专业硕士,并非是专业硕士欠好,而是作为新生事物,我们不了解,加上各校专硕扩招迅猛,空出了不少名额。
2019-2020年华侨大学金融硕士考研真题及考研参考书笔记
的国家,丧失这一功能。这一原则确立了央行在整个金融体系的核心地位和主导地位。
(3)国家的银行。表现:代理国库;代理国债的发行;对国家财政给与信贷支
持包括直接给国家贷款和购买国债;④保管外汇和黄金储备;⑤制定和实施货币政策;⑥制
定并监督执行有关金融管理法规。
育明教育解析:中央银行的经营特点和职能划分是本考点的重点所在,考生不仅要了 解央行的具体职能,更要明确该职能属于三大职能中的哪一个。在充分理解的基础上 进行记忆,考试一般以简答题和选择题出现,难度适中。
育明考研考博官网:
研石老师(+V 153-1122-0200)去年接待了 148 个金融硕士学院,成功一志愿录
取 89 个,包括很多北大人大复旦南开的考生,通过近十年的考研咨询认为,金
融硕士一定要多做题目,尤其是各个院校的金融硕士习题,因为北大金融硕士真
题可能明年人大金融硕士就会考察到,故而,以下辅导书目一定要看:
二、2020 年全国 100 所金融硕士院校考研参考书
很多考生在院校选择方面一直犹豫不决,其实金融硕士考研院校考察的内容 相差不大,基本都是参考教育部金融硕士大纲解析来命题的,主要参考书是黄达 金融学和罗斯公司理财。考生可以先按照最高档次的院校去复习,然后九十月份, 根据测试的效果来决定到底选择哪个院校即可。从考研备考的经验来看,育明考
【考点 3】中央银行的资产负债表
考查指数★
央行与商业银行的业务关系,主要是负债方的商业银行等金融机构的存款(包括准备存
款)以及列于资产方的贴现和放款;
央行与政府的关系,主要是列于资产方的政府债券和财政借款以及外汇、黄金储备以及
列于负债方的国库及公共机构存款。
现金在央行资产负债表上是负债项目;在商业银行资产负债表上是资产项目。
华侨大学-2019年硕士招生初试自命题科目考试大纲-357英语翻译基础
2019年华侨大学硕士研究生招生考试
初试自命题科目考试大纲
招生学院:外国语学院招生专业:翻译(专业学位)
科目名称:《英语翻译基础》
一、考试形式与试卷结构
(一)试卷满分值及考试时间
本试卷满分为150,考试时间为180分钟。
(二)答题方式
答题方式为闭卷、笔试。
试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸(由考点提供)相应的位置上。
(三)试卷内容结构
本试卷内容结构上包括两大部分:词语翻译和篇章翻译,总分150分。
各部分内容所占分值为:词语翻译部分共30分,其中英译汉和汉译英各占15分;篇章翻译部分共120分,其中英译汉和汉译英各占60分。
(四)试卷题型结构
1.词语翻译(30分),包括15个英译汉词语和15个汉译英词语的翻译;
2.篇章翻译(120分),包括一篇英译汉文章和一篇汉译英文章(各60分);
二、考查目标
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
三、考查范围或考试内容概要
本考试考察范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
第一部分:词语翻译,题型为词语英汉互译,要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
答题要求:要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
汉/英各15个,每个1分,总分30分。
考试时间为60分钟。
第1页,共2页。
2018年华侨大学211翻译硕士英语考研真题试题试卷
目录2018年华侨大学211翻译硕士英语考研真题试题试卷 (2)华侨大学2018年硕士研究生入学考试专业课试卷(答案必须写在答题纸上)招生专业翻译科目名称翻译硕士英语科目代码211Part I Vocabulary and structure(30%)Directions:There are30incomplete sentences in this part.For each blank there are four choices marked A,B,C and D.Choose the one that best complete the sentence.Then mark the corresponding letter on the answer sheet with a single line through the center.1.Propaganda is generally considered to be a form of______.cationB.upbringingC.indoctrinationD.instruction2.In some circles,the traditional____attitude toward women is coming back.They believethat women’s proper domain is in the kitchen.A.sexualB.sexyC.sexistD.sex3.Liu Xiang was awarded a gold medal in the world championships.He____a lot of hardtraining.A.should have experiencedB.must have experiencedC.should experienceD.must experience4.Yesterday in our oral class,we were talking about economics.Somehow we got____thesubject of inflation.A.aboutB.upC.ontoD.in5.He spent the whole day yesterday trying to get rid of the____in his garden.A.grassB.hayC.weedsD.wild herbs6.As we all know,blue skies are not always a_________of fine weather.A.conversionB.preservationC.guaranteeD.safety7.Doctors are often caught in a________because they have to decide whether they shouldtell their patients the truth or not.A.dilemmaB.puzzleC.perplexityD.bewilderment8.Many people have the_________that wealth is the chief cause of happiness.A.delusionB.illusionC.fantasyD.image1/11。
华侨大学2020年硕士研究生招生复试形式及主要内容、参考书目
华侨大学2020年硕士研究生招生复试形式及主要内容、参考书目
译 ,北京大学出版社,2015版;
面试:英语、专业综合知识
院
中国侨务通论(试用版)》,暨南大学出版社2012年版。
面试:英语、专业综合知识
行政管理(政府管理)方向:《行政管理学》,参考书目:夏书章:《行政管理学》(第六版),中山大学出版社2018年版。
社会保障方向:《社会保障概论》,参考书目:郑功成:《社会保障概论》,复旦大学出版社2018年版。
版;吴凤斌主编:《东南亚华侨通史》,福建人民出版社,1994年版。
公共管
理
复试科目:世界史综合(世界近现代史、当代史;近现代国际关系史、当代国际关系史;
华侨华人史基础)
参考书目:吴于廑、齐世荣主编:《世界史》(近代史编上下、现代史编上下),高等教育
院
②连淑能:《英译汉教程》,高等教育出版社,2007;
③陈宏薇、李亚丹:《新编汉英翻译教程》(第2版),上海外语教育出版社,2013;
④冯庆华:《实用翻译教程》(第3版),上海外语教育出版社,2010。
2.主要内容:专业知识和英语口语测试
3.参考书目:
学工程程目,详情见学院当年复试通知;面试:英语,专业综合知识。
学与工
程学院
材料科
院
理学院理笔试:西方经济学(宏、微观部分),参考书目:《西方经济学》(微观与宏观部分)第六版,高鸿业主编,中国人民大学出版社,2014年。
华侨大学211翻译硕士英语+357英语翻译基础+448汉语写作与百科知识2018考研真题
10. Authorities are mounting a campaign to combat an alarming rise in juvenile _____ and
drug taking.
A. delinquency B. mistake
C. evil
D. crime
11. The Committee had met many times, but had not come up with _____ to the problem.
choices marked A, B, C and D. Choose the one that best complete trresponding letter on the answer sheet with a single line through the center.
14. You and I could hardly understand, ______?
A. could I
B. couldn’t you
C. couldn’t we
D. could we
15. Arriving at the bus stop, ______ waiting there.
A. a lot of people were B. he found a lot of people
A. a way B. an idea
C. a solution
D. a method
12. The local peasants gave the soldiers clothes and food without which they _____ of hunger and cold. A. would die B. will die C. would be dead D. would have died
华侨大学翻译与写作2009--2017考研专业课真题试卷
华侨大学2017年硕士研究生入学考试专业课试卷(答案必须写在答题纸上)招生专业英语语言文学科目名称翻译与写作科目代码820Part One: Translation. (110 points)1. Put the following words or phrases into the target language, Chinese or English. (20 points)1) all class2) Look out!3)a world of difference4) MTI5) shortage of money6) the Sino-British ties7) Nobel winner8) the Cultural School of translation studies9) Tokyo and Peking10) traditional Chinese culture11) 孙中山12) 喜结良缘13 有花不完的钱14) 欢天喜地15) 大惊小怪16) 精密武器17) 上班18) 办厂19) 一亿元20) 读大学2. Put the following into Chinese, as required (for the underlined part). (20 points)1) Could you help me in any way? (Omission: ignore the underlined part in your translation)2) Talking to his son, the old man was the forgiver of the young man’s past wrong doings. (Conversion: use a Chinese verb for this part)3) Each time they met, they would have a quarrel. (addition: add a number or numerical word in1 / 4。
华侨大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解专业课考试试题
目 录2017年华侨大学211翻译硕士英语考研真题及详解2018年华侨大学211翻译硕士英语考研真题2017年华侨大学211翻译硕士英语考研真题及详解Part Ⅰ Vocabulary and structure (30%)Directions: There are 30 incomplete sentences in this part. For each blank there are four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best complete the sentence. Then mark the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the center.1. It took five days to climb the mountain and only one day to _____.A. disposeB. declineC. descendD. degrade【答案】C句意:爬上山需要5天,而下山只需要一天。
descend下【解析】降;下来。
dispose布置;安排;处理。
decline(数量、价值、质量等的)减少;下降;衰落。
degrade降低……身份;侮辱……的人格。
故选C。
2. Success in gradually overcoming her handicaps had _____ the formerly shy and unhappy Helen.A. reconciledB. reclaimedC. transformedD. triggered【答案】C句意:海伦不断克服自身缺陷取得的成功,改变了原来那【解析】个害羞且忧郁的她。
handicap障碍;阻碍;生理缺陷。
transform使改变外观(或性质);使改观。
2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特
目录分析
第1章汉译英技 巧指南
第2章汉英翻译 高分特训100篇
作者介绍
同名作者介绍
读书笔记
读书笔记
这是《2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特训100篇》的读书笔记模板,可以替换为自 己的心得。
精彩摘录
精彩摘录
这是《2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特训100篇》的读书笔记模板,可以替换为自 己的精彩内容摘录。
谢谢观看
2020年翻译硕士(MTI)357英 语翻译基础汉英翻译高分特
读书笔记模板
01 思维导图
03 目录分析 05 读书笔记目录02 内容摘要 04 作者介绍 06 精彩摘录
思维导图
本书关键字分析思维导图
专业学位
经济
英语翻 译
翻译
翻译
考试
英语翻译
硕士 类
翻译
社会
热点
基础
政治
科普类
特训
法律
高分
旅游
内容摘要
内容摘要
目前我国全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试没有采取全国统考的方式,而是采取各招生院校 自行命题、自行组织考试的办法,但是全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据《全日制翻译硕士专业学位研 究生指导性培养方案》以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日制翻译硕士专业学 位研究生入学考试大纲,各院校在命题时均参考该考试大纲,各校的考试要求、命题特点大同小异,试题类型、 内容难易程度都非常相似。我们在深度剖析教育部颁布的全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲和各高校 翻译硕士历年真题的基础上,精心编著了“翻译硕士”辅导系列丛书。《翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英 翻译高分特训100篇》是一本旨在帮助广大考生提高汉译英水平,轻松应对翻译硕士考试中的汉译英题型的辅导 用书。本书总结归纳了翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译常用翻译技巧,并精选出100篇文章。这些文 章内容新颖,语言地道,涵盖了政治、经济、文化、法律以及环保、科普、旅游、社会热点、人物传记等多方面 题材,每篇文章均有参考译文。本书特别适用于备考翻译硕士(MTI)357英语翻译基础的考生,对于英语翻译爱 好者而言,本书也是一本很好的学习资料。
华侨大学2020年研究生招生入学初试和复试安排
华侨大学2020年研究生招生入学初试和复试安排据悉,2020年华侨大学拟招收硕士研究生1632人(含统考生、推荐免试研究生和专项计划研究生),其中全日制1277人,非全日制355人。
心仪华侨大学的朋友要注意啦,2020年研究生招考报名马上就要结束了,把握机会。
华侨大学2020年研究生招生入学考试安排(初试和复试)入学考试分初试和复试。
(一)初试1.时间:2019年12月21日至22日(每天上午8:30—11:30,下午14:00—17:00)。
超过3小时的考试科目在12月23日进行(起始时间8:30,截止时间14:30)。
考试时间以北京时间为准。
2.地点:由考生所选择的报考点统一安排(地点以准考证为准)。
3.工商管理(代码为125100)、公共管理(代码为125200)、会计(代码为125300)、旅游管理(代码为125400)和工程管理(代码为125600)专业学位硕士初试设置两个单元考试科目,即外国语、管理类联考综合能力,满分分别为100分、200分;体育(代码为045200)、世界史(代码为060300)初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分;其他专业初试设置四个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、业务课一和业务课二,满分分别为100分、100分、150分、150分。
各招生专业具体考试科目,请详细阅读我校研究生招生信息网公布的《华侨大学2020年硕士研究生招生专业目录》。
4.我校硕士研究生考试招生的全国统考科目为思想政治理论(101)、英语一(201)、英语二(204)、数学一(301)、数学二(302)、数学三(303),考试大纲由教育部考试中心统一编制;全国联考科目为管理类联考综合能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020年华侨大学翻译硕士考研笔记及考研信息
■阅读:
[1]能阅读西方社会科学类著作的部分内容(如摘录版、缩写版、相关研究文章),能借助工具书、参考资料等阅读经济、哲学、法律、美学等英文原著;
[2]能综合运用所学的西方文化,特别是英美文化基础知识分析其主要内容及思想,解释有关概念,并与其他作品、思想进行初步对比。
■文化:
[1]能识记英美主要国家的政治、历史、地理、经济、文化、社会概况;
[2]了解价格革命、文艺复兴、宗教运动、启蒙运动、工业革命、帝国主义殖民扩张与民族解放运动、第一次世界大战、全球经济危机、第二次世界大战、美苏争霸、世界多极化等时期的特点及其代表事件、人物、作品、影响等;
[3]能结合思想政治基础科目的“当代国际政治”内容,了解当代国际社会热点及其影响。
这个部分的话,大家可以按照《百科知识考点精编与真题解析》(光明日报出版社)或者《汉语写作与百科知识》(天津科技翻译出版社)所汇编的范围来复习足矣。
翻译理论能管应试么?我要不要学?
【育明夏教授】如果问翻译硕士:你当初为什么选择报考翻硕,很多人给出的答案是:因为这样就可以不考二外了,或因为这样就可以不学理论了。
是这样么?恐怕未必。
长期以来,针对翻译教学、实践是否需要翻译理论指导,有两种声音一直此消彼长,原因是谁也没有真正说服谁。
一种声音说:理论联系实际,理论指导实际,这难道不是人人皆知的道理么?为什么翻译教学中就得实践、理论“两张皮”?另一张声音说:西方学术界的翻译理论研究历来就和翻译实践的关系不大,很多理论都是翻译理论家对翻译的个人理解,不具有可普及性;另外,中国不少翻译家提出的翻译理论没有经过严格论证和逻辑推演,充其量只是对个人翻译的心得体会,这些理论对翻译实践的指导意义差。
翻译实践需要的是标准和具体方法,而不是这些大而化之的理论。
不少同学对这个问题提出了自己的观点:有同学认为,我们上翻译课讲的最多的就是严复的“信达雅”,其次是钱钟书的“化境”,但无论是严的“信达雅”还是钱的“化境”,在我看来都很空,因为这个“雅”那个“境”都很难在具体的翻译实践中找到“对应点”;我们的翻译实践还是在词汇、结构层面上。
也有同学认为,其实学习这些理论有一定作用,理论大都是宏观的,它能弥补我们日常翻译过度重视微观而忽视宏观面的不足,这样就能把宏
观和微观结合起来。
还有同学认为,我们在本科和硕士阶段都学习过翻译理论,比如叔本华、尤金·奈达等,老师说其实最终的结论并不是重点,这些翻译家、翻译理论家推导上述理论的过程比结果更重要,从中也可以洞察西方人缜密的逻辑思维。
上述同学的观点归结有二:一是宏观面的理论能弥补微观面的实践的不足,实现宏观与微观的相得益彰;二是理论推导比理论结论更重要,这两种观点实际代表了目前高校翻译和学术界对翻译理论与翻译实践的辩证观点。
当然,翻译理论也有层次,像尤金·奈达等人提出的“动态对等”就比较贴合实际,而像刘宓庆《中西翻译思想比较研究》一书中所列举的多数理论属于抽象的理论探讨,鉴于高校翻译教学实际,教师在授课中常常把前一种理论作为讲授重点,从而丰富学生对翻译实践的理解。
我们认为:掌握一些基础的翻译理论,特别是指导谋篇布局、结构调整等的理论对翻译实践大有裨益。
除却上文讨论的两点益处外,翻译理论能让我们站在母语人士的角度反观汉语,获得全新的认知和体验视角,这就相当于打开了另一面全面理解英汉语言对比的窗户,这样我们对语言对比的认识才是全面的。
例如,要知道为什么译者、读者、作者三方对翻译的理解各不相同,需要考虑三方角度及市场因素;要知道为什么译文有时贴合原文,有时要适当远离原文,需要考虑“同化”“异化”在不同文化背景、不同心理预期下的不同表现等,这些在具体的翻译实践中往往阐述不深,而理论能较好地弥补这一缺憾。
从高校翻译教学实际看,理论教学应该分为描述性(表象演绎)阶段和分析性(逻辑推演)阶段,前一阶段适用于本科,后一阶段适用于硕士及其以上。
就像语言分为描述性和分析性一样,我们在学习英语的初级阶段时,更多考虑的是语感和语汇;到中级阶段后,就要全面展开语法和逻辑,并能熟练地运用语法、逻辑组织语汇,这才是语言应用的第二阶段;第三阶段,把与该语言相关的文化纳入语言学习,特别是运用文化思维考察语言中的禁忌、习惯等,这一阶段可以指导较复杂的语言实践,也可进行一定水平的语言学术研究。
从应试实际看,现在有越来越多的高校开始重视翻译理论基础的培养,在这些院校的翻译硕士英语(基英)、汉语写作与百科知识(汉百)科目中加入了对翻译家、翻译理论的考察,以选择题和填空题为主。
这些院校希望通过这样的方式,提高同学们对翻译理论的重视程度,并形成清晰、连贯的“翻译史观”,从而为更深层次的学习和研究奠定基础。
名词解释
(1)名词解释一般答100字左右,在A4纸上约3行,每行30-40字。
(2)名词解释三段论答题法:
定义——〉背景、特征、概念类比——〉总结/评价。
第一,回答出名词本身的含义。
一般都可以在书本找到。
第二,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念比较等方面进行简述。
第三,总结,可以做一下简短的个人评价。
(3)温馨提示:
第一,名词解释一般位于试卷的第一部分,很多考上刚上考场非常的兴奋,一兴奋就容易下笔如流水,一不小心就把名词解释当成了简答题。
结果后面的题目答题时间非常紧张。
第二,育明考研咨询师提醒大家,在回答名词解释的时候以150-200字为佳。
按照每个人写字的速度,一般需要5分钟左右。
育明教育从2006年开始办学,校长是北京外国语大学夏教授,北京总部负责人是北京大学政管院博士,主打专业课一对一辅导。
班型分专业课一对一和集训营两种。
集训营是包括政治英语的小班课+专业课全程一对一。
小班课全年分四个阶段:寒假,暑假,国庆,最后冲刺(您现在报名可以参加今年和明年两年的),授课老师是人大的教授(也会请海文海天的教授结合讲课)。
专业课一对一是按总课时来规划,保证够用。
上课形式是面授和远程一对一相结合,上课时间和进度主要根据你的进度来安排,第一次上课后会给你做一个导学规划。
数学我们请的是北理工的教授一对一讲(这个是其他机构请不来的),专业课请的是你所报考学校专业的研究生助教和北大博士结合授课(这个也是近几年我们独家尝试的非常合理的方式)。
了解更多辅导信息请咨询马老师。